περιήκω: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - " . ." to "…")
mNo edit summary
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=periiko
|Transliteration C=periiko
|Beta Code=perih/kw
|Beta Code=perih/kw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to have come round to one</b>, <b class="b3">εἰς τὸν φονέα ἡ ἀρχὴ π</b>. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 4.6.6</span>, cf. <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>4.13.4</span>: metaph., [<b class="b3">κεφαλαὶ] εἰς κρανία π</b>. <b class="b2">are turned</b> into... <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.19</span> : c. acc., <b class="b3">τὰ σὲ περιήκοντα</b> <b class="b2">that which has fallen to</b> thy <b class="b2">lot</b>, <span class="bibl">Hdt.7.16</span>.<b class="b3">ά; τοῦτον τὸν ἄνδρα φαμὲν περιήκειν τὰ πρῶτα</b> we say that the greatest luck <b class="b2">came round to, befel</b>, this man, <span class="bibl">Id.6.86</span>.ά; ἔμελλε… δίκη περιήξειν καὶ Φιλοποίμενα <span class="bibl">Paus.8.51.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of Time, <b class="b2">to have come round</b>, καιρῷ περιήκοντι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ages.</span>35</span>; ἔτει δεκάτῳ περιήκοντι <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Or.</span>50(26).1</span>, cf. <span class="bibl">Parth.30.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">surround</b>, πέτραν [τὸν ὄχθον] περιήκουσαν <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>3.13</span>; κύκλῳ περὶ τὸ σπήλαιον π. ἄμπελος <span class="bibl">D.Chr.2.41</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[have come round to one]], <b class="b3">εἰς τὸν φονέα ἡ ἀρχὴ π.</b> [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 4.6.6, cf. Arr.''An.''4.13.4: metaph., [κεφαλαὶ] εἰς κρανία π. are turned into... Philostr.''Im.''2.19: c. acc., <b class="b3">τὰ σὲ περιήκοντα</b> [[that which has fallen to thy lot]], [[Herodotus|Hdt.]]7.16.<b class="b3">ά; τοῦτον τὸν ἄνδρα φαμὲν περιήκειν τὰ πρῶτα</b> we say that the greatest luck [[came round to]], [[befel]], this man, Id.6.86.ά; ἔμελλε… δίκη περιήξειν καὶ Φιλοποίμενα Paus.8.51.5.<br><span class="bld">2</span> of [[time]], to [[have come round]], καιρῷ περιήκοντι Plu.''Ages.''35; ἔτει δεκάτῳ περιήκοντι Aristid.''Or.''50(26).1, cf. Parth.30.2.<br><span class="bld">3</span> [[surround]], πέτραν [τὸν ὄχθον] περιήκουσαν Philostr.''VA''3.13; κύκλῳ περὶ τὸ σπήλαιον π. ἄμπελος D.Chr.2.41.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0576.png Seite 576]] herumkommen, in der Reihe, im Kreislauf an Einen kommen (vgl. [[περιέρχομαι]]), endlich an Einen kommen, ihn treffen; τὰ σὲ περιήκοντα, was dich getroffen hat, was dir zu Theil geworden ist, Her. 7, 16, 1, wie 6, 86, 1, τοῦτον τὸν ἄνδρα φαμὲν τά τε ἄλλα πάντα περιήκειν τὰ [[πρῶτα]] καὶ δὴ καὶ ἀκούειν ἄριστα, wo es wenigstens einfacher ist, ἄνδρα auch in dem ersten Satzgliede als Subject zu betrachten: dieser Mann soll sowohl im Uebrigen das höchste Glück erlangt haben, als auch in dem besten Rufe stehen; περιήκει ἡ ἀρχὴ εἰς αὐτόν, die Herrschaft, Regierung gelangt an ihn, Xen. Cyr. 4, 6, 6; Folgde; auch περιήκει ὁ καιρὸς εἴς τι, Plut. Agesil. 35.