κειμήλιον: Difference between revisions

m
Text replacement - "Secund.''Sent.''" to "Secund.''Sent.''"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "Secund.''Sent.''" to "Secund.''Sent.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=keimilion
|Transliteration C=keimilion
|Beta Code=keimh/lion
|Beta Code=keimh/lion
|Definition=τό, (κεῖμαι) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[anything stored up as valuable]], [[treasure]], [[heirloom]], τῆ νῦν, καὶ σοὶ τοῦτο, γέρον, κ. ἔστω <span class="bibl">Il.23.618</span>, cf. <span class="bibl">Xenoph.2.9</span>, etc.; δῶρον… ὅ τοι κ. ἔσται <span class="bibl">Od.1.312</span>; ἐν ἀφνειοῦ πατρὸς κ. κεῖται, χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος <span class="bibl">Il.6.47</span>; opp. live chattels (πρόβασις), <span class="bibl">Od.2.75</span> (pl.), <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>438</span>, <span class="bibl">E. <span class="title">Heracl.</span>591</span>; of a person, <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>654</span>; of a fish, κ. Ἀμφιτρίτης <span class="bibl">Theoc. 21.55</span>: metaph., <b class="b3">κ. ἐσθλά</b>. of [[γνῶμαι]], <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>362.4</span>: rare in Prose, <span class="bibl">Hdt. 3.41</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Prom.Es</span>4</span>, <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>35.2</span> (iii A.D.): metaph., φίλος ἀνυπόστατον κ. <span class="bibl">Secund.<span class="title">Sent.</span>11</span>; in bad sense, κακὸν κ. <span class="bibl">Hp.<span class="title">Lex</span>4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[relic]], ἅγια κ. τῆς ἐκκλησίας <span class="bibl"><span class="title">PGrenf.</span>2.111.1</span> (v/vi A.D.).</span>
|Definition=τό, ([[κεῖμαι]])<br><span class="bld">A</span> [[anything stored up as valuable]], [[treasure]], [[heirloom]], τῆ νῦν, καὶ σοὶ τοῦτο, γέρον, κ. ἔστω Il.23.618, cf. Xenoph.2.9, etc.; δῶρον… ὅ τοι κ. ἔσται Od.1.312; ἐν ἀφνειοῦ πατρὸς κ. κεῖται, χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος Il.6.47; opp. live chattels ([[πρόβασις]]), Od.2.75 (pl.), S.''El.''438, E. ''Heracl.''591; of a person, Id.''Rh.''654; of a fish, κ. Ἀμφιτρίτης Theoc. 21.55: metaph., <b class="b3">κ. ἐσθλά</b>. of [[γνῶμαι]], E.''Fr.''362.4: rare in Prose, [[Herodotus|Hdt.]] 3.41, Luc.''Prom.Es''4, ''PGiss.''35.2 (iii A.D.): metaph., φίλος ἀνυπόστατον κ. [[Secundus|Secund.]]''[[Sententiae|Sent.]]''11; in bad sense, κακὸν κ. Hp.''Lex''4.<br><span class="bld">II</span> [[relic]], ἅγια κ. τῆς ἐκκλησίας ''PGrenf.''2.111.1 (v/vi A.D.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1412.png Seite 1412]] τό ([[κεῖμαι]]), ein kostbares Besitzthum, das im Hause als ein Andenken an den Geber aufbewahrt wird, Schatz, Kleinod; Hom. bes. von kostbaren Metallarbeiten, z. B. Il. 6, 47 [[χαλκός]] τε [[χρυσός]] τε πολύκμητός τε [[σίδηρος]]; Od. 4, 613; [[δῶρον]], ὅ τοι [[κειμήλιον]] ἔσται ἐξ ἐμεῦ, ein Geschenk, das dir ein werthvolles Andenken von mir sein soll, 1, 312; Il. 23, 618 καὶ σοὶ τοῦτο [[κειμήλιον]] ἔστω Πατρόκλοιο τάφου μνῆμ' ἔμμεναι; im Ggstz zu den Heerden, ἐσθέμεναι κειμήλιά τε πρόβασίν τε Od. 2, 74; κειμήλι' αὐτῇ [[ταῦτα]] σωζέσθω Soph. El. 430; ἐμοὶ μέγιστον. ἐν βίῳ [[κειμήλιον]] κρίνας σε, das größte Kleinod, Eur. Rhes. 654; in Prosa, ὅν (θησαυρόν) τις αὑτῷ τε καὶ τοῖς [[αὑτοῦ]] [[κειμήλιον]] ἔθετο Plat. Legg. XI, 913 al Sp., wie Luc. Prom. 4. Eigentl. neutr. von
