3,277,180
edits
m (Text replacement - "Ueber" to "Über") |
|||
(43 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epistasis | |Transliteration C=epistasis | ||
|Beta Code=e)pi/stasis | |Beta Code=e)pi/stasis | ||
|Definition= | |Definition=ἐπιστάσεως, ἡ, ([[ἐφίστημι]])<br><span class="bld">A</span> [[stopping]], [[stoppage]], [τῆς κοιλίης], [[οὔρου]], Hp.''Coac.''480, ''Prorrh.''1.110; <b class="b3">ἐπίστασις αἵματος</b> [[sluggishness]] of the [[flow]] of [[blood]], Id.''Insomn.''93, cf. Arist.''GA''718a21; of the [[growth]] of trees, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 2.9.1; <b class="b3">πρὸς ἐπίστασιν τῶν ἄλλων</b> as a [[deterrent]] to others, ''PAmh.''2.134.9 (ii A.D.).<br><span class="bld">2</span>. [[violence]], [[vehemence]], <b class="b3">ἐπαινεῖ τὴν Ζήνωνος</b> <b class="b3">πραγματείαν μετὰ δή τινος λαμπρᾶς ἐ.</b> Procl. ''in Prm.''p.604 S.<br><span class="bld">II</span>. ([[ἐφίσταμαι]]) [[stopping]], [[halt]], τοῦ στρατεύματος X.''An.''2.4.26, cf. Plb.8.28.13; <b class="b3">φροντίδων ἐπιστάσεις</b> [[halting]]s of [[thought]], [[anxious]] [[thought]]s, [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''225; ἐπιστάσεις καὶ διατριβαί Plu.2.48b (following quot. of [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''232); opp. [[κίνησις]], Arist.''de An.''407a33, cf. ''LI''969b3.<br><span class="bld">b</span>. <b class="b3">ἐπίστασιν ἔχει, πῶς..</b> there is a [[difficulty]], as to how... Id.''Metaph.'' 1089b25.<br><span class="bld">2</span>. [[stopping]] to [[examine]] a thing, [[observation]], [[attention]], τοῦτ' ἄξιον ἐπιστάσεως, εἰ.. Id.''Ph.''196a36; <b class="b3">μετὰ ἐ.</b> Plb.2.2.2; μετὰ πολλῆς ἐπιστάσεως καὶ [[φιλοτιμία]]ς [[Diodorus Siculus|D.S.]]29.32; ἄξιος ἐπιστάσεως Plb.11.2.4, Phld. ''Rh.''1.31 S.; <b class="b3">ἄγειν τινὰ εἰς ἐπίστασιν</b> Plb.9.22.7; <b class="b3">ἐξ ἐπιστάσεως ῥητέον</b> [[carefully]], Id.3.58.3; <b class="b3">ἐπίστασίν τινων λαμβάνειν</b> Aristeas 256; [[medical]] [[treatment]], [[care]], πρὸς [[φλεγμονή]]ν Sor.1.76: generally, [[care]], [[attention]], Phld.''Lib.'' p.50., ''Mus.''p.84K.<br><span class="bld">3</span>. = [[ἐπιστασία]] II, [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.82, Ph.1.143 codd.; <b class="b3">κατὰ τὴν ἐπίστασιν</b> during his [[term]] as [[ἐπιστάτης]], ''SIG''10 (Samos, vi B.C.); [[ἐπίστασις]] ἔργων = [[superintendence]] of [[work]]s, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.5.2; ἡ ἐ. μοι ἡ καθ' ἡμέραν ''2 Ep.Cor.''11.28; [[oversight]] of [[student]]s, [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''1.<br><span class="bld">4</span>. [[beginning]], ἐπίστασιν ποιεῖσθαι ἀπὸ.. Plb.1.12.6; <b class="b3">ἡ ἐπίστασις τῆς ἱστορίας</b> [[introduction]], Id.2.71.7; <b class="b3">ἀρχὴ καὶ ἐπίστασις τῆς κατασκευῆς</b> [[method of setting about]] [[construction]], Ph.''Bel.''50.35.