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0576.png Seite 576]] herumkommen, in der Reihe, im Kreislauf an Einen kommen (vgl. [[περιέρχομαι]]), endlich an Einen kommen, ihn treffen; τὰ σὲ περιήκοντα, was dich getroffen hat, was dir zu Teil geworden ist, Her. 7, 16, 1, wie 6, 86, 1, τοῦτον τὸν ἄνδρα φαμὲν τά τε ἄλλα πάντα περιήκειν τὰ [[πρῶτα]] καὶ δὴ καὶ ἀκούειν ἄριστα, wo es wenigstens einfacher ist, ἄνδρα auch in dem ersten Satzgliede als Subject zu betrachten: dieser Mann soll sowohl im Übrigen das höchste Glück erlangt haben, als auch in dem besten Rufe stehen; περιήκει ἡ ἀρχὴ εἰς αὐτόν, die Herrschaft, Regierung gelangt an ihn, Xen. Cyr. 4, 6, 6; Folgde; auch περιήκει ὁ καιρὸς εἴς τι, Plut. Agesil. 35.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''περιήκω''': ἔχω περιέλθει εἴς τινα, [[ἐπεὶ]] δὲ εἰς τὸν τοῦ ἐμοῦ παιδὸς φονέα ἡ ἀρχὴ περιήκει Ξεν. Κύρ. 4. 6, 6, πρβλ. Ἀρρ. Ἀνάβ. 4. 13· μεταφορ., κεφαλαὶ εἰς [[κρανία]] π., μεταβάλλονται εἰς …, Φιλόστρ. 842· - μετ’ αἰτ., ἔχω ἐπέλθει ἐπὶ τέλους εἴς τινα, τὰ σὲ περιήκοντα, ὅσα σοι ἐπῆλθον, Ἡρόδ. 7.16, 1· τοῦτον τὸν ἄνδρα φαμὲν περιήκειν τὰ πρῶτα, λέγομεν ὅτι ἡ μεγίστη [[εὐτυχία]] ἔχει πέσει εἰς τὸν ἄνθρωπον τοῦτον, ὁ αὐτ. 6.86, 1· ἔμελλε ... [[δίκη]] περιήξειν καὶ Φιλοποίμενα Παυσ. 8. 51, 5· (παρ’ Ἡροδ.· ὁ Schweigh. λαμβάνει τὸ [[περιήκω]] ὡς = περιβάλλομαι (ἴδε [[περιβάλλω]] IV), ἀλλὰ πρβλ. [[περιέρχομαι]] ΙΙ, [[περίειμι]] ([[εἶμι]]) ΙΙ, καὶ τὸ ἐκ τοῦ Παυσ. μνημονευθὲν [[χωρίον]]). 2) ἐπὶ χρόνου, ἔχω ἐλθεῖ, φθάσει, Πλούτ. Ἀγησ. 35, Ἀριστείδ. 1. 301.
|btext=<b>1</b> [[échoir]], [[arriver]] : τὰ περιήκοντα HDT les choses qui sont arrivées ; échoir par un tour de succession : εἰς αὐτόν XÉN (le pouvoir) lui est échu;<br /><b>2</b> [[aboutir à]] : εἰς [[τοῦτο]] PLUT à ce concours de circonstances.<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[ἥκω]].
}}
{{elnl
|elnltext=περι-ήκω terechtkomen bij; met acc..; τοῦτον τὸν ἄνδρα... π. τὰ πρῶτα dat de beste dingen die man ten deel vielen Hdt. 6.86α.2; met prep. bep..; ἐπεὶ εἰς τὸν... φονέα ἡ ἀρχὴ περιήκει nu de heerschappij bij de moordenaar terecht is gekomen Xen. Cyr. 4.6.6; van tijd. εἰς τοῦτο περιήκει ὁ καιρός het is zover gekomen Plut. Ages. 35.4.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<b>1</b> échoir, arriver : τὰ περιήκοντα HDT les choses qui sont arrivées ; échoir par un tour de succession : [[εἰς]] αὐτόν XÉN (le pouvoir) lui est échu;<br /><b>2</b> aboutir à : [[εἰς]] [[τοῦτο]] PLUT à ce concours de circonstances.<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[ἥκω]].
|elrutext='''περιήκω:'''<br /><b class="num">1</b> [[доставаться]]: τὰ σὲ περιήκοντα Her. то, что выпало тебе на долю; ἡ ἀρχὴ περιήκει εἴς τινα Xen. власть переходит к кому-л.;<br /><b class="num">2</b> [[достигать]], [[доходить]]: π. τὰ [[πρῶτα]] Her. достигать высших ступеней (благополучия).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''περιήκω:''' μέλ. <i>-ξω</i>,<br /><b class="num">1.</b> έχω περικυκλώσει κάποιον, <i>τὰ σὲ περιήκοντα</i>, αυτά που περιήλθαν στον κλήρο [[σου]], σε Ηρόδ.· τοῦτον τὸνἄνδρα φαμὲν περιήκειν τὰ [[πρῶτα]], λέμε ότι η καλύτερη [[τύχη]] έχει πέσει σ' αυτόν τον άνθρωπο, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για χρόνο, έχω έλθει, σε Πλούτ.