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1412.png Seite 1412]] τό ([[κεῖμαι]]), ein kostbares Besitzthum, das im Hause als ein Andenken an den Geber aufbewahrt wird, Schatz, Kleinod; Hom. bes. von kostbaren Metallarbeiten, z. B. Il. 6, 47 [[χαλκός]] τε [[χρυσός]] τε πολύκμητός τε [[σίδηρος]]; Od. 4, 613; [[δῶρον]], ὅ τοι [[κειμήλιον]] ἔσται ἐξ ἐμεῦ, ein Geschenk, das dir ein wertvolles Andenken von mir sein soll, 1, 312; Il. 23, 618 καὶ σοὶ τοῦτο [[κειμήλιον]] ἔστω Πατρόκλοιο τάφου μνῆμ' ἔμμεναι; im <span class="ggns">Gegensatz</span> zu den Heerden, ἐσθέμεναι κειμήλιά τε πρόβασίν τε Od. 2, 74; κειμήλι' αὐτῇ [[ταῦτα]] σωζέσθω Soph. El. 430; ἐμοὶ μέγιστον. ἐν βίῳ [[κειμήλιον]] κρίνας σε, das größte Kleinod, Eur. Rhes. 654; in Prosa, ὅν (θησαυρόν) τις αὑτῷ τε καὶ τοῖς [[αὑτοῦ]] [[κειμήλιον]] ἔθετο Plat. Legg. XI, 913 al Sp., wie Luc. Prom. 4. Eigentl. neutr. von
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> bien, possession;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> objet, que l'on conserve (en souvenir de qch).<br />'''Étymologie:''' [[κεῖμαι]].
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> [[bien]], [[possession]];<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> objet, que l'on conserve (en souvenir de qch).<br />'''Étymologie:''' [[κεῖμαι]].
}}
}}
{{ls
{{elnl
|lstext='''κειμήλιον''': τὸ, ([[κεῖμαι]]), [[πρᾶγμα]] ἀκίνητον, τεθὲν κατὰ [[μέρος]] ὡς πολύτιμον, τιμαλφές, [[ἐπειδὴ]] τὰ τοιαῦτα ἐδίδοντο ὡς δῶρα, διὰ τοῦτο καὶ ἐφυλάσσοντο πρὸς ἀνάμνησιν τοῦ δωρητοῦ, θησαυρὸς (ἐκ τοῦ [[τίθημι]]), δηλ. [[κτῆμα]] ἀπόθετον, τῆ νῦν τὴν φιάλην καί σοι τοῦτο, γέρον, [[κειμήλιον]] ἔστω Ἰλ. Ψ. 618· [[δῶρον]], ὅσοι [[κειμήλιον]] ἔσται Ὀδ. Α. 312· ἐν ἀφνειοῦ πατρὸς κειμήλια κεῖται, [[χαλκός]] τε [[χρυσός]] τε πολύκμητός τε [[σίδηρος]] Ἰλ. Ζ. 47. Ὀδ. Δ. 613· κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὴν ἐκ ζῴων ἢ κτηνῶν, θρεμμάτων συνισταμένην περιουσίαν ([[πρόβασις]]), ἐσθέμεναι κειμήλια πρόβασίν τε, [[ἔνθα]] ὁ Εὐστάθ. «κειμήλια, τὰ κείμενα, ἀκίνητα, [[πρόβασις]] δὲ τὰ αὐτοκίνητα, τὰ διὰ ποδῶν προβαίνοντα», Ὀδ. Β. 75, πρβλ. Δ. 600· [[οὕτως]] (ἐν τῷ πληθ.), Σοφ. Ἠλ. 438, Εὐρ. Ἡρακλ. 591· ἐπὶ προσώπου, μέγιστον ἐν βίῳ [[κειμήλιον]] κρίνας σὲ Εὐριπ. Ρῆσ. 654· ἐπὶ ἰχθύος, Θεόκρ. 21. 55·- σπάνιον παρὰ πεζογράφοις, Ἡρόδ. 3. 41, Ἱππ. 2. 30, Λουκ. Προμ. 4, πρβλ. [[κειμήλιος]].
|elnltext=κειμήλιον -ου, τό [κεῖμαι] wat opgeborgen ligt bezit, rijkdom, ook plur.:; ἐκπέμπεις κειμήλια πολλὰ καὶ ἐσθλά jij stuurt vele mooie kostbaarheden weg Il. 24.381; δῶρον... ὅ τοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ een geschenk dat een kostbaar bezit voor je zal zijn van mij Od. 1.312; κειμήλι’ αὐτῇ ταῦτα σῳζέσθω laat die zaken als kostbaarheden voor haar bewaard worden Soph. El. 438; overdr.: ἡ δὲ ἀπειρίη... κακὸν κειμήλιον onervarenheid is een slecht bewaarstuk Hp. Lex. 4.
