ἀντί: Difference between revisions

2,156 bytes removed ,  13 November
m
Text replacement - "S.''Ant.''" to "S.''Ant.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2")
m (Text replacement - "S.''Ant.''" to "S.''Ant.''")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anti
|Transliteration C=anti
|Beta Code=a)nti/
|Beta Code=a)nti/
|Definition=Prep. governing gen.:—orig. sense, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[over against]]. (Cf. Skt. ánti '[[opposite]]', '[[facing]]', Lat. [[ante]], etc.) </span><span class="sense"><span class="bld">A</span> USAGE: </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> of [[place]], [[opposite]], [[over against]], formerly quoted from several places of Hom., as <span class="bibl">Il.21.481</span> <b class="b3">ἀντὶ ἐμεῖο</b> (where now <b class="b3">ἀντί' ἐμεῖο</b>, i.e. [[ἀντία]]) <b class="b3"> Τρώων ἄνθ' ἑκατόν</b> (i.e. [[ἄντα]]) <span class="bibl">8.233</span>; so <b class="b3">ἄντ' Αἴαντος</b> (i.e. [[ἄντα]]) <span class="bibl">15.415</span>, cf. <span class="bibl">Od.4.115</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>727</span>; but [[ἀντί]] is so used in <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.7.6</span>, <span class="title">IG</span>2.835c-l68; <b class="b3">αἱ ὀπαὶ αἱ γιγνόμεναι ἀ. τόρμων</b> mortises [[facing]] [[tenon]]s, <span class="bibl">Hero <span class="title">Bel.</span>97.5</span>; <b class="b3">ἀντὶ μαιτύρων</b> [[in the presence of]] [[witness]]es, <span class="title">Leg.Gort.</span>1.40; ἀντὶ τῆς ὄψεως ἡμῶν <span class="bibl">Eudox.<span class="title">Ars</span>18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of [[time]], <b class="b3">ἀντὶ νυκτός</b> [[the same]] [[night]], <span class="title">SIG</span>1025.43 (Cos); ἀντὶ [[ϝέτεος]] <span class="title">GDI</span>2561 <span class="title">A</span>45 (Delph.); ἀντ' ἐνιαυτοῦ <span class="title">IG</span>5(2).266.8 (Mantinea, i B.C.); <b class="b3">ἀνθ' ἡμέρας· δι' ὅλης τῆς ἡμέρας</b>, Hsch.; cf. [[ἀντετοῦς]]. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[instead]], [[in the place of]], Ἕκτορος ἀντὶ πεφάσθαι <span class="bibl">Il.24.254</span>; ἀντὶ γάμοιο τάφον <span class="bibl">Od.20.307</span>; so later πολέμιος ἀντὶ φίλου καταστῆναι <span class="bibl">Hdt.1.87</span>; ἀντὶ ἡμέρης νὺξ ἐγένετο <span class="bibl">Id.7.37</span>; ἀντὶ φωτῶν σποδός <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>434</span>; τὸν πόλεμον ἀντ' εἰρήνης μεταλαμβάνειν <span class="bibl">Th.1.120</span>, cf. <span class="bibl">4.20</span>, <span class="bibl">7.75</span>; βασιλεύειν ἀντί τινος <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.1.4</span>; also ἀντὶ ἄρχεσθαι ὑπ' ἄλλων ἄρχειν ἁπάντων <span class="bibl">Hdt.1.210</span>, cf.<span class="bibl">6.32</span>, <span class="bibl">7.170</span> (where the usual constr. would be <b class="b3">ἀντὶ τοῦ ἄρχεσθαι</b>, cf. <span class="bibl">Th.7.28</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.2.19</span>, etc.); ὀργίλοι ἀντὶ θυμοειδοῦς γεγένηνται <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>411c</span>: sometimes used elliptically, <b class="b3">ἦ 'τολμήσατ' ἀντ' ἐμοῦ δοῦναί τινι;</b> i.e. <b class="b3">ἀντὶ τοῦ ἐμοὶ δοῦναι</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>369</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">OC</span>448</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>58</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in Hom. often to denote [[equivalence]], <b class="b3">ἀντί νυ πολλῶν λαῶν ἐστιν ἀνήρ</b> he is [[as good as]] many men, <span class="bibl">Il.9.116</span>; <b class="b3">ἀντὶ κασιγνήτου ξεῖνος . . τέτυκται</b> a guest is [[as much as]] a [[brother]], <span class="bibl">Od.8.546</span>; <b class="b3">ἀντί τοί εἰμ' ἱκέταο</b> [[I]] am [[as]] a [[suppliant]], <span class="bibl">Il.21.75</span>, cf. <span class="bibl">8.163</span>; so later <b class="b3">τοῦτό σφι ἀντὶ λουτροῦ ἐστί</b> [[serve]]s [[as]] a [[bath]], <span class="bibl">Hdt.4.75</span>; <b class="b3">ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν ἔνδον</b> to be as [[hostage]]s for .., <span class="bibl">Th.2.5</span>; <b class="b3">δουλεύειν ἀντὶ ἀργυρωνήτων</b> [[just like]] bought slaves, <span class="bibl">D.17.3</span>; ἀντὶ [πλεύμονος] βράγχια <span class="bibl">Arist. <span class="title">PA</span>669a4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> to denote exchange, [[at the price of]], [[in return for]], σοὶ δὲ θεοὶ τῶνδ' ἀντὶ χάριν . . δοῖεν <span class="bibl">Il.23.650</span>; <b class="b3">νῆσον ἀντὶ χρημάτων παρέλαβον</b> [[for]] money paid, <span class="bibl">Hdt.3.59</span>; ἀντ' ἀργυρίου ἀλλάξασθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 371d</span>; [[ἀμείβειν]] τι ἀντί τινος <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.17</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>646</span>,<span class="bibl">651</span>; ἀντὶ ποίας εὐεργεσίας; <span class="bibl">Lys.6.40</span>, etc.; τί δ' ἐστὶν ἀνθ' οὗ . .; <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>237</span>; [[ὄνειδος]] ἀνθ' ὅτου <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>967</span>; <b class="b3">δοίην ἀντ' ἀνιῶν ἀνίας</b> [[grief]] [[for]] [[grief]], <span class="bibl">Thgn.344</span>; ἀντ' ἀγαθῶν ἀγαθοῖσι βρύοις <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>966</span>:—hence ἀνθ' ὧν [[wherefore]], <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>31</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>264</span>, <span class="bibl">Th.6.83</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>12.3</span>; ἀντὶ τούτου [[therefore]], Ep.Eph.5.31; but <b class="b3">ἀνθ' ὧν</b> also for <b class="b3">ἀντὶ τούτων ὄτι .</b>., [[because]], <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span> 1068</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>434</span>; ἀντὶ τοῦ; [[wherefore]]? [[why]]? <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1021</span>; also ἀνθ' ὧν ὅτι ἦτε . . [[instead of being as you were]] .., <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">De.</span>28.62</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[for the sake of]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Mx.</span>237a</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1110a21</span>; with Verbs of entreaty, like [[πρός]] c. gen., ἀντὶ παίδων ἱκετεύομέν σε <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1326</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> to mark comparison, <b class="b3">ἓν ἀνθ' ἑνός</b> one [[set against]] the [[other]], [[compared with]] it, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>331b</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lg.</span>705b</span>; <b class="b3">χάριν ἀντὶ χάριτος</b>, i.e. ever-increasing grace, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>1.16</span>; [[in preference to]], ἀφνεὸν βούλεται ἀντ' ἀγαθοῦ <span class="bibl">Thgn.188</span>; ἀντὶ αὐλοῦ καὶ ἀντὶ κιθάρας ὁ ἦχος ἀκούεται <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span> 71</span>; αἱρεῖσθαί τι ἀντί τινος <span class="bibl">Isoc.9.3</span>, <span class="bibl">D.1.1</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Lac.</span>9.1</span>: even after Comparatives, πλέον ἀντὶ σοῦ <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>577</span>; μείζον' ὅστις ἀντὶ τῆς αὑτοῦ πάτρας φίλον νομίζει <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>182</span>; so (esp. after a neg.) ἄλλος ἀντ' ἐμοῦ <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>467</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>444</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>653</span>; δόξαν ἀντὶ τοῦ ζῆν ἠγαπηκώς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span>42</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> POSITION: [[ἀντί]] rarely follows its [[case]], as in <span class="bibl">Il.23.650</span>, <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>1277</span>, <span class="title">Ig</span>5(1).1119 (Geronthrae, iv B.C.), <span class="title">AP</span>7.715 (Leon.); but the Gramm. hold that it never suffers [[anastrophe]]. </span><span class="sense"><span class="bld">C</span> IN COMPOS. it signifies, </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[over against]], [[opposite]], as [[ἀντιβαίνω]], [[ἀντίπορος]]. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[against]], [[in opposition to]], as [[ἀντιλέγω]], [[ἀντίβιος]]. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[one against another]], [[mutually]], as [[ἀντιδεξιόομαι]]. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[in return]], as [[ἀντιβοηθέω]]. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[instead of]], as [[ἀντιβασιλεύς]], [[ἀνθύπατος]]. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[equal to]], [[like]], as [[ἀντίθεος]], [[ἀντίπαις]], [[ἀντίδουλος]]. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[corresponding]], [[counter]], as [[ἀντίφορτος]], [[ἀντίτυπος]].</span>