<br><span class="bld">5</span>. [[scum]] on [[urine]], Hp.''Aph.''7.35.<br><span class="bld">6</span>. [[position]] in [[rear]], <b class="b3">τὴν ἐπίστασιν ἐπ' ἀλλήλοις ἔχειν</b> one behind the other, of ships, Plb.1.26.12.<br><span class="bld">7</span>. = μέρος τι τῆς νεώς, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]; cf. [[ἐπιστατήρ]].<br><span class="bld">III</span>. [[onset]], [[LXX]] ''2 Ma.''6.3; ὄχλου ''Act.Ap.''24.12 ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[ἐπισύστασις]]).<br><span class="bld">IV</span>. <b class="b3">ἐν ἐπιστάσει καὶ ἐν ἀπολογισμῷ</b>, perhaps of [[land]] of which the [[rent]] has been [[raise]]d, PTeb.61 (a).163 (ii B.C.), al.<br><span class="bld">V</span>. Cypr. [[ἐπίσταἱς]], = [[ἐπιστασία]] ''ΙΙ'', ''Inscr.Cypr.''144 H.<br><span class="bld">VI</span>. [[apparition]], [[presence]] ([[divine]] or [[heroic]]), SEG30.1080 (Samos, c.500 b.c.), ib. 1517 (Perge, v/iv b.c.), Robert Hell.11/12.544 (Miletus, ii a.d.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0982.png Seite 982]] ἡ, 1) das Feststellen, zum Stehen Bringen, Anhalten, Xen. An. 2, 4, 26; | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0982.png Seite 982]] ἡ, 1) das [[Feststellen]], zum Stehen Bringen, [[Anhalten]], Xen. An. 2, 4, 26; <span class="ggns">Gegensatz</span> [[κίνησις]], Arist. de anim. 1, 3; das Stillen, Verstopfen, αἵματος u. ä., Medic. – 2) das [[Stillstehen]], Verweilen bei Etwas, bes. mit den [[Gedanken]], dah. [[Betrachtung]], [[Überlegung]]. οὐ τῆς τυ χούσης δεῖται ἐπιστάσεως καὶ θεωρίας Pol. 6, 3, 4, der ἐξ ἐπιστάσεως dem ἐκ παρέργου entgegensetzt, 3, 58, 3; [[ἄξιος]] ἐπιστάσεως καὶ ζήλου 11, 2, 4; vgl. Arist. Metaphys. 13, 2. Ähnlich Soph. Ant. 225 ἔσχον φροντίδων ἐπιστάσεις, wo nur mehr an das wirkliche Stillstehen bei der Überlegung zu denken ist. – 3) Amt des Vorstehers, Aufsicht, Besorgung, ἐπιτρέπειν ἔργων ἐπίστασιν Xen. Mem. 1, 5, 2; Sp., wie D. Sic. 14, 82. – 4) das Herantreten, Anrücken, ποιεῖσθαι τὴν ἐπίστασιν, anrücken, D. Hal. 6, 31, l. d; τὰ [[σκάφη]] τὴν ἐπίστασιν ἐπ' ἀλλήλοις εἶχεν, sie standen hinter einander, Pol. 1, 26, 12; der Anfang, ἐπίστασιν ποιεῖσθαι 1, 12, 6, vgl. ἐπεὶ τὴν ἐπίστασιν καὶ προκατασκευὴν τῆς ὅλης ἱστορίας διεληλύθαμεν 2, 71, 7. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>I.</b> action de se tenir au-dessus, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[action de se tenir sur]], [[de surnager]];<br /><b>2</b> action de se tenir au-dessus d'un point fixe ; arrêt;<br /><b>II.</b> action de se placer sur, <i>d'où</i><br /><b>1</b> action de toucher à, d'aborder ; <i>fig.