|lsmtext='''περιήκω:''' μέλ. <i>-ξω</i>,<br /><b class="num">1.</b> έχω περικυκλώσει κάποιον, <i>τὰ σὲ περιήκοντα</i>, αυτά που περιήλθαν στον κλήρο [[σου]], σε Ηρόδ.· τοῦτον τὸνἄνδρα φαμὲν περιήκειν τὰ [[πρῶτα]], λέμε ότι η καλύτερη [[τύχη]] έχει πέσει σ' αυτόν τον άνθρωπο, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για χρόνο, έχω έλθει, σε Πλούτ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''περιήκω:'''<br /><b class="num">1)</b> доставаться: τὰ σὲ περιήκοντα Her. то, что выпало тебе на долю; ἡ ἀρχὴ περιήκει εἴς τινα Xen. власть переходит к кому-л.;<br /><b class="num">2)</b> достигать, доходить: π. τὰ [[πρῶτα]] Her. достигать высших ступеней (благополучия).
|lstext='''περιήκω''': ἔχω περιέλθει εἴς τινα, [[ἐπεὶ]] δὲ εἰς τὸν τοῦ ἐμοῦ παιδὸς φονέα ἡ ἀρχὴ περιήκει Ξεν. Κύρ. 4. 6, 6, πρβλ. Ἀρρ. Ἀνάβ. 4. 13· μεταφορ., κεφαλαὶ εἰς [[κρανία]] π., μεταβάλλονται εἰς …, Φιλόστρ. 842· - μετ’ αἰτ., ἔχω ἐπέλθει ἐπὶ τέλους εἴς τινα, τὰ σὲ περιήκοντα, ὅσα σοι ἐπῆλθον, Ἡρόδ. 7.16, 1· τοῦτον τὸν ἄνδρα φαμὲν περιήκειν τὰ πρῶτα, λέγομεν ὅτι ἡ μεγίστη [[εὐτυχία]] ἔχει πέσει εἰς τὸν ἄνθρωπον τοῦτον, ὁ αὐτ. 6.86, 1· ἔμελλε ... [[δίκη]] περιήξειν καὶ Φιλοποίμενα Παυσ. 8. 51, 5· (παρ’ Ἡροδ.· ὁ Schweigh. λαμβάνει τὸ [[περιήκω]] ὡς = περιβάλλομαι (ἴδε [[περιβάλλω]] IV), ἀλλὰ πρβλ. [[περιέρχομαι]] ΙΙ, [[περίειμι]] ([[εἶμι]]) ΙΙ, καὶ τὸ ἐκ τοῦ Παυσ. μνημονευθὲν [[χωρίον]]). 2) ἐπὶ χρόνου, ἔχω ἐλθεῖ, φθάσει, Πλούτ. Ἀγησ. 35, Ἀριστείδ. 1. 301.
}}
{{elnl
|elnltext=περι-ήκω terechtkomen bij; met acc..; τοῦτον τὸν ἄνδρα... π. τὰ πρῶτα dat de beste dingen die man ten deel vielen Hdt. 6.86α.2; met prep. bep..; ἐπεὶ εἰς τὸν... φονέα ἡ ἀρχὴ περιήκει nu de heerschappij bij de moordenaar terecht is gekomen Xen. Cyr. 4.6.6; van tijd. εἰς τοῦτο περιήκει ὁ καιρός het is zover gekomen Plut. Ages. 35.4.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ξω<br /><b class="num">1.</b> to [[have]] [[come]] [[round]] to one, τὰ σὲ περιήκοντα that [[which]] has [[fallen]] to thy lot, Hdt.; τοῦτον τὸν ἄνδρα φαμὲν περιήκειν τὰ [[πρῶτα]] we say that the greatest [[luck]] befel [[this]] man, Hdt.<br /><b class="num">2.</b> of [[Time]], to [[have]] [[come]] [[round]], Plut.
|mdlsjtxt=fut. ξω<br /><b class="num">1.</b> to [[have]] [[come]] [[round]] to one, τὰ σὲ περιήκοντα that [[which]] has [[fallen]] to thy lot, Hdt.; τοῦτον τὸν ἄνδρα φαμὲν περιήκειν τὰ [[πρῶτα]] we say that the greatest [[luck]] befel [[this]] man, Hdt.<br /><b class="num">2.</b> of [[time]], to [[have]] [[come]] [[round]], Plut.
}}
}}