}}
{{elru
|elrutext='''κειμήλιον:''' τό<br /><b class="num">1</b> [[бережно хранимое достояние]], [[ценность]], [[сокровище]] (κειμήλια [[ταῦτα]] σῳζέσθω Soph.; κειμήλια βασιλικά Plut.): τῆ [[νῦν]], [[καί]] σοι [[τοῦτο]] κ. [[ἔστω]] Hom. возьми же (эту чашу), и пусть будет она тебе памятью;<br /><b class="num">2</b> [[имущество]], [[состояние]] (κειμήλιά τε πρόβασίς τε Hom.).
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''κειμήλιον:''' τό ([[κεῖμαι]]), οτιδήποτε φυλάσσεται ως πολύτιμο [[αντικείμενο]], [[θησαυρός]], οικογενειακό [[κειμήλιο]], [[ενθύμιο]], σε Όμηρ., Ηρόδ., Σοφ., Ευρ.
|lsmtext='''κειμήλιον:''' τό ([[κεῖμαι]]), οτιδήποτε φυλάσσεται ως πολύτιμο [[αντικείμενο]], [[θησαυρός]], οικογενειακό [[κειμήλιο]], [[ενθύμιο]], σε Όμηρ., Ηρόδ., Σοφ., Ευρ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''κειμήλιον:''' τό<br /><b class="num">1)</b> [[бережно хранимое достояние]], [[ценность]], [[сокровище]] (κειμήλια [[ταῦτα]] σῳζέσθω Soph.; κειμήλια βασιλικά Plut.): τῆ [[νῦν]], [[καί]] σοι [[τοῦτο]] κ. [[ἔστω]] Hom. возьми же (эту чашу), и пусть будет она тебе памятью;<br /><b class="num">2)</b> [[имущество]], [[состояние]] (κειμήλιά τε πρόβασίς τε Hom.).
|lstext='''κειμήλιον''': τὸ, ([[κεῖμαι]]), [[πρᾶγμα]] ἀκίνητον, τεθὲν κατὰ [[μέρος]] ὡς πολύτιμον, τιμαλφές, [[ἐπειδὴ]] τὰ τοιαῦτα ἐδίδοντο ὡς δῶρα, διὰ τοῦτο καὶ ἐφυλάσσοντο πρὸς ἀνάμνησιν τοῦ δωρητοῦ, θησαυρὸς (ἐκ τοῦ [[τίθημι]]), δηλ. [[κτῆμα]] ἀπόθετον, τῆ νῦν τὴν φιάλην καί σοι τοῦτο, γέρον, [[κειμήλιον]] ἔστω Ἰλ. Ψ. 618· [[δῶρον]], ὅσοι [[κειμήλιον]] ἔσται Ὀδ. Α. 312· ἐν ἀφνειοῦ πατρὸς κειμήλια κεῖται, [[χαλκός]] τε [[χρυσός]] τε πολύκμητός τε [[σίδηρος]] Ἰλ. Ζ. 47. Ὀδ. Δ. 613· κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὴν ἐκ ζῴων ἢ κτηνῶν, θρεμμάτων συνισταμένην περιουσίαν ([[πρόβασις]]), ἐσθέμεναι κειμήλια πρόβασίν τε, [[ἔνθα]] ὁ Εὐστάθ. «κειμήλια, τὰ κείμενα, ἀκίνητα, [[πρόβασις]] δὲ τὰ αὐτοκίνητα, τὰ διὰ ποδῶν προβαίνοντα», Ὀδ. Β. 75, πρβλ. Δ. 600· [[οὕτως]] (ἐν τῷ πληθ.), Σοφ. Ἠλ. 438, Εὐρ. Ἡρακλ. 591· ἐπὶ προσώπου, μέγιστον ἐν βίῳ [[κειμήλιον]] κρίνας σὲ Εὐριπ. Ρῆσ. 654· ἐπὶ ἰχθύος, Θεόκρ. 21. 55·- σπάνιον παρὰ πεζογράφοις, Ἡρόδ. 3. 41, Ἱππ. 2. 30, Λουκ. Προμ. 4, πρβλ. [[κειμήλιος]].
}}
{{elnl
|elnltext=κειμήλιον -ου, τό [κεῖμαι] wat opgeborgen ligt bezit, rijkdom, ook plur.:; ἐκπέμπεις κειμήλια πολλὰ καὶ ἐσθλά jij stuurt vele mooie kostbaarheden weg Il. 24.381; δῶρον... ὅ τοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ een geschenk dat een kostbaar bezit voor je zal zijn van mij Od. 1.312; κειμήλι’ αὐτῇ ταῦτα σῳζέσθω laat die zaken als kostbaarheden voor haar bewaard worden Soph. El. 438; overdr.: ἡ δὲ ἀπειρίη... κακὸν κειμήλιον onervarenheid is een slecht bewaarstuk Hp. Lex. 4.
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 39: Line 39:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''κειμήλιον''': {keimḗlion}<br />'''See also''': s. [[κεῖμαι]].<br />'''Page''' 1,810
|ftr='''κειμήλιον''': {keimḗlion}<br />'''See also''': s. [[κεῖμαι]].<br />'''Page''' 1,810
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=καθετί πού βρίσκεται [[κατά]] [[μέρος]] σάν πολύτιμο). Ἀπό τό [[κεῖμαι]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{trml
|trtx====[[treasure]]===
Afrikaans: skat; Albanian: thesar; Arabic: كَنْز‎; Egyptian Arabic: كنز‎; South Levantine Arabic: كنز‎; Hijazi Arabic: كَنْز‎; Aragonese: tresoro; Armenian: գանձ; Azerbaijani: xəzinə; Bashkir: хазина; Basque: altxor; Belarusian: скарб; Bengali: সম্পদ; Bulgarian: съкровище, драгоценност; Burmese: ရတနာ; Catalan: tresor; Cebuano: bahandi; Chinese Mandarin: 珍寶/珍宝, 寶藏/宝藏, 金銀財寶/金银财宝, 財富/财富; Czech: poklad; Danish: skat; Dutch: [[schat]]; Esperanto: trezoro; Estonian: aare; Finnish: aarre; French: [[trésor]]; Galician: tesouro; Georgian: განძი, საგანძური; German: [[Schatz]]; Gothic: 𐌷𐌿𐌶𐌳; Greek: [[θησαυρός]]; Ancient Greek: [[ἀγκών]], [[γάζα]], [[θέμα]], [[θησαύρισμα]], [[θησαυρός]], [[κειμήλιον]], [[παραγκάλισμα]], [[πλοῦτος]], [[χρυσών]]; Hebrew: אוֹצָר‎; Higaonon: bahandi; Hindi: ख़िज़ाना; Hungarian: kincs; Icelandic: fjársjóður; Ido: trezoro; Indonesian: harta; Irish: taisce; Italian: [[tesoro]]; Japanese: 宝, 宝物; Kazakh: қазына; Khmer: កំណប់; Korean: 보물(寶物), 보배; Kyrgyz: кенч; Lao: ສົມບັດ, ຊັບສົມບັດ; Latin: [[thesaurus]]; Latvian: dārgums; Lezgi: хазина; Lithuanian: lobis; Macedonian: богатство, благо; Malagasy: harena; Malay: khazanah; Maori: taonga, puiaki, puipuiaki; Middle English: tresour, garisoun, gersom; Mingrelian: განძი; Mongolian Cyrillic: баялаг; Norwegian: skatt; Occitan: tresaur; Old English: goldhord; Ossetian: хӕзна; Pashto: خزانه‎, کونډال‎, ګنجينه‎; Persian: گنجینه‎, گنج‎; Plautdietsch: Schauz; Polish: skarb; Portuguese: [[tesouro]]; Romanian: comoară, tezaur; Russian: [[сокровище]], [[драгоценность]], [[клад]]; Samoan: ʻoloa; Sanskrit: कोश; Scottish Gaelic: ionmhas; Serbo-Croatian Cyrillic: бла̑го, драго̀цено̄ст, драго̀цјено̄ст; Roman: blȃgo, dragòcenōst, dragòcjenōst; Slovak: poklad; Slovene: zaklad; Spanish: [[tesoro]]; Swedish: skatt, rikedom; Tagalog: kayamunan; Tajik: ганҷ, ҷавохирот; Tatar: хәзинә; Thai: สมบัติ; Turkish: hazine, define; Turkmen: hazyna; Ukrainian: скарб; Urdu: خزانہ‎; Uyghur: خەزىنە‎; Uzbek: xazina; Vietnamese: kho báu, châu báu; Volapük: div; Walloon: trezôr; Welsh: trysor, amguedd, amgueddau; Yiddish: אוצר‎; Zazaki: xazina, define
===[[heirloom]]===
Bashkir: мираҫ; Catalan: patrimoni; Danish: arvestykke; Dutch: [[erfstuk]]; Esperanto: heredaĵo; Finnish: perintökalleus; French: [[patrimoine]]; Galician: herdanza; German: [[Erbstück]]; Greek: [[κειμήλιο]]; Ancient Greek: [[κειμήλιον]]; Irish: séad fine, seoid fine, airnéis oidhreach; Italian: [[patrimonio]], [[retaggio]], [[lascito]], [[bagaglio]]; Japanese: 家宝; Korean: 가보; Maori: taonga tuku iho; Norwegian: arvestykke; Old English: lāf; Old Norse: leif; Plautdietsch: Oawstekj; Polish: dziedzictwo; Portuguese: [[herança]]; Russian: [[семейная реликвия]]; Spanish: [[patrimonio]]; Swedish: släktklenod; Tagalog: muyas; Turkish: yadigâr
}}
}}