|Definition=Prep. governing gen.:—orig. sense,<br><span class="bld">A</span> [[over against]]. (Cf. Skt. ánti '[[opposite]]', '[[facing]]', Lat. [[ante]], etc.)<br><span class="bld">A</span> USAGE:<br><span class="bld">I</span> of [[place]], [[opposite]], [[over against]], formerly quoted from several places of Hom., as Il.21.481 <b class="b3">ἀντὶ ἐμεῖο</b> (where now <b class="b3">ἀντί' ἐμεῖο</b>, i.e. [[ἀντία]]) <b class="b3"> Τρώων ἄνθ' ἑκατόν</b> (i.e. [[ἄντα]]) 8.233; so <b class="b3">ἄντ' Αἴαντος</b> (i.e. [[ἄντα]]) 15.415, cf. Od.4.115, Hes.''Op.''727; but [[ἀντί]] is so used in X.''An.''4.7.6, ''IG''2.835c-l68; <b class="b3">αἱ ὀπαὶ αἱ γιγνόμεναι ἀ. τόρμων</b> mortises [[facing]] [[tenon]]s, Hero ''Bel.''97.5; <b class="b3">ἀντὶ μαιτύρων</b> [[in the presence of]] [[witness]]es, ''Leg.Gort.''1.40; ἀντὶ τῆς ὄψεως ἡμῶν Eudox.''Ars''18.<br><span class="bld">II</span> of [[time]], <b class="b3">ἀντὶ νυκτός</b> [[the same]] [[night]], ''SIG''1025.43 (Cos); ἀντὶ [[ϝέτεος]] ''GDI''2561 ''A''45 (Delph.); ἀντ' ἐνιαυτοῦ ''IG''5(2).266.8 (Mantinea, i B.C.); <b class="b3">ἀνθ' ἡμέρας· δι' ὅλης τῆς ἡμέρας</b>, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]; cf. [[ἀντετοῦς]].<br><span class="bld">III</span> [[instead]], [[in the place of]], Ἕκτορος ἀντὶ πεφάσθαι Il.24.254; ἀντὶ γάμοιο τάφον Od.20.307; so later πολέμιος ἀντὶ φίλου καταστῆναι [[Herodotus|Hdt.]]1.87; ἀντὶ ἡμέρης νὺξ ἐγένετο Id.7.37; ἀντὶ φωτῶν σποδός A.''Ag.''434; τὸν πόλεμον ἀντ' εἰρήνης μεταλαμβάνειν Th.1.120, cf. 4.20, 7.75; βασιλεύειν ἀντί τινος X.''An.''1.1.4; also ἀντὶ ἄρχεσθαι ὑπ' ἄλλων ἄρχειν ἁπάντων [[Herodotus|Hdt.]]1.210, cf.6.32, 7.170 (where the usual constr. would be <b class="b3">ἀντὶ τοῦ ἄρχεσθαι</b>, cf. Th.7.28, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.2.19, etc.); ὀργίλοι ἀντὶ θυμοειδοῦς γεγένηνται [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 411c: sometimes used elliptically, <b class="b3">ἦ 'τολμήσατ' ἀντ' ἐμοῦ δοῦναί τινι</b>; i.e. <b class="b3">ἀντὶ τοῦ ἐμοὶ δοῦναι</b>, S.''Ph.''369, cf. ''OC''448, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''58.<br><span class="bld">2</span> in Hom. often to denote [[equivalence]], <b class="b3">ἀντί νυ πολλῶν λαῶν ἐστιν ἀνήρ</b> he is [[as good as]] many men, Il.9.116; <b class="b3">ἀντὶ κασιγνήτου ξεῖνος.. τέτυκται</b> a guest is [[as much as]] a [[brother]], Od.8.546; <b class="b3">ἀντί τοί εἰμ' ἱκέταο</b> [[I]] am [[as]] a [[suppliant]], Il.21.75, cf. 8.163; so later <b class="b3">τοῦτό σφι ἀντὶ λουτροῦ ἐστί</b> [[serve]]s [[as]] a [[bath]], [[Herodotus|Hdt.]]4.75; <b class="b3">ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν ἔνδον</b> to be as [[hostage]]s for.., Th.2.5; <b class="b3">δουλεύειν ἀντὶ ἀργυρωνήτων</b> [[just like]] bought slaves, D.17.3; ἀντὶ [πλεύμονος] βράγχια [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''669a4.<br><span class="bld">3</span> to denote exchange, [[at the price of]], [[in return for]], σοὶ δὲ θεοὶ τῶνδ' ἀντὶ χάριν.. δοῖεν Il.23.650; <b class="b3">νῆσον ἀντὶ χρημάτων παρέλαβον</b> [[for]] money paid, [[Herodotus|Hdt.]]3.59; ἀντ' ἀργυρίου ἀλλάξασθαι [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 371d; [[ἀμείβειν]] τι ἀντί τινος Pi.''P.''4.17, cf. [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''646,651; ἀντὶ ποίας εὐεργεσίας; Lys.6.40, etc.; τί δ' ἐστὶν ἀνθ' οὗ..; [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''237; [[ὄνειδος]] ἀνθ' ὅτου Id.''OC''967; <b class="b3">δοίην ἀντ' ἀνιῶν ἀνίας</b> [[grief]] [[for]] [[grief]], Thgn.344; ἀντ' ἀγαθῶν ἀγαθοῖσι βρύοις A.''Supp.''966:—hence ἀνθ' ὧν [[wherefore]], [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''31, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''264, Th.6.83, ''Ev.Luc.''12.3; ἀντὶ τούτου [[therefore]], Ep.Eph.5.31; but <b class="b3">ἀνθ' ὧν</b> also for <b class="b3">ἀντὶ τούτων ὄτι.</b>., [[because]], [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]'' 1068, Ar.''Pl.''434; ἀντὶ τοῦ; [[wherefore]]? [[why]]? [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1021; also ἀνθ' ὧν ὅτι ἦτε.. [[instead of being as you were]].., [[LXX]] ''De.''28.62.<br><span class="bld">4</span> [[for the sake of]], Pl.''Mx.''237a, [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1110a21; with Verbs of entreaty, like [[πρός]] c. gen., ἀντὶ παίδων ἱκετεύομέν σε [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1326.<br><span class="bld">5</span> to mark comparison, <b class="b3">ἓν ἀνθ' ἑνός</b> one [[set against]] the [[other]], [[compared with]] it, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 331b, ''Lg.''705b; <b class="b3">χάριν ἀντὶ χάριτος</b>, i.e. ever-increasing grace, ''Ev.Jo.''1.16; [[in preference to]], ἀφνεὸν βούλεται ἀντ' ἀγαθοῦ Thgn.188; ἀντὶ αὐλοῦ καὶ ἀντὶ κιθάρας ὁ ἦχος ἀκούεται Demetr.''Eloc.'' 71; αἱρεῖσθαί τι ἀντί τινος Isoc.9.3, D.1.1, cf. X.''Lac.''9.1: even after Comparatives, πλέον ἀντὶ σοῦ S.''Tr.''577; μείζον' ὅστις ἀντὶ τῆς αὑτοῦ πάτρας φίλον νομίζει Id.''Ant.''182; so (esp. after a neg.) ἄλλος ἀντ' ἐμοῦ [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''467, [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''444, Ar.''Nu.''653; δόξαν ἀντὶ τοῦ ζῆν ἠγαπηκώς Plu.''Alex.''42.<br><span class="bld">B</span> POSITION: [[ἀντί]] rarely follows its [[case]], as in Il.23.650, A. ''Ag.''1277, ''Ig''5(1).1119 (Geronthrae, iv B.C.), ''AP''7.715 (Leon.); but the Gramm. hold that it never suffers [[anastrophe]].<br><span class="bld">C</span> IN COMPOS. it signifies,<br><span class="bld">1</span> [[over against]], [[opposite]], as [[ἀντιβαίνω]], [[ἀντίπορος]].<br><span class="bld">2</span> [[against]], [[in opposition to]], as [[ἀντιλέγω]], [[ἀντίβιος]].<br><span class="bld">3</span> [[one against another]], [[mutually]], as [[ἀντιδεξιόομαι]].<br><span class="bld">4</span> [[in return]], as [[ἀντιβοηθέω]].<br><span class="bld">5</span> [[instead of]], as [[ἀντιβασιλεύς]], [[ἀνθύπατος]].<br><span class="bld">6</span> [[equal to]], [[like]], as [[ἀντίθεος]], [[ἀντίπαις]], [[ἀντίδουλος]].<br><span class="bld">7</span> [[corresponding]], [[counter]], as [[ἀντίφορτος]], [[ἀντίτυπος]].
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> tard. [[ἀντίς]] q.u.<br /><b class="num">A</b> adv., uso derivado, siempre c. otro adv. [[en correspondencia]], [[a cambio]], [[a su vez]] τούτοις ἀντ' εὖ νοοῦντας X.<i>Cyr</i>.8.3.49, πάλιν <μ'> ἀντ' εὖ ποιεῖν Ar.<i>Pl</i>.1029, ἀντ' εὖ ποιεῖν τινας D.20.124, ἀντ' εὖ ποιεῖν X.<i>An</i>.5.5.21, Pl.<i>Grg</i>.520e, en v. pas. ἀντ' εὖ πείσεται Pl.<i>Grg</i>.520e.<br /><b class="num">B</b> prep. de gen., hay uso anastrófico en Hom. y poesía arc., cf. C<br /><b class="num">I</b> local c. verb. de situación, acción y en cont. legales [[delante de]] ἀνθ' ὧν (δένδρων) ἐστηκότες X.<i>An</i>.4.7.6, ἐστὼς ἀντὶ τοῦ Μινωταύρου <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1534.99 (III a.C.), αἱ ὀπαὶ αἱ γιγνόμεναι ἀντὶ τόρμων Hero <i>Bel</i>.97.5, ἀντὶ μαρτύρον ... ἀποδεικσάτο <i>ICr</i>.4.72.1.41, προϝειπάτο δὲ ἀντὶ μαρτύρον <i>ICr</i>.4.72.2.28, Κλαυδίῳ Ἀλεξάνδρῳ τῷ κρατίστῳ ... διαθέντι ... ἀντὶ τοῦ ἡγεμόνος <i>PSI</i> 199.8 (III d.C.).<br /><b class="num">II</b> [[temp]].<br /><b class="num">1</b> en políptoton indic. sucesión, [[siguiendo a]], [[tras]], [[sobre]] c. verb. c. compl. dir. δόξαν ἀντὶ δόξης τὴν μὲν ἀφελόμενοι τὴν δ' ἐνεργασάμενοι (los meteorólogos) conjetura tras conjetura ya suprimiendo ya añadiendo</i> Gorg.B 11.13, ἐλάβομεν ... χάριν ἀντὶ χάριτος recibimos favor sobre favor</i> <i>Eu.Io</i>.1.16, ἑτέραν ἀνθ' ἑτέρας φροντίδα ἐνθείς Chrys.M.48.692.<br /><b class="num">2</b> c. palabras de tiempo [[a lo largo de]] ἁγνεύεσθαι γυναικὸς ... ἀντὶ νυκτὸς <i>IC</i> 37.43 (III a.C.), [[ἄγεν]] δὲ τἀπελλαῖα ἀντὶ Ϝέτεος <i>CID</i> 1.9A.45 (IV a.C.), εἰς τὰς καθηκούσας ἀντ' ἐνιαυτοῦ ... λειτουργίας <i>IG</i> 5(2).266.8 (Mantinea I a.C.), ἀνθ' ἡμέρας Hsch.