</i> début, commencement;<br /><b>2</b> [[attention]];<br /><b>3</b> [[attente]] : φροντίδων ἐπιστάσεις SOPH causes d'arrêt motivées par l'inquiétude;<br /><b>4</b> [[surveillance]], [[examen]] : ἔργων XÉN de travaux, d'entreprises;<br /><b>III.</b> [[action de se tenir auprès de]];<br /><b>IV.</b> [[action de se porter vers]] <i>ou</i> contre;<br />[[NT]]: [[charge]] ; préoccupation ; émeute, [[insurrection]] ; [[tension]] vers, [[attention]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐφίστημι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπίστᾰσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[остановка]] (τοῦ στρατεύματος Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[задержка]], [[препятствие]] (ἐπιστάσεις καὶ διατριβαι Plut.): πολλὰς [[ἔσχον]] φροντίδων ἐπιστάσεις Soph. у меня было много колебаний;<br /><b class="num">3</b> [[остановка внимания]], [[внимание]] ([[ἄξιος]] ἐπιστάσεως Arst.): μετὰ и ἐξ ἐπιστάσεως Arst., Polyb. со вниманием, внимательно;<br /><b class="num">4</b> [[наблюдение]], [[надзор]] (ἔργων Xen.);<br /><b class="num">5</b> [[почин]], [[начало]] (τῆς ἱστορίας Polyb.);<br /><b class="num">6</b> [[расстановка]], [[положение]]: τὰ [[σκάφη]] τὴν ἐπίστασιν ἐπ᾽ ἀλλήλοις εἶχεν Polyb. суда были расположены друг за другом. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπίστᾰσις''': -εως, ἡ, ([[ἐφίστημι]]) «σταμάτημα», [[ἔμφραξις]], [[ἐπίσχεσις]], τῆς κοιλίης, τοῦ οὔρου Ἱππ. 195Ε, 76Ε· ἐπ. αἵματος, «σταμάτημα» τοῦ αἵματος, ὁ αὐτ. 380. 15· πρβλ. Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 1. 7, 1. 2) βία, [[ὁρμή]], Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 2. 9, 1. ΙΙ. (ἐφίσταμαι) «σταμάτημα», στάσιμον, τοῦ στρατεύματος Ξεν. Ἀν. 2. 4, 26· φροντίδων ἐπιστάσεις, στάσιμον διαλογισμῶν, ἀνήσυχοι διαλογισμοί, Σοφ. Ἀντ. 225· ἀντίθετον τῷ [[κίνησις]], Ἀριστ. π. Ψυχ. 1. 3, 21, κ. ἀλλ. 2) τὸ ἵστασθαι πρὸς ἐξέτασιν, [[παρατήρησις]], [[προσοχή]], ὁ αὐτ. Μετὰ τὰ Φυσ. 13. 2, 17· τοῦτ’ ἄξιον ἐπιστάσεως ὁ αὐτ. Φυσ. 2. 4, 7· | |lstext='''ἐπίστᾰσις''': -εως, ἡ, ([[ἐφίστημι]]) «σταμάτημα», [[ἔμφραξις]], [[ἐπίσχεσις]], τῆς κοιλίης, τοῦ οὔρου Ἱππ. 195Ε, 76Ε· ἐπ. αἵματος, «σταμάτημα» τοῦ αἵματος, ὁ αὐτ. 380. 15· πρβλ. Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 1. 7, 1. 2) βία, [[ὁρμή]], Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 2. 9, 1. ΙΙ. (ἐφίσταμαι) «σταμάτημα», στάσιμον, τοῦ στρατεύματος Ξεν. Ἀν. 2. 4, 26· φροντίδων ἐπιστάσεις, στάσιμον διαλογισμῶν, ἀνήσυχοι διαλογισμοί, Σοφ. Ἀντ. 225· ἀντίθετον τῷ [[κίνησις]], Ἀριστ. π. Ψυχ. 1. 3, 21, κ. ἀλλ. 2) τὸ ἵστασθαι πρὸς ἐξέτασιν, [[παρατήρησις]], [[προσοχή]], ὁ αὐτ. Μετὰ τὰ Φυσ. 13. 2, 17· τοῦτ’ ἄξιον ἐπιστάσεως ὁ αὐτ. Φυσ. 2. 4, 7· μετὰ ἐπ. ὁ αὐτ. περὶ Ἀτομ. Γραμμ. 18· ἐπ. γίγνεταί τινος Πολύβ. 8. 30, 13· [[ἄξιος]] ἐπιστάσεως ὁ αὐτ. 11. 2, 4· ἄγειν τινὰ εἰς ἐπ. ὁ αὐτ. 9. 22, 7· ἐξ ἐπ., προσεκτικῶς, μετὰ προσοχῆς, ὁ αὐτ. 3. 58, 3· [[ἄξιος]] ἐπ. ὁ αὐτ. 11. 2, 4. 3) = [[ἐπιστασία]] ΙΙ, Διόδ. 14. 82· ἐπ. ἔργων, [[ἐπίβλεψις]], [[ἐποπτεία]], [[ἐπιτήρησις]], Ξεν. Ἀπομν. 1. 5, 2: ― [[ἴσως]] ἔχει ταύτην τὴν ἔννοιαν ἐν τῇ πρὸς Κορινθ. Β΄ Ἐπιστ. ια΄, 28. 4) [[ἀρχή]], [[ἔναρξις]], ἐπ. ποιεῖσθαι ἀπό..., Πολύβ. 1. 12, 6· ἡ ἐπ. τῆς ἱστορίας ὁ αὐτ. 2. 71, 7· τῆς κακίας Ἑβδ. (Β΄ Μακκ. Ϛ΄, 3). 5) [[ἀφρός]], Ἱππ. Ἀφ. 1259. 6) [[θέσις]], τὴν ἐπ. ἐπ’ ἀλλήλοις ἔχειν, ἐπὶ πλοίων, Πολύβ. 1. 26, 12. ΙΙΙ. ἴδε [[ἐπισύστασις]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐπίστασις]], ἡ (Α) [[στάσις]]<br /><b>1.</b> [[έμφραξη]], [[επίσχεση]] («[[ἐπίστασις]] κοιλίης, οὔρου, αἵματος»)<br /><b>2.</b> βία, [[ορμή]]<br /><b>3.</b> [[στάση]], [[στάθμευση]] ( | |mltxt=[[ἐπίστασις]], ἡ (Α) [[στάσις]]<br /><b>1.</b> [[έμφραξη]], [[επίσχεση]] («[[ἐπίστασις]] κοιλίης, οὔρου, αἵματος»)<br /><b>2.</b> βία, [[ορμή]]<br /><b>3.</b> [[στάση]], [[στάθμευση]] («τοσοῦτον ἦν [[ἀνάγκη]] χρόνον δι’ ὅλου τοῦ στρατεύματος [[γίγνεσθαι]] τήν ἐπίστασιν», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>3.</b> [[ηρέμηση]] και αυτοσυγκέντρωση («ἡ [[νόησις]] ἔοικεν ἡρεμήσει τινὶ καὶ ἐπιστάσει», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>4.</b> [[δυσχέρεια]], [[εμπόδιο]]<br /><b>5.</b> [[παρατήρηση]], [[εξέταση]] («τοῦτ’ ἄξιον ἐπιστάσεως», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>6.</b> ιατρική [[φροντίδα]]<br /><b>7.</b> [[εποπτεία]], [[φροντίδα]], [[επίβλεψη]] («ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν», ΚΔ)<br /><b>8.</b> [[αρχή]], [[έναρξη]], [[εισαγωγή]] («ἡ [[ἐπίστασις]] τῆς ἱστορίας», <b>Πολ.</b>)<br /><b>9.</b> [[μέθοδος]]<br /><b>10.</b> [[αφρός]]<br /><b>11.</b> (για [[πλοίο]]) [[θέση]] στα [[μετόπισθεν]] της παρατάξεως. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπίστᾰσις:''' -εως, ἡ (ἐπιστῆναι),<br /><b class="num">1.</b> [[σταμάτημα]], [[δισταγμός]], [[κόμπιασμα]], [[επίσχεση]], σε Ξεν.· <i>φροντίδων ἐπιστάσεις</i>, [[στασιμότητα]] συλλογισμών, ανήσυχοι συλλογισμοί, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[προσοχή]], [[παρατήρηση]], [[επίβλεψη]], [[φροντίδα]], [[επιμέλεια]], [[μέριμνα]], [[ανησυχία]], [[φόβος]], [[αγωνία]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">3.</b> [[εποπτεία]], [[επιστασία]], [[επιτήρηση]], [[επίβλεψη]], [[έλεγχος]] [[εργασιών]], σε Ξεν. | |lsmtext='''ἐπίστᾰσις:''' -εως, ἡ (ἐπιστῆναι),<br /><b class="num">1.</b> [[σταμάτημα]], [[δισταγμός]], [[κόμπιασμα]], [[επίσχεση]], σε Ξεν.· <i>φροντίδων ἐπιστάσεις</i>, [[στασιμότητα]] συλλογισμών, ανήσυχοι συλλογισμοί, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[προσοχή]], [[παρατήρηση]], [[επίβλεψη]], [[φροντίδα]], [[επιμέλεια]], [[μέριμνα]], [[ανησυχία]], [[φόβος]], [[αγωνία]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">3.</b> [[εποπτεία]], [[επιστασία]], [[επιτήρηση]], [[επίβλεψη]], [[έλεγχος]] [[εργασιών]], σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 36: | Line 36: | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[halt]] | |woodrun=[[halt]] | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[difficulty]]=== | |||
Arabic: صُعُوبَة; Asturian: dificultá; Azerbaijani: çətinlik; Belarusian: цяжкасць, труднасць; Bulgarian: трудност, мъчнотия; Catalan: dificultat; Chinese Mandarin: 困難, 困难; Crimean Tatar: mesele, qıyınlıq; Czech: obtížnost; Danish: sværhed, vanskelighed; Dutch: [[moeilijkheid]]; Esperanto: malfacileco, malfacilo; Finnish: vaikeus, hankaluus; French: [[difficulté]]; Galician: dificultade; German: [[Schwierigkeit]]; Greek: [[δυσκολία]]; Ancient Greek: [[ἄκανθα]], [[ἀμηχανία]], [[ἀμύξ]], [[ἄναντες]], [[ἀπόρημα]], [[ἀπορησία]], [[ἀπόρησις]], [[ἀπορία]], [[ἀπορίη]], [[ἀργαλεότης]], [[ἀσχολία]], [[ἀτεραμνότης]], [[διαπορία]], [[δυσέργεια]], [[δυσέργημα]], [[δυσεργία]], [[δυσκολία]], [[δυσοδία]], [[δυσχέρεια]], [[δυσχρήστημα]], [[δυσχρηστία]], [[δυσχωρία]], [[ἔνστασις]], [[ἐπίστασις]], [[ἐρυμνότης]], [[περισκέλεια]], [[περισκελία]], [[περίστασις]], [[πιεσμός]], [[πλάνη]], [[πρόβλημα]], [[στεῖνος]], [[στενοχώρημα]], [[στενοχώρησις]], [[στενοχωρία]], [[στένωσις]], [[τὰ ἄπορα]], [[τὰ δυσχερῆ]], [[ταλαιπώρημα]], [[ταλαιπωρία]], [[ταλαιπωρίη]], [[τὸ ἄπορον]], [[τὸ δυσεργές]], [[τὸ δύσκολον]], [[τὸ δυσπετές]], [[τὸ δυσχερές]], [[χαλεπότης]], [[ψῦξις]]; Greenlandic: sapernassuseq; Haitian Creole: difikilte; Hebrew: קושי; Hindi: कठिनाई, मुसीबत, दिक़्क़त, दिक्कत; Hungarian: nehézség; Indonesian: kesukaran; Irish: deacracht; Italian: [[difficoltà]]; Japanese: 難しさ; Korean: 어려움; Kyrgyz: кыйындык; Kyrgyz: кыйындык; Ladino: difikultad, difikoltá; Latin: [[difficultas]]; Macedonian: тешкотија; Malayalam: ബുദ്ധിമുട്ട്, കഷ്ടപ്പാട്; Maori: papatoieketanga, uauatanga; Middle English: resistence; Navajo: ił nanitłʼah; Norwegian Bokmål: vanske; Nynorsk: vanske; Occitan: dificultat; Plautdietsch: Schwierichkjeit; Polish: trudność; Portuguese: [[dificuldade]]; Romanian: dificultate; Russian: [[трудность]], [[сложность]]; Scottish Gaelic: duilgheadas, cruas, cruadal, spàirn, docaireachd, èiginn, teanntachd, staing; Serbo-Croatian Cyrillic: тешко̀ћа; Roman: teškòća; Slovak: obtiažnosť; Slovene: težavnost; Spanish: [[dificultad]]; Swedish: svårighet, besvär; Telugu: కష్టం; Tocharian B: āmāskai; Turkish: zorluk; Ukrainian: важкість, трудність, тяжкість; Urdu: مشکل, کٹھنائی | |||
}} | }} |