<br /><b class="num">III</b> nocional<br /><b class="num">1</b> [[en vez de]], [[en lugar de]]<br /><b class="num">a)</b> gener. entre nombres, adj. o verb. de sent. opuesto: ref. al suj. [[ἀντί]] ἡμέρης τε νὺξ ἐγένετο Hdt.7.37, ἀντὶ δὲ φωτῶν τεύχη καὶ σποδός A.<i>A</i>.434, βωμοῦ πατρῴου δ' ἀντ' ἐπίξηνον μένει en lugar del altar familiar me aguarda un tajo</i> A.<i>A</i>.1277, (Νεῖλος) ἀντὶ δίας ψακάδος ... πέδον ... ὑγραίνει E.<i>Hel</i>.2, νυμφίοι ἀντὶ νεκρῶν Theoc.22.179<br /><b class="num">•</b>ἀντὶ μεγάλης ἐλπίδος καὶ αὐτοὶ καὶ ἡ πόλις κινδυνεύοντες Th.7.75<br /><b class="num">•</b>ref. al compl. dir. ἀντὶ γάμοιο ... τάφον ἀμφιπονεῖτο <i>Od</i>.20.307, τεῦξε καλὸν κακὸν ἀντ' ἀγαθοῖο Hes.<i>Th</i>.585, εἰ ... δοίην δ' ἀντ' ἀνιῶν ἀνίας Thgn.344, ἀφνέον (ἄνδρα) βούλεται ἀντ' ἀγαθοῦ Thgn.188, ᾠδὴν ἀντ' ἀγορῆς θέμενος Sol.2.2, ἔχει ... ἀντὶ τούτου (πλεύμονος) βράγχια Arist.<i>PA</i> 669<sup>a</sup>4, τὸν πόλεμον ἀντ' εἰρήνης μεταλαμβάνειν Th.1.120, μὴ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει; <i>Eu.Luc</i>.11.11, ἀντὶ φιλίας ἔχθραν [ποώ] μεθα <i>PHib</i>.170 (III d.C.), ἀνταπεδῶκατε πονηρὰ ἀντὶ καλῶν [[LXX]] <i>Ge</i>.44.4, [[εἴληφα]] τοὺς Λευίτας ... ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου [[LXX]] <i>Nu</i>.3.12<br /><b class="num">•</b>ref. al pred. nominal πολέμιον ἀντὶ φίλου ... καταστῆναι Hdt.1.87, ὀργίλοι ἀντὶ θυμοειδοῦς γεγένηνται Pl.<i>R</i>.411c, ἀντὶ μὲν Κρητῶν γενέσθαι Ἰήπυγας Μεσσαπίους Hdt.7.170, ἀντ' ἐλευθέρου δοῦλο[ς] γενέσθαι <i>PRein</i>.7.4 (II a.C.), c. τοῦ e inf. ἀντὶ τοῦ πόλις εἶναι φρούριον κατέστη Th.7.28, pero tb. ἀντὶ δὲ εἶναι νησιώτας (γενέσθαι) ἠπειρώτας Hdt.7.170, καταλειφθήσεσθε ἐν ἀριθμῷ βραχεῖ ἀνθ' ὧν ὅτι ἦτε ὡσεὶ τὰ ἂστρα ... πλήθει [[LXX]] <i>De</i>.28.62<br /><b class="num">•</b>ref. al pred. del compl. dir. ναύτην ἔθηκεν ἀντὶ χερσαίου κακόν E.<i>Andr</i>.457, (παῖδας) ἐποίευν ἀντὶ εἶναι ἐνορχέας εὐνούχους Hdt.6.32, ἀντὶ τοῦ παιδὸς ... ἐποποῖ καλεῖν Ar.<i>Au</i>.58<br /><b class="num">•</b>ref. al verb. c. τοῦ e inf. ἀντὶ τοῦ ἀρήγειν ... φεύγων ᾤχετο X.<i>Cyr</i>.6.2.19, ἁρπάσαντας ἂν ὑμᾶς τὰ ὅπλα ... ἀντὶ τοῦ παραδέξασθαι D.17.3, οἱ λέγοντες ... ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς <i>Ep.Iac</i>.4.15, pero tb. ἀντὶ δὲ ἄρχεσθαι ὑπ' ἄλλων ἄρχειν ἁπάντων Hdt.1.210;<br /><b class="num">b)</b> usada, no entre opuestos, para indicar cambio de suj., c. verb. intr. o usos abs. Ἕκτορος ... ἀντὶ ... πεφάσθαι ser muertos en lugar de Héctor</i>, <i>Il</i>.24.254, ἐβούλοντο ... ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν [[ἔνδον]] Th.2.5, ἐσήμαινον ὅτι μέλλοι ... βασιλεύσειν ἀντὶ ἐκείνου Hdt.1.108, cf. B.1.157, X.<i>An</i>.1.1.4, <i>Eu.Matt</i>.2.22, ἐβασίλευσας ἀντ' αὐτοῦ [[LXX]] 2<i>Re</i>.16.8, c. part. mediando una transf. δέξασθαι τὸν ἀντ' ἐκείνου καθεσταμένον I.<i>AI</i> 15.9, [[ἀγορανόμος]] ὁ καὶ ἀντ' αὐτοῦ ὑπογράψας <i>BGU</i> 1062.35 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>para indicar cambio de compl. indir. ἀντ' ἐμοῦ τινι δοῦναι S.<i>Ph</i>.369<br /><b class="num">•</b>para indicar cambio de compl. dir. ἐξανέστησε ... σπέρμα ἕτερον ἀντὶ Ἀβελ [[LXX]] <i>Ge</i>.4.25.<br /><b class="num">2</b> [[como]] indic. equivalencia, c. verb. cop. [[ἀντί]] νυ πολλῶν λαῶν ἐστιν [[ἀνήρ]] es un varón que vale tanto como muchos hombres</i>, <i>Il</i>.9.116, ἀντὶ κασιγνήτου ξεῖνος ... τέτυκται el huésped es como un hermano</i>, <i>Od</i>.8.546, [[ἀντί]] τοί εἰμ' ἱκέταο <i>Il</i>.21.75, γυναικὸς ἄρ' ἀντὶ τέτυξο <i>Il</i>.8.163, τοῦτό σφι ἀντὶ λουτροῦ ἐστι Hdt.4.75, ἀντὶ αὐλοῦ καὶ ἀντὶ κιθάρας ... ὁ ἦχος ἀκούεται Demetr.<i>Eloc</i>.71, κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται αὐτῇ una cabellera le fue dada a guisa de velo</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.11.15.<br /><b class="num">3</b> [[a cambio de]], por c. verb. que signifiquen ‘[[dar]]’, ‘[[tomar]]’, ‘[[recibir a cambio]]’, ‘[[deber]]’ y subst. de precio σοὶ δὲ θεοὶ τῶνδ' ἀντὶ χάριν ... δοῖεν <i>Il</i>.23.650, νῆσον ἀντὶ χρημάτων παρέλαβον Hdt.3.59, ἀντ' εὐεργεσίης μνῆμ' ἐπέθηκε τόδε Simon.95.6D., cf. [[ἀείδοντι]] Πτολεμαῖον ἀντ' εὐεργεσίης Theoc.17.116, ἀντὶ δελφίνων ... ἵππους ἀμείψαντες haciéndoos dueños de caballos en vez de delfines</i> Pi.<i>P</i>.4.17, ἀντ' ἀγαθῶν ἀγαθοῖσι βρύοις a cambio de tus bienes crezcas en bienes</i> A.<i>Supp</i>.966, λαβεῖν ... ἀντὶ τοῦδε τοῦ κακοῦ ἄδικόν τι E.<i>Or</i>.646, ἐπεμελήθητέ γε αὐτοῦ; ἀντὶ ποίας εὐεργεσίας; ¿os preocupasteis de él? ¿a cambio de nuevos servicios?</i> Lys.6.40, ὅταν αἰσχρόν τι ... ὑπομένωσι ἀντὶ μεγάλων καὶ καλῶν Arist.<i>EN</i> 1110<sup>a</sup>21, λυγρῶν δ' ἀντὶ μελιχρὸν ἔχω <i>AP</i> 7.715 (Leon.), αὐτὸν ἀντὶ μεγάλων λάβοι δωρεῶν I.<i>AI</i> 4.118, τὴν δοκὸν ... λύτρον ἀντὶ πάντων ἔδωκεν I.<i>AI</i> 14.107, ἀνθ' ὧν ἔλαβε παρὰ τῆς Ταχόιτος <i>PRyl</i>.159.18 (I d.C.), ὀφείλι [[γάρ]] μοι χαλκόν (ἀντὶ) τῶν ἐνοικίων <i>BGU</i> 822.12 (III d.C.), ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια entregó la primogenitura por una vianda</i>, <i>Ep.Hebr</i>.12.16, δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀντὶ πολλῶν <i>Eu.Matt</i>.20.28, ref. a la ley del talión ψυχὴν ἀντὶ ψυχής, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ [[LXX]] <i>De</i>.19.21, cf. <i>Ex</i>.21.23, <i>Le</i>.24.19, <i>Ep.Rom</i>.12.17, 1<i>Ep.Thess</i>.5.15, 1<i>Ep.Petr</i>.3.9.<br /><b class="num">4</b> [[con preferencia a]], [[más que]], [[en vez de]] c. idea de compar.<br /><b class="num">a)</b> c. verb. compar. αἱρεῦνται γὰρ ἓν ἀντὶ ἁπάντων οἱ ἄριστοι Heraclit.B 29, τὼ δ' ἀντὶ τοῦ φύσαντος εἱλέσθην θρόνους S.<i>OC</i> 448, τὴν τελευτὴν ἀντὶ τῆς ... σωτηρίας ἠλλάξαντο Pl.<i>Mx</i>.237a, ἀντὶ πολλῶν πόνων σμικρὰ ἀπολαῦσαι Pl.<i>Phdr</i>.255e, ἀλλάξασθαι κάλλος ἀντὶ κάλλους Pl.<i>Smp</i>.218e, ἀντὶ πολέμου εἰρήνην ἑλώμεθα Th.4.20, ἀντὶ τοῦ ζῆν ἀποθνῄσκειν ... αἱρουμένους Isoc.9.3, cf. D.1.1, Plu.<i>Alex</i>.42;<br /><b class="num">b)</b> c. adj. o adv. compar. ἵνα μὴ βασιληίδα τιμὴν [[ἄλλος]] ἔχοι Διὸς ἀντὶ Hes.<i>Th</i>.893. [[ἄλλος]] ἀντ' ἐμοῦ otro que yo</i> A.<i>Pr</i>.467, S.<i>Ai</i>.444, [[ἄλλος]] ἀντὶ τουτουί Ar.<i>Nu</i>.653, στέρξει γυναῖκα ... ἀντὶ σοῦ πλέον S.<i>Tr</i>.577, μείζον' ὅστις ἀντὶ τῆς [[αὑτοῦ]] πάτρας φίλον νομίζει el que en más que a la propia patria tiene a un ser querido</i> S.<i>Ant</i>.182, χρόνος μάθησιν ἀντὶ τοῦ τάχους κρείσσω δίδωσι el tiempo enseña que la reflexión es superior a la precipitación</i> E.<i>Supp</i>.419, αἱρετώτερον εἶναι τὸν καλὸν θάνατον ἀντὶ τοῦ αἰσχροῦ βίου X.<i>Lac</i>.9.1;<br /><b class="num">c)</b> c. adj. sup. [[ἄριστον]] ἓν ἀνθ' ἑνός (es) el mejor uno a uno</i> Pl.<i>Phlb</i>.63c;<br /><b class="num">d)</b> c. expresiones de sign. ‘[[preocuparse]]’, etc. ἀντὶ παντός [[por encima de todo]] περὶ ... ἐπιμελείας καὶ φροντίδος ἀντὶ παντὸς προνόησον <i>POxy</i>.1073.23 (III d.C.), περί τε τῆς ... ὑγίας, ἧς ἀντὶ πάντων μοί ἐστιν <i>PSI</i> 237.8 (V/VI d.C.).<br /><b class="num">5</b> [[por causa de]], por gener. c. pron.: ἀνθ' ὧν [[por lo cual]] ἀνθ' ὧν ἀτερπῆ τήνδε φρουρήσεις πέτραν A.<i>Pr</i>.31, ἀνθ' ὧν ἐγὼ τάδ' ... ὑπερμαχοῦμαι S.<i>OT</i> 264, cf. <i>Ant</i>.1068, Ar.<i>Pl</i>.434, Th.6.83, Lys.1.33, <i>PTeb</i>.120.43 (I a.C.), <i>PLond</i>.1171.20 (I a.C.), [[LXX]] <i>Ge</i>.22.18, <i>Eu.Luc</i>.12.3, <i>Act.Ap</i>.12.23, ἀνθ' ὅτου (<i>sic</i>) <i>PMasp</i>.151.145 (VI d.C.), τί δ' ἐστὶν ἀνθ' οὗ τήνδ' ἔχεις ἀθυμίαν; ¿qué es por lo que tienes tal desánimo?</i> S.<i>Ant</i>.237<br /><b class="num">•</b>ἀντὶ τούτου [[por esto]] ἀντὶ τούτου καταλείψει [[ἄνθρωπος]] τὸν πατέρα <i>Ep.Eph</i>.5.3.1, cf. I.<i>AI</i> 17.8.4<br /><b class="num">•</b>ἀντὶ τοῦ; ¿por qué?</i> S.<i>OT</i> 1021<br /><b class="num">•</b>[[por causa de]], [[en interés de]] σ' ἀντὶ παίδων ... ἱκετεύομεν te suplicamos por tus hijos</i> S.<i>OC</i> 1326, δὸς ... ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ entréga(lo) por mí y por ti</i>, <i>Eu.Matt</i>.17.27.<br /><b class="num">6</b> ἀνθ' οὗ c. n. pr. [[además]], [[también llamado]] Ἄρειο(ς) ἀνθ' (οὗ) Ἀμόις Ario del que otro nombre es Amois</i>, <i>POxy</i>.1438.11 (II d.C.), Πανεφρέμμις ... ἀνθ' οὗ Σαταβοῦτος <i>BGU</i> 406.2.16 (II d.C.), ἐκ τοῦ Νείκωνος ἀνθ' οὗ Νεικομήδους <i>POxy</i>.1475.15 (III d.C.), Ἰσαριων ἀνθ' οὗ Σωταριων <i>PLond</i>.1170.71 (III d.C.).<br /><b class="num">C</b> posición: [[ἀντί]] es muy poco usada en anástrofe, <i>Il</i>.8.163, 23.650, 24.254, Hes.<i>Th</i>.893, <i>Il.Paru</i>.6.4, A.<i>A</i>.1277, <i>IG</i> 5(1).1119 (Gerontras IV a.C.), <i>AP</i> 7.715 (Leon.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>anti</i> < *<i>H2enti</i>, cf. het. <i>ḫanti</i>, ai. <i>anti</i>, lat. <i>[[ante]]</i>, toc. B <i>ante</i>, etc.
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> tard. [[ἀντίς]] q.u.<br /><b class="num">A</b> adv., uso derivado, siempre c. otro adv. [[en correspondencia]], [[a cambio]], [[a su vez]] τούτοις ἀντ' εὖ νοοῦντας X.<i>Cyr</i>.8.3.49, πάλιν <μ'> ἀντ' εὖ ποιεῖν Ar.<i>Pl</i>.1029, ἀντ' εὖ ποιεῖν τινας D.20.124, ἀντ' εὖ ποιεῖν X.<i>An</i>.5.5.21, Pl.<i>Grg</i>.520e, en v. pas. ἀντ' εὖ πείσεται Pl.<i>Grg</i>.520e.<br /><b class="num">B</b> prep. de gen., hay uso anastrófico en Hom. y poesía arc., cf. C<br /><b class="num">I</b> local c. verb. de situación, acción y en cont. legales [[delante de]] ἀνθ' ὧν (δένδρων) ἐστηκότες X.<i>An</i>.4.7.6, ἐστὼς ἀντὶ τοῦ Μινωταύρου <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1534.99 (III a.C.), αἱ ὀπαὶ αἱ γιγνόμεναι ἀντὶ τόρμων Hero <i>Bel</i>.97.5, ἀντὶ μαρτύρον ... ἀποδεικσάτο <i>ICr</i>.4.72.1.41, προϝειπάτο δὲ ἀντὶ μαρτύρον <i>ICr</i>.4.72.2.28, Κλαυδίῳ Ἀλεξάνδρῳ τῷ κρατίστῳ ... διαθέντι ... ἀντὶ τοῦ ἡγεμόνος <i>PSI</i> 199.8 (III d.C.).<br /><b class="num">II</b> temp.<br /><b class="num">1</b> en políptoton indic. sucesión, [[siguiendo a]], [[tras]], [[sobre]] c. verb. c. compl. dir. δόξαν ἀντὶ δόξης τὴν μὲν ἀφελόμενοι τὴν δ' ἐνεργασάμενοι (los meteorólogos) conjetura tras conjetura ya suprimiendo ya añadiendo</i> Gorg.B 11.13, ἐλάβομεν ... χάριν ἀντὶ χάριτος recibimos favor sobre favor</i> <i>Eu.Io</i>.1.16, ἑτέραν ἀνθ' ἑτέρας φροντίδα ἐνθείς Chrys.M.48.692.<br /><b class="num">2</b> c. palabras de tiempo [[a lo largo de]] ἁγνεύεσθαι γυναικὸς ... ἀντὶ νυκτὸς <i>IC</i> 37.43 (III a.C.), [[ἄγεν]] δὲ τἀπελλαῖα ἀντὶ Ϝέτεος <i>CID</i> 1.9A.45 (IV a.C.), εἰς τὰς καθηκούσας ἀντ' ἐνιαυτοῦ ... λειτουργίας <i>IG</i> 5(2).266.8 (Mantinea I a.C.), ἀνθ' ἡμέρας Hsch.<br /><b class="num">III</b> nocional<br /><b class="num">1</b> [[en vez de]], [[en lugar de]]<br /><b class="num">a)</b> gener. entre nombres, adj. o verb. de sent. opuesto: ref. al suj. [[ἀντί]] ἡμέρης τε νὺξ ἐγένετο Hdt.7.37, ἀντὶ δὲ φωτῶν τεύχη καὶ σποδός A.<i>A</i>.434, βωμοῦ πατρῴου δ' ἀντ' ἐπίξηνον μένει en lugar del altar familiar me aguarda un tajo</i> A.<i>A</i>.1277, (Νεῖλος) ἀντὶ δίας ψακάδος ... πέδον ... ὑγραίνει E.<i>Hel</i>.2, νυμφίοι ἀντὶ νεκρῶν Theoc.22.179<br /><b class="num">•</b>ἀντὶ μεγάλης ἐλπίδος καὶ αὐτοὶ καὶ ἡ πόλις κινδυνεύοντες Th.7.75<br /><b class="num">•</b>ref. al compl. dir. ἀντὶ γάμοιο ... τάφον ἀμφιπονεῖτο <i>Od</i>.20.307, τεῦξε καλὸν κακὸν ἀντ' ἀγαθοῖο Hes.<i>Th</i>.585, εἰ ... δοίην δ' ἀντ' ἀνιῶν ἀνίας Thgn.344, ἀφνέον (ἄνδρα) βούλεται ἀντ' ἀγαθοῦ Thgn.188, ᾠδὴν ἀντ' ἀγορῆς θέμενος Sol.2.2, ἔχει ... ἀντὶ τούτου (πλεύμονος) βράγχια Arist.<i>PA</i> 669<sup>a</sup>4, τὸν πόλεμον ἀντ' εἰρήνης μεταλαμβάνειν Th.1.120, μὴ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει; <i>Eu.Luc</i>.11.11, ἀντὶ φιλίας ἔχθραν [ποώ] μεθα <i>PHib</i>.170 (III d.C.), ἀνταπεδῶκατε πονηρὰ ἀντὶ καλῶν [[LXX]] <i>Ge</i>.44.4, [[εἴληφα]] τοὺς Λευίτας ... ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου [[LXX]] <i>Nu</i>.3.12<br /><b class="num">•</b>ref. al pred. nominal πολέμιον ἀντὶ φίλου ... καταστῆναι Hdt.1.87, ὀργίλοι ἀντὶ θυμοειδοῦς γεγένηνται Pl.<i>R</i>.411c, ἀντὶ μὲν Κρητῶν γενέσθαι Ἰήπυγας Μεσσαπίους Hdt.7.170, ἀντ' ἐλευθέρου δοῦλο[ς] γενέσθαι <i>PRein</i>.7.4 (II a.C.), c. τοῦ e inf. ἀντὶ τοῦ πόλις εἶναι φρούριον κατέστη Th.7.28, pero tb. ἀντὶ δὲ εἶναι νησιώτας (γενέσθαι) ἠπειρώτας Hdt.7.170, καταλειφθήσεσθε ἐν ἀριθμῷ βραχεῖ ἀνθ' ὧν ὅτι ἦτε ὡσεὶ τὰ ἂστρα ... πλήθει [[LXX]] <i>De</i>.28.62<br /><b class="num">•</b>ref. al pred. del compl. dir. ναύτην ἔθηκεν ἀντὶ χερσαίου κακόν E.<i>Andr</i>.457, (παῖδας) ἐποίευν ἀντὶ εἶναι ἐνορχέας εὐνούχους Hdt.6.32, ἀντὶ τοῦ παιδὸς ... ἐποποῖ καλεῖν Ar.<i>Au</i>.58<br /><b class="num">•</b>ref. al verb. c. τοῦ e inf. ἀντὶ τοῦ ἀρήγειν ... φεύγων ᾤχετο X.<i>Cyr</i>.6.2.19, ἁρπάσαντας ἂν ὑμᾶς τὰ ὅπλα ... ἀντὶ τοῦ παραδέξασθαι D.17.3, οἱ λέγοντες ... ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς <i>Ep.Iac</i>.4.15, pero tb. ἀντὶ δὲ ἄρχεσθαι ὑπ' ἄλλων ἄρχειν ἁπάντων Hdt.1.210;<br /><b class="num">b)</b> usada, no entre opuestos, para indicar cambio de suj., c. verb. intr. o usos abs. Ἕκτορος ... ἀντὶ ... πεφάσθαι ser muertos en lugar de Héctor</i>, <i>Il</i>.24.254, ἐβούλοντο ... ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν [[ἔνδον]] Th.2.5, ἐσήμαινον ὅτι μέλλοι ... βασιλεύσειν ἀντὶ ἐκείνου Hdt.1.108, cf. B.1.157, X.<i>An</i>.1.1.4, <i>Eu.Matt</i>.2.22, ἐβασίλευσας ἀντ' αὐτοῦ [[LXX]] 2<i>Re</i>.16.8, c. part. mediando una transf. δέξασθαι τὸν ἀντ' ἐκείνου καθεσταμένον I.<i>AI</i> 15.9, [[ἀγορανόμος]] ὁ καὶ ἀντ' αὐτοῦ ὑπογράψας <i>BGU</i> 1062.35 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>para indicar cambio de compl. indir. ἀντ' ἐμοῦ τινι δοῦναι S.<i>Ph</i>.369<br /><b class="num">•</b>para indicar cambio de compl. dir. ἐξανέστησε ... σπέρμα ἕτερον ἀντὶ Ἀβελ [[LXX]] <i>Ge</i>.4.25.<br /><b class="num">2</b> [[como]] indic. equivalencia, c. verb. cop. [[ἀντί]] νυ πολλῶν λαῶν ἐστιν [[ἀνήρ]] es un varón que vale tanto como muchos hombres</i>, <i>Il</i>.9.116, ἀντὶ κασιγνήτου ξεῖνος ... τέτυκται el huésped es como un hermano</i>, <i>Od</i>.8.546, [[ἀντί]] τοί εἰμ' ἱκέταο <i>Il</i>.21.75, γυναικὸς ἄρ' ἀντὶ τέτυξο <i>Il</i>.8.163, τοῦτό σφι ἀντὶ λουτροῦ ἐστι Hdt.4.75, ἀντὶ αὐλοῦ καὶ ἀντὶ κιθάρας ... ὁ ἦχος ἀκούεται Demetr.<i>Eloc</i>.71, κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται αὐτῇ una cabellera le fue dada a guisa de velo</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.11.15.<br /><b class="num">3</b> [[a cambio de]], por c. verb. que signifiquen ‘[[dar]]’, ‘[[tomar]]’, ‘[[recibir a cambio]]’, ‘[[deber]]’ y subst. de precio σοὶ δὲ θεοὶ τῶνδ' ἀντὶ χάριν ... δοῖεν <i>Il</i>.23.650, νῆσον ἀντὶ χρημάτων παρέλαβον Hdt.3.59, ἀντ' εὐεργεσίης μνῆμ' ἐπέθηκε τόδε Simon.95.6D., cf. [[ἀείδοντι]] Πτολεμαῖον ἀντ' εὐεργεσίης Theoc.17.116, ἀντὶ δελφίνων ... ἵππους ἀμείψαντες haciéndoos dueños de caballos en vez de delfines</i> Pi.<i>P</i>.4.17, ἀντ' ἀγαθῶν ἀγαθοῖσι βρύοις a cambio de tus bienes crezcas en bienes</i> A.<i>Supp</i>.966, λαβεῖν ... ἀντὶ τοῦδε τοῦ κακοῦ ἄδικόν τι E.<i>Or</i>.646, ἐπεμελήθητέ γε αὐτοῦ; ἀντὶ ποίας εὐεργεσίας; ¿os preocupasteis de él? ¿a cambio de nuevos servicios?</i> Lys.6.40, ὅταν αἰσχρόν τι ... ὑπομένωσι ἀντὶ μεγάλων καὶ καλῶν Arist.<i>EN</i> 1110<sup>a</sup>21, λυγρῶν δ' ἀντὶ μελιχρὸν ἔχω <i>AP</i> 7.715 (Leon.), αὐτὸν ἀντὶ μεγάλων λάβοι δωρεῶν I.<i>AI</i> 4.118, τὴν δοκὸν ... λύτρον ἀντὶ πάντων ἔδωκεν I.<i>AI</i> 14.107, ἀνθ' ὧν ἔλαβε παρὰ τῆς Ταχόιτος <i>PRyl</i>.159.18 (I d.C.), ὀφείλι [[γάρ]] μοι χαλκόν (ἀντὶ) τῶν ἐνοικίων <i>BGU</i> 822.12 (III d.C.), ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια entregó la primogenitura por una vianda</i>, <i>Ep.Hebr</i>.12.16, δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀντὶ πολλῶν <i>Eu.Matt</i>.20.28, ref. a la ley del talión ψυχὴν ἀντὶ ψυχής, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ [[LXX]] <i>De</i>.19.21, cf. <i>Ex</i>.21.23, <i>Le</i>.24.19, <i>Ep.Rom</i>.12.17, 1<i>Ep.Thess</i>.5.15, 1<i>Ep.Petr</i>.3.9.<br /><b class="num">4</b> [[con preferencia a]], [[más que]], [[en vez de]] c. idea de compar.<br /><b class="num">a)</b> c. verb. compar. αἱρεῦνται γὰρ ἓν ἀντὶ ἁπάντων οἱ ἄριστοι Heraclit.B 29, τὼ δ' ἀντὶ τοῦ φύσαντος εἱλέσθην θρόνους S.<i>OC</i> 448, τὴν τελευτὴν ἀντὶ τῆς ... σωτηρίας ἠλλάξαντο Pl.<i>Mx</i>.237a, ἀντὶ πολλῶν πόνων σμικρὰ ἀπολαῦσαι Pl.<i>Phdr</i>.255e, ἀλλάξασθαι κάλλος ἀντὶ κάλλους Pl.<i>Smp</i>.218e, ἀντὶ πολέμου εἰρήνην ἑλώμεθα Th.4.20, ἀντὶ τοῦ ζῆν ἀποθνῄσκειν ... αἱρουμένους Isoc.9.3, cf. D.1.1, Plu.<i>Alex</i>.42;<br /><b class="num">b)</b> c. adj. o adv. compar. ἵνα μὴ βασιληίδα τιμὴν [[ἄλλος]] ἔχοι Διὸς ἀντὶ Hes.<i>Th</i>.893. [[ἄλλος]] ἀντ' ἐμοῦ otro que yo</i> A.<i>Pr</i>.467, S.<i>Ai</i>.444, [[ἄλλος]] ἀντὶ τουτουί Ar.<i>Nu</i>.653, στέρξει γυναῖκα ... ἀντὶ σοῦ πλέον S.<i>Tr</i>.577, μείζον' ὅστις ἀντὶ τῆς [[αὑτοῦ]] πάτρας φίλον νομίζει el que en más que a la propia patria tiene a un ser querido</i> S.<i>Ant</i>.182, χρόνος μάθησιν ἀντὶ τοῦ τάχους κρείσσω δίδωσι el tiempo enseña que la reflexión es superior a la precipitación</i> E.<i>Supp</i>.419, αἱρετώτερον εἶναι τὸν καλὸν θάνατον ἀντὶ τοῦ αἰσχροῦ βίου X.<i>Lac</i>.9.1;<br /><b class="num">c)</b> c. adj. sup. [[ἄριστον]] ἓν ἀνθ' ἑνός (es) el mejor uno a uno</i> Pl.<i>Phlb</i>.63c;<br /><b class="num">d)</b> c. expresiones de sign. ‘[[preocuparse]]’, etc. ἀντὶ παντός [[por encima de todo]] περὶ ... ἐπιμελείας καὶ φροντίδος ἀντὶ παντὸς προνόησον <i>POxy</i>.1073.23 (III d.C.), περί τε τῆς ... ὑγίας, ἧς ἀντὶ πάντων μοί ἐστιν <i>PSI</i> 237.8 (V/VI d.C.).<br /><b class="num">5</b> [[por causa de]], por gener. c. pron.: ἀνθ' ὧν [[por lo cual]] ἀνθ' ὧν ἀτερπῆ τήνδε φρουρήσεις πέτραν A.<i>Pr</i>.31, ἀνθ' ὧν ἐγὼ τάδ' ... ὑπερμαχοῦμαι S.<i>OT</i> 264, cf. <i>Ant</i>.1068, Ar.<i>Pl</i>.434, Th.6.83, Lys.1.33, <i>PTeb</i>.120.43 (I a.C.), <i>PLond</i>.1171.20 (I a.C.), [[LXX]] <i>Ge</i>.22.18, <i>Eu.Luc</i>.12.3, <i>Act.Ap</i>.12.23, ἀνθ' ὅτου (<i>sic</i>) <i>PMasp</i>.151.145 (VI d.C.), τί δ' ἐστὶν ἀνθ' οὗ τήνδ' ἔχεις ἀθυμίαν; ¿qué es por lo que tienes tal desánimo?</i> S.<i>Ant</i>.237<br /><b class="num">•</b>ἀντὶ τούτου [[por esto]] ἀντὶ τούτου καταλείψει [[ἄνθρωπος]] τὸν πατέρα <i>Ep.Eph</i>.5.3.1, cf. I.<i>AI</i> 17.8.4<br /><b class="num">•</b>ἀντὶ τοῦ; ¿por qué?</i> S.<i>OT</i> 1021<br /><b class="num">•</b>[[por causa de]], [[en interés de]] σ' ἀντὶ παίδων ... ἱκετεύομεν te suplicamos por tus hijos</i> S.<i>OC</i> 1326, δὸς ... ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ entréga(lo) por mí y por ti</i>, <i>Eu.Matt</i>.17.27.<br /><b class="num">6</b> ἀνθ' οὗ c. n. pr. [[además]], [[también llamado]] Ἄρειο(ς) ἀνθ' (οὗ) Ἀμόις Ario del que otro nombre es Amois</i>, <i>POxy</i>.1438.11 (II d.C.), Πανεφρέμμις ... ἀνθ' οὗ Σαταβοῦτος <i>BGU</i> 406.2.16 (II d.C.), ἐκ τοῦ Νείκωνος ἀνθ' οὗ Νεικομήδους <i>POxy</i>.1475.15 (III d.C.), Ἰσαριων ἀνθ' οὗ Σωταριων <i>PLond</i>.1170.71 (III d.C.).<br /><b class="num">C</b> posición: [[ἀντί]] es muy poco usada en anástrofe, <i>Il</i>.8.163, 23.650, 24.254, Hes.<i>Th</i>.893, <i>Il.Paru</i>.6.4, A.<i>A</i>.1277, <i>IG</i> 5(1).1119 (Gerontras IV a.C.), <i>AP</i> 7.715 (Leon.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>anti</i> < *<i>H2enti</i>, cf. het. <i>ḫanti</i>, ai. <i>anti</i>, lat. <i>[[ante]]</i>, toc. B <i>ante</i>, etc.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0248.png Seite 248]] praeposit. c. gen. Als adv. findet es sich nicht, da [[ἄντα]], [[ἐναντίον]] dessen Stelle vertreten; über die Vrbdg mit dem bloßen inf ohne τοῦ s. unten. Es steht hinter dem regierten Wort, Il. 28, 650 Aesch. Ag. 1250 u. in einigen anderen Dichterstellen, ohne die Anastrophe zu erleiden, s. Lehrs Quaestt. epice. P. 71 sqq. [[Gegenüber]], a) örtlich: in dieser Bedeutung wird [[ἀντία]] u. [[ἄντα]] bei Hom. gebraucht, aber nicht [[ἀντί]]; man muß also lesen Od. 4, 115 χλαῖναν ἄντ' ὀφθαλμοῖιν ἀνασχών, = [[ἄντα]], vor beide Augen, nicht ἀντ' ὀφθαλμοῖιν = [[ἀντί]]; Iliad. 21, 481 [[ἀντί]]' [[ἐμεῖο]] στήσεσθαι = [[ἀντία]], nicht [[ἀντί]]; ἄντ' Αἴαντος ἐείσατο 15, 415; ἄντ' ἠελίοιο, gegen die Sonne gekehrt, Hes. O. 725. Vgl. Spitzner exc. XVII. zur Il. Dagegen kann man hierher ziehen ἀνθ' ὧν (δένδρων) ἑστηκότες, hinter den Bäumen stehend, Xen. An. 4, 7, 6. – b) Homerisch ist [[ἀντί]] in der Bdtg »gleich«, [[ἴσος]]; Iliad. 21, 75 [[ἀντί]] [[τοί]] εἰμ' ἱκέταο, Scholl. Aristonic. ἡ [[διπλῆ]] ὅτι ἀντὶ τοῦ [[ἴσος]] ἱκέτῃ [[εἰμί]]; 9, 116 [[ἀντί]] νυπολλῶν λαῶν ἐστὶν ἀνὴρ ὅν τε Ζεὺς κῆρι φιλήσῃ, so viel werth wie viel Volk, vgl. Scholl. Aristonic.; Od. 8, 546 ἀντὶ κασιγνήτου ξεῖνός θ' [[ἱκέτης]] τε τέτυκται, gilt einem Bruder gleich, vgl. Scholl. Ariston. Iliad. 21, 75; Iliad. 8, 163 γυναικος ἄρ' ἀντὶ τέτυξο, wo auch ἀντιτέτυξο u. ἀντετέτυξο u. ἀντ' ἐτέτυξο gelesen wird, vgl. Scholl.; sehr zweifelhaft Iliad. 8. 233, s. unter [[ἄντα]] u. vgl. Lehrs Aristarch. p. 120 sq. Auch in Prosa, ὃν ἀγῶνα ἐγώ φημι ἀντὶ πάντων τῶν [[ἐνθάδε]] ἀγώνων εἶναι, er ist ihnen gleich zu achten, od. noch vorzuziehen, Plat. Gorg. 526 e; δουλεύειν ἀντὶ τῶν ἀργυρωνήτων, wie gekaufte Sklaven, Dem. 17, 3; bes. ἑλέσθαι τι [[ἀντί]] τινος, es nicht bloß gleichsetzen, sondern noch vorziehen, wobei der Gebrauch unter d) zu vergleichen, z. B. ἀντὶ ὧν ἔχω πάντων ἐλευθερίαν ἑλοίμην ἄν Xen. An. 1, 7, 3; Thuc. 4, 20; ἀντὶ πολλῶν χρημάτων Dem. 1, 1; auch ἀγαπᾶν τι [[ἀντί]] τινος Plut. Alex. 42; ἀντὶ παντὸς ἔχειν, d. i. sehr hohen Werth auf etwas legen, C. Graech. 8; ἓν ἀνθ' ἑνός, eins gegen das andere gehalten, d. i. besonders, gerade, z. B. πάντων ἡγούμεθα [[ἄριστον]] ἓν ἀνθ' ἑνός Plat. Phil. 63 c Rep. I, 331 b. Dah. auch nach [[ἄλλος]], w. m. s., u. sogar nach dem comparativ., Soph. Ant. 182 Trach. 574. Ferner bedeutet es – c) einen Übergang in einen andern Zustand, βελτίους ἐποίησε τοὺς πολίτας ἀντὶ χειρόνων, er machte aus schlechteren bessere Bürger, Plat. Gorg. 515 d; ἀντ' ἐλευθέρων γενόμενοι δοῦλοι, aus Freien Sklaven geworden, Polit. 308 a; πολέμιον ἀντὶ φίλου καταστῆναι, aus einem Freunde ein Feind werden, Her. 1, 87; vgl. Thuc. 1, 86; ἐγίνετο [[φίλος]] [[χρήσιμος]] ἀντὶ ἀχρήστου Xen. Cyr. 8, 1, 11. Aehnl. ἀντὶ τούτων τῶν αἰσχρῶν ὀνομάτων εὐδαίμονες κέκληνται, statt dieser schimpflichen Namen haben sie den der Glücklichen, Plat. Rep. I, 344 b. Allgemein – d) das Eintreten in die Stelle eines Andern: statt; Ἕκτορος ἀντὶ [[πεφάσθαι]], statt des Hektor getödtet sein, Il. 24, 254; [[καί]] κέ τοι ἀντὶ γάμοιο πατὴρ τάφον ἀμφεπονεῖτο Od. 20, 307; ἀμείβειν τι [[ἀντί]] τινος Pind. P. 4, 17; βασιλεύειν ἀντ' ἐκείνου Her. 1, 108; Xen. An. 1, 1, 4; τάφρον ποιεῖν ἀντ' ἐρύματος 1, 7, 16; καθιστάναι [[ἀντί]] τινος Mem. 3, 1, 12; u. dah. beim Preise einer Sache, ἀντ' ἀργυρίου ἀλλάξασθαι, für Geld eintauschen, Plat. Rep. II, 371 a; νῆσον ἀντὶ χρημάτων παρέλαβον Her. 3, 59. Aehnl. ἀντὶ τῶν πολλῶν πόνων σμικρὰ ἀπολαῦσαι, wenig Genuß fürviele Arbeit, Plat. Phaedr. 255 e, u. Sp., wie ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδοτο τὰ [[πρωτοτόκια]] Matth. 5, 38. Von der Widervergeltung, Hom. Iliad. 23, 650 σοὶ δὲ θεοὶ τῶνδ' ἀντὶ [[χάριν]] μενοεικέα δοῖεν; Od. 22, 290 τοῦτό τοι ἀντὶ ποδὸς ξεινήιον, ὅν ποτ' ἔδωκας Οδυσῆι. So vom jus talienis, ὀφθαλμὸν ἀντὶ όφθαλμοῦ, Auge um Auge, Matth. 5, 28. Aber ἐλάβομεν [[χάριν]] ἀντὶ [[χάριτος]] Ioh. 1, 16 an die Stelle der Gnade immer wieder neue Gnade, womit man Theogn. 342. 344 vgl., wo dem δὸς δέ μοι ἀντὶ κακῶν [[καί]] τι [[παθεῖν]] ἀγαθόν entspricht δοίης δ' ἀντ' ἀνιῶν ἀνίας; – ἀνὴρ ἀντ' ἀνδρὸς λυθείς, Mann gegen Mann, Thuc. 5, 3. So bes. ἀνθ' ὧν für ἀντὶ τούτων, ἅ, z. B. εὖ [[ἔπαθον]], εὖ πεποίημαι, für das Gute, das ich erfahren habe, Xen. An. 1, 3, 4. 6, 1, 48 u. öfter; u. allgem.: dafür daß, z. B. ἀνθ' ὧν ἔθυσεν αὐτήν Soph. El. 565; auch ἀνθ' ὧν ἱκνοῦμαι ὑμᾶς, deshalb, O. C. 1044; ebenso ἀνθ' ὅτου ἡμάρτανον 971; ἀνθ' οὗ ἔχεις ἀθυμίαν Ant. 237; vgl. Aesch. Prom. 31; ἀνθ' ὅτου οἱ θεοὶ νίκην διδόασιν, wofür, Plat. Alc. II, 148 e; ἀντὶ τίνος; weshalb? Lys. 208 e; ἀντὶ τοῦ; Xen. Cyr. 8. 3, 31. – Mit dem inf. gew. = statt, ἀντὶ τοῦ ἀρήγειν Xen. Cyr. 4, 2, 19; vgl. Mem. 1, 2, 64; Her. läßt auch den Artikel aus, also adverbialisch, ἀντὶ δὲ ἄρχεσθαι ὑπ' ἄλλων ἄρχειν ἁπάντων Her. 1, 210; [[γενέσθαι]] ἀντὶ εἶναι νησιώτας ἠπειρώτας 7, 170; vgl. 6, 32; selten: dafür daß; – ἀντὶ παίδων τῶνδε ἱκετεύομεν, um dieser Kinder willen, d. i. bei deinen Kindern flehen wir, Soph. O. C. 1326.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0248.png Seite 248]] praeposit. c. gen. Als adv. findet es sich nicht, da [[ἄντα]], [[ἐναντίον]] dessen Stelle vertreten; über die Vrbdg mit dem bloßen inf ohne τοῦ s. unten. Es steht hinter dem regierten Wort, Il. 28, 650 Aesch. Ag. 1250 u. in einigen anderen Dichterstellen, ohne die Anastrophe zu erleiden, s. Lehrs Quaestt. epice. P. 71 sqq. [[Gegenüber]], a) örtlich: in dieser Bedeutung wird [[ἀντία]] u. [[ἄντα]] bei Hom. gebraucht, aber nicht [[ἀντί]]; man muß also lesen Od. 4, 115 χλαῖναν ἄντ' ὀφθαλμοῖιν ἀνασχών, = [[ἄντα]], vor beide Augen, nicht ἀντ' ὀφθαλμοῖιν = [[ἀντί]]; Iliad. 21, 481 [[ἀντί]]' [[ἐμεῖο]] στήσεσθαι = [[ἀντία]], nicht [[ἀντί]]; ἄντ' Αἴαντος ἐείσατο 15, 415; ἄντ' ἠελίοιο, gegen die Sonne gekehrt, Hes. O. 725. Vgl. Spitzner exc. XVII. zur Il. Dagegen kann man hierher ziehen ἀνθ' ὧν (δένδρων) ἑστηκότες, hinter den Bäumen stehend, Xen. An. 4, 7, 6. – b) Homerisch ist [[ἀντί]] in der Bdtg »gleich«, [[ἴσος]]; Iliad. 21, 75 [[ἀντί]] [[τοί]] εἰμ' ἱκέταο, Scholl. Aristonic. ἡ [[διπλῆ]] ὅτι ἀντὶ τοῦ [[ἴσος]] ἱκέτῃ [[εἰμί]]; 9, 116 [[ἀντί]] νυπολλῶν λαῶν ἐστὶν ἀνὴρ ὅν τε Ζεὺς κῆρι φιλήσῃ, so viel wert wie viel Volk, vgl. Scholl. Aristonic.; Od. 8, 546 ἀντὶ κασιγνήτου ξεῖνός θ' [[ἱκέτης]] τε τέτυκται, gilt einem Bruder gleich, vgl. Scholl. Ariston. Iliad. 21, 75; Iliad. 8, 163 γυναικος ἄρ' ἀντὶ τέτυξο, wo auch ἀντιτέτυξο u. ἀντετέτυξο u. ἀντ' ἐτέτυξο gelesen wird, vgl. Scholl.; sehr zweifelhaft Iliad. 8. 233, s. unter [[ἄντα]] u. vgl. Lehrs Aristarch. p. 120 sq. Auch in Prosa, ὃν ἀγῶνα ἐγώ φημι ἀντὶ πάντων τῶν [[ἐνθάδε]] ἀγώνων εἶναι, er ist ihnen gleich zu achten, od. noch vorzuziehen, Plat. Gorg. 526 e; δουλεύειν ἀντὶ τῶν ἀργυρωνήτων, wie gekaufte Sklaven, Dem. 17, 3; bes. ἑλέσθαι τι [[ἀντί]] τινος, es nicht bloß gleichsetzen, sondern noch vorziehen, wobei der Gebrauch unter d) zu vergleichen, z. B. ἀντὶ ὧν ἔχω πάντων ἐλευθερίαν ἑλοίμην ἄν Xen. An. 1, 7, 3; Thuc. 4, 20; ἀντὶ πολλῶν χρημάτων Dem. 1, 1; auch ἀγαπᾶν τι [[ἀντί]] τινος Plut. Alex. 42; ἀντὶ παντὸς ἔχειν, d. i. sehr hohen Werth auf etwas legen, C. Graech. 8; ἓν ἀνθ' ἑνός, eins gegen das andere gehalten, d. i. besonders, gerade, z. B. πάντων ἡγούμεθα [[ἄριστον]] ἓν ἀνθ' ἑνός Plat. Phil. 63 c Rep. I, 331 b. Dah. auch nach [[ἄλλος]], w. m. s., u. sogar nach dem comparativ., Soph. Ant. 182 Trach. 574. Ferner bedeutet es – c) einen Übergang in einen andern Zustand, βελτίους ἐποίησε τοὺς πολίτας ἀντὶ χειρόνων, er machte aus schlechteren bessere Bürger, Plat. Gorg. 515 d; ἀντ' ἐλευθέρων γενόμενοι δοῦλοι, aus Freien Sklaven geworden, Polit. 308 a; πολέμιον ἀντὶ φίλου καταστῆναι, aus einem Freunde ein Feind werden, Her. 1, 87; vgl. Thuc. 1, 86; ἐγίνετο [[φίλος]] [[χρήσιμος]] ἀντὶ ἀχρήστου Xen. Cyr. 8, 1, 11. Aehnl. ἀντὶ τούτων τῶν αἰσχρῶν ὀνομάτων εὐδαίμονες κέκληνται, statt dieser schimpflichen Namen haben sie den der Glücklichen, Plat. Rep. I, 344 b. Allgemein – d) das Eintreten in die Stelle eines Andern: statt; Ἕκτορος ἀντὶ [[πεφάσθαι]], statt des Hektor getödtet sein, Il. 24, 254; [[καί]] κέ τοι ἀντὶ γάμοιο πατὴρ τάφον ἀμφεπονεῖτο Od. 20, 307; ἀμείβειν τι [[ἀντί]] τινος Pind. P. 4, 17; βασιλεύειν ἀντ' ἐκείνου Her. 1, 108; Xen. An. 1, 1, 4; τάφρον ποιεῖν ἀντ' ἐρύματος 1, 7, 16; καθιστάναι [[ἀντί]] τινος Mem. 3, 1, 12; u. dah. beim Preise einer Sache, ἀντ' ἀργυρίου ἀλλάξασθαι, für Geld eintauschen, Plat. Rep. II, 371 a; νῆσον ἀντὶ χρημάτων παρέλαβον Her. 3, 59. Aehnl. ἀντὶ τῶν πολλῶν πόνων σμικρὰ ἀπολαῦσαι, wenig Genuß fürviele Arbeit, Plat. Phaedr. 255 e, u. Sp., wie ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδοτο τὰ [[πρωτοτόκια]] Matth. 5, 38. Von der Widervergeltung, Hom. Iliad. 23, 650 σοὶ δὲ θεοὶ τῶνδ' ἀντὶ [[χάριν]] μενοεικέα δοῖεν; Od. 22, 290 τοῦτό τοι ἀντὶ ποδὸς ξεινήιον, ὅν ποτ' ἔδωκας Οδυσῆι. So vom jus talienis, ὀφθαλμὸν ἀντὶ όφθαλμοῦ, Auge um Auge, Matth. 5, 28. Aber ἐλάβομεν [[χάριν]] ἀντὶ [[χάριτος]] Ioh. 1, 16 an die Stelle der Gnade immer wieder neue Gnade, womit man Theogn. 342. 344 vgl., wo dem δὸς δέ μοι ἀντὶ κακῶν [[καί]] τι [[παθεῖν]] ἀγαθόν entspricht δοίης δ' ἀντ' ἀνιῶν ἀνίας; – ἀνὴρ ἀντ' ἀνδρὸς λυθείς, Mann gegen Mann, Thuc. 5, 3. So bes. ἀνθ' ὧν für ἀντὶ τούτων, ἅ, z. B. εὖ [[ἔπαθον]], εὖ πεποίημαι, für das Gute, das ich erfahren habe, Xen. An. 1, 3, 4. 6, 1, 48 u. öfter; u. allgem.: dafür daß, z. B. ἀνθ' ὧν ἔθυσεν αὐτήν Soph. El. 565; auch ἀνθ' ὧν ἱκνοῦμαι ὑμᾶς, deshalb, O. C. 1044; ebenso ἀνθ' ὅτου ἡμάρτανον 971; ἀνθ' οὗ ἔχεις ἀθυμίαν Ant. 237; vgl. Aesch. Prom. 31; ἀνθ' ὅτου οἱ θεοὶ νίκην διδόασιν, wofür, Plat. Alc. II, 148 e; ἀντὶ τίνος; weshalb? Lys. 208 e; ἀντὶ τοῦ; Xen. Cyr. 8. 3, 31. – Mit dem inf. gew. = statt, ἀντὶ τοῦ ἀρήγειν Xen. Cyr. 4, 2, 19; vgl. Mem. 1, 2, 64; Her. läßt auch den Artikel aus, also adverbialisch, ἀντὶ δὲ ἄρχεσθαι ὑπ' ἄλλων ἄρχειν ἁπάντων Her. 1, 210; [[γενέσθαι]] ἀντὶ εἶναι νησιώτας ἠπειρώτας 7, 170; vgl. 6, 32; selten: dafür daß; – ἀντὶ παίδων τῶνδε ἱκετεύομεν, um dieser Kinder willen, d. i. bei deinen Kindern flehen wir, Soph. O. C. 1326.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>prép. • avec le gén.</i> : au lieu de, à la place de :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i> βασιλεύειν [[ἀντί]] τινος XÉN régner à la place de qqn ; ἀντὶ παίδων ἱκετεύομέν [[σε]] SOPH nous te supplions au nom <i>litt.</i> à la place de ces enfants ; ἀντὶ ἄρχεσθαι ὑπ’ ἄλλων, ἄρχειν ἁπάντων HDT au lieu d'être commandé par d'autres, commander à tous ; ἄλλ’ ἀντ’ ἄλλων (faire, dire) n'importe quoi;<br /><b>2</b> à l'égal de : ἀντὶ πολλῶν λαῶν ἐστιν IL il vaut à lui seul plusieurs armées ; ἀντὶ κασιγνήτου [[ξεῖνος]] OD hôte qui tient lieu de frère;<br /><b>3</b> en échange de : [[ἀντί]] τινος χάριν [[δοῦναι]] IL témoigner de la reconnaissance en échange d'un bienfait ; ἀνθ’ [[ὧν]] ESCHL en échange de quoi, pourquoi (<i>qqf</i> parce que) ; ἀνθ' [[οὗ]] ; SOPH pourquoi ? ἀντὶ τοῦ ; pourquoi ? <i>ou</i> en punition de quoi ? pourquoi ? ; en revanche, en compensation de;<br /><b>4</b> [[en comparaison de]] : αἰρεῖσθαί τι [[ἀντί]] τινος ISOCR choisir une chose de préférence à une autre ; καλὸν θάνατον αἱρετώτερον ἀντὶ αἰσχροῦ βίου XÉN (qu')une belle mort est bien préférable à une vie honteuse ; [[ἄλλος]] ἀντ' [[ἐμοῦ]] ESCHL un autre que moi.<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἄντα]], [[ἄντην]].
|btext=<i>prép. • avec le gén.</i> : au lieu de, à la place de :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i> βασιλεύειν [[ἀντί]] τινος XÉN régner à la place de qqn ; ἀντὶ παίδων ἱκετεύομέν [[σε]] SOPH nous te supplions au nom <i>litt.</i> à la place de ces enfants ; ἀντὶ ἄρχεσθαι ὑπ' ἄλλων, ἄρχειν ἁπάντων HDT au lieu d'être commandé par d'autres, commander à tous ; ἄλλ' ἀντ' ἄλλων (faire, dire) n'importe quoi;<br /><b>2</b> à l'égal de : ἀντὶ πολλῶν λαῶν ἐστιν IL il vaut à lui seul plusieurs armées ; ἀντὶ κασιγνήτου [[ξεῖνος]] OD hôte qui tient lieu de frère;<br /><b>3</b> en échange de : [[ἀντί]] τινος χάριν [[δοῦναι]] IL témoigner de la reconnaissance en échange d'un bienfait ; ἀνθ' [[ὧν]] ESCHL en échange de quoi, pourquoi (<i>qqf</i> parce que) ; ἀνθ' [[οὗ]] ; SOPH pourquoi ? ἀντὶ τοῦ ; pourquoi ? <i>ou</i> en punition de quoi ? pourquoi ? ; en revanche, en compensation de;<br /><b>4</b> [[en comparaison de]] : αἰρεῖσθαί τι [[ἀντί]] τινος ISOCR choisir une chose de préférence à une autre ; καλὸν θάνατον αἱρετώτερον ἀντὶ αἰσχροῦ βίου XÉN (qu')une belle mort est bien préférable à une vie honteuse ; [[ἄλλος]] ἀντ' [[ἐμοῦ]] ESCHL un autre que moi.<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἄντα]], [[ἄντην]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[before]] ὤν, ἀνθ'; [[elsewhere]] neglecting elision) a preposition followed by the genitive ([[answering]] to the Latin ante and the German prefixes [[ant]]-, ent-), in the [[use]] of [[which]] the N. T. writings [[coincide]] [[with]] the Greek (Winer's Grammar, 364 (341));<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], it seems to [[have]] signified [[over]] [[against]], [[opposite]] to, [[before]], in a [[local]] [[sense]] ([[Alexander]] Buttmann (1873) Gram., p. 412; (cf. [[Curtius]], § 204)). Hence,<br /><b class="num">2.</b> indicating [[exchange]], [[succession]], for, [[instead]] of, in [[place]] of ([[something]]).<br /><b class="num">a.</b> [[universally]], [[instead]] of: [[ἀντί]] ἰχθύος ὄφιν, [[ἀντί]] περιβολαίου to [[serve]] as a [[covering]], [[ἀντί]] τοῦ λέγειν, [[ἀντί]] τοῦ [[with]] the infinitive [[often]] in Greek writings (Winer's Grammar, 329 (309); Buttmann, 263 (226))).<br /><b class="num">b.</b> of [[that]] for [[which]] [[anything]] is given, [[received]], endured: [[λύτρον]] [[ἀντί]] πολλῶν, [[κακόν]] [[ἀντί]] κακοῦ ἀποδιδόναι, ἀνθ' ὧν equivalent to [[ἀντί]] [[τούτων]], [[ὅτι]] for [[that]], [[because]]: Wetstein (1752) on Herm. ad Vig., p. 710; (Winer's Grammar, 364 (342), cf. 162 (153); Buttmann, 105 (92)); [[Hebrew]] אֲשֶׁר תַּחַת, ἀνθ' ὧν [[wherefore]], [[ἀντί]] [[τούτου]] for [[this]] [[cause]], [[Ἀρχέλαος]] βασιλεύει [[ἀντί]] Ἡρῴδου in [[place]] of [[Herod]], [[Herodotus]] 1,108; [[Xenophon]], an. 1,1, 4). [[χάριν]] [[ἀντί]] [[χάριτος]] [[grace]] in the [[place]] of [[grace]], [[grace]] [[succeeding]] [[grace]] [[perpetually]], i. e. the richest [[abundance]] of [[grace]], [[Theognis]], [[verse]] 344 ἀντ' ἀνιων ἀνιας ([[yet]] cf. the context [[verse]] 342 (vss. 780,778, Welcker edition); [[more]] [[appropriate]] are the references to [[Philo]], i. 254, Mang. edition (de poster. Caini § 43, vol. ii. 39, Richter edition), and Chrysostom de sacerdot. l. 6c. 13 § 622)).<br /><b class="num">3.</b> As a prefix, it denotes a. [[opposite]], [[over]] [[against]]: ἀντιπεραι, ἀντιπαρέρχεσθαι.<br /><b class="num">b.</b> the [[mutual]] [[efficiency]] of [[two]]: ἀντιβάλλειν, ἀντικάλειν, ἀντιλοιδόρειν.<br /><b class="num">c.</b> [[requital]]: [[ἀντιμισθία]], [[ἀνταποδίδωμι]].<br /><b class="num">d.</b> [[hostile]] [[opposition]]: [[ἀντίχριστος]].<br /><b class="num">e.</b> [[official]] substitution [[instead]] of: [[ἀνθύπατος]].
|txtha=([[before]] ὤν, ἀνθ'; [[elsewhere]] neglecting elision) a preposition followed by the genitive ([[answering]] to the Latin ante and the German prefixes [[ant]]-, ent-), in the [[use]] of [[which]] the [[NT|N.T.]] writings [[coincide]] [[with]] the Greek (Winer's Grammar, 364 (341));<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], it seems to [[have]] signified [[over]] [[against]], [[opposite]] to, [[before]], in a [[local]] [[sense]] ([[Alexander]] Buttmann (1873) Gram., p. 412; (cf. [[Curtius]], § 204)). Hence,<br /><b class="num">2.</b> indicating [[exchange]], [[succession]], for, [[instead]] of, in [[place]] of ([[something]]).<br /><b class="num">a.</b> [[universally]], [[instead]] of: [[ἀντί]] ἰχθύος ὄφιν, [[ἀντί]] περιβολαίου to [[serve]] as a [[covering]], [[ἀντί]] τοῦ λέγειν, [[ἀντί]] τοῦ [[with]] the infinitive [[often]] in Greek writings (Winer's Grammar, 329 (309); Buttmann, 263 (226))).<br /><b class="num">b.</b> of [[that]] for [[which]] [[anything]] is given, [[received]], endured: [[λύτρον]] [[ἀντί]] πολλῶν, [[κακόν]] [[ἀντί]] κακοῦ ἀποδιδόναι, ἀνθ' ὧν equivalent to [[ἀντί]] [[τούτων]], [[ὅτι]] for [[that]], [[because]]: Wetstein (1752) on Herm. ad Vig., p. 710; (Winer's Grammar, 364 (342), cf. 162 (153); Buttmann, 105 (92)); [[Hebrew]] אֲשֶׁר תַּחַת, ἀνθ' ὧν [[wherefore]], [[ἀντί]] [[τούτου]] for [[this]] [[cause]], [[Ἀρχέλαος]] βασιλεύει [[ἀντί]] Ἡρῴδου in [[place]] of [[Herod]], [[Herodotus]] 1,108; [[Xenophon]], an. 1,1, 4). [[χάριν]] [[ἀντί]] [[χάριτος]] [[grace]] in the [[place]] of [[grace]], [[grace]] [[succeeding]] [[grace]] [[perpetually]], i. e. the richest [[abundance]] of [[grace]], [[Theognis]], [[verse]] 344 ἀντ' ἀνιων ἀνιας ([[yet]] cf. the context [[verse]] 342 (vss. 780,778, Welcker edition); [[more]] [[appropriate]] are the references to [[Philo]], i. 254, Mang. edition (de poster. Caini § 43, vol. ii. 39, Richter edition), and Chrysostom de sacerdot. l. 6c. 13 § 622)).<br /><b class="num">3.</b> As a prefix, it denotes a. [[opposite]], [[over]] [[against]]: ἀντιπεραι, ἀντιπαρέρχεσθαι.<br /><b class="num">b.</b> the [[mutual]] [[efficiency]] of [[two]]: ἀντιβάλλειν, ἀντικάλειν, ἀντιλοιδόρειν.<br /><b class="num">c.</b> [[requital]]: [[ἀντιμισθία]], [[ἀνταποδίδωμι]].<br /><b class="num">d.</b> [[hostile]] [[opposition]]: [[ἀντίχριστος]].<br /><b class="num">e.</b> [[official]] substitution [[instead]] of: [[ἀνθύπατος]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>(I)</b><br />και [[αντίς]] <b>πρόθ.</b> (AM [[ἀντί]])<br /><b>1.</b> (για [[τόπο]]) [[απέναντι]], [[αντίκρυ]]<br />«στάθηκε [[αντί]] στο πέλαγο κι [[αντί]] στ' άγριο το [[κύμα]]» (δημοτ. τραγ.)<br />«μηδ' ἀντ' ἠελίου τετραμμένος ὀρθὸς ὁμιλεῖν» (<b>Ησίοδ.</b>)<br /><b>2.</b> σε [[αντάλλαγμα]], σε [[αντικατάσταση]]<br />«παρὰ δὲ Ἑρμιονέων νῆσον ἀντὶ χρημάτων παρέλαβον» (<b>Ηρόδ.</b>) «[[αντί]] [[μετρητά]] του έδωσα τρόφιμα»<br /><b>3.</b> (<b>για πρόσ.</b>) σε [[αναπλήρωση]]<br />«παρέστη [[αντί]] του υπουργού», «οὐκ ἄν τις οὔτ' ἔμαρψεν [[ἄλλος]] ἀντ' ἐμοῦ» (<b>Σοφ.</b>)<br /><b>4.</b> σε [[ανταπόδοση]]<br />«[[αντί]] [[κακό]] κάνε καλό», «ἀντὶ τῶν πολλῶν πόνων σμικρὰ ἀπολαῡσαι» <b>(Πλατ.)</b><br /><b>5.</b> σε [[έκφραση]] αντίθεσης [[προς]] το συνηθισμένο, το [[φυσικό]] ή αναμενόμενο. «[[αντί]] [[παπάς]] [[καντηλανάφτης]]», «ἀντὶ γάμοιο πατὴρ τάφον ἀμφεπονεῖτο» <b>(Όμηρ.)</b><br /><b>6.</b> σε [[έκφραση]] της ισοδύναμης ή καταβαλλόμενης [[τιμής]] για [[κάτι]]<br />«[[τρεις]] τόμοι [[αντί]] χιλίων δραχμών», «ἀντὶ ταλάντου πριάμενος» <b>(Θεμίστ.)</b><br /><b>7.</b> σε έκφρ. σύγκρισης «[[αντί]] [[πλούσιος]] και [[άτιμος]] [[κάλλιο]] [[φτωχός]] και [[τίμιος]]» «ἕν ἀνθ' ἑνὸς οὐκ ἐλάχιστον ἐγὼ θείην» <b>(Πλ.)</b><br /><b>μσν.</b><br />«ὁ ἀντὶς [[δῆμος]]» — η [[μερίδα]] η αντίθετη από [[εκείνη]] που είχε την [[προτίμηση]] του κοινού στους αγώνες του ιπποδρόμου της Κωνσταντινούπολης<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> όπισθεν, [[πίσω]]<br />2. [[προς]] [[δήλωση]] του ισοδύναμου, υπέρτερου ή προτιμητέου<br />«ὅν ἀγώνα ἐγώ [[φημί]] ἀντὶ πάντων τῶν [[ἐνθάδε]] ἀγώνων [[εἶναι]]»<br /><b>3.</b> [[προς]] [[έκφραση]] αιτίας ή σκοπού<br />«τίδ' ἔστιν ἀνθ' οὗ ἔχεις ἀθυμίαν;» (<b>Σοφ.</b>)<br /><b>4.</b> για [[χάρη]] κάποιου<br />5.πλεοναστικά [[εμπρός]] από β' όρο σύγκρισης. «καὶ μεῖζον [[ὅστις]] ἀντὶ τῆς [[αὑτοῦ]] πάτρας φίλον νομίζει τοῦτον οὐδαμοῦ [[λέγω]]» (<b>Σοφ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Ο τ. [[αντί]], που επικράτησε του [[άντα]], χρησιμοποιήθηκε τόσο ως προρρηματικό όσο και ως [[πρόθεση]]. Πρόκειται για τοπική [[πτώση]] αρχικού ριζικού θέματος <i>αντ</i>-, με βασικές σημασίες «ενώπιον, [[έναντι]], [[μπροστά]]» και «[[έναντι]], [[απέναντι]]» όταν συντάσσεται με γεν., ενώ σε ορισμένες διαλέκτους χρησιμοποιείται και με [[έννοια]] χρονική, διανεμητική. Ετυμολογικά συνδέεται με το αρχ. ινδ. <i>anti</i> <b>επίρρ.</b> «[[απέναντι]], [[μπροστά]], [[κοντά]]», χεττ. <i>hanti</i>, λατ. <i>ante</i> κ.ά. Ο νεοελλ. τ. [[αντίς]] προέκυψε αναλογικά [[προς]] το [[χωρίς]]<br />πιθ. [[κατά]] την [[έκφραση]] «[[χωρίς]] να» προήλθε το «[[αντίς]] να», με [[επέκταση]] και σε άλλες χρήσεις. Στη νεοελληνική χρησιμοποιείται για να δηλώσει [[κυρίως]] [[αντικατάσταση]], [[αναπλήρωση]], συντασσόμενο [[είτε]] με γενική [[είτε]], συχνότερα, από κοινού με την [[πρόθεση]] <i>για</i> ([[αντί]] για</i>) ([[πρβλ]]. «[[αντί]] για τον πρόεδρο ο [[γενικός]] [[γραμματέας]]»). Το [[αντί]] χρησιμοποιείται και ως β' συνθετικό επιρρημάτων: [[έναντι]] (Κρητ. [[ίναντι]]), [[απέναντι]], [[κατέναντι]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> <b>αρχ.</b> [[αντίος]], [[αντιάω]]].<br /><b>(II)</b><br />το (AM [[ἀντίον]])<br /><b>1.</b> κυλινδρικό [[ξύλο]] του αργαλιού, στο οποίο τυλίγεται το ύφασμα<br /><b>2.</b> [[ολόκληρος]] ο αργαλιός. ([[πρβλ]]. [[αντίος]]).
|mltxt=<b>(I)</b><br />και [[αντίς]] <b>πρόθ.</b> (AM [[ἀντί]])<br /><b>1.</b> (για [[τόπο]]) [[απέναντι]], [[αντίκρυ]]<br />«στάθηκε [[αντί]] στο πέλαγο κι [[αντί]] στ' άγριο το [[κύμα]]» (δημοτ. τραγ.)<br />«μηδ' ἀντ' ἠελίου τετραμμένος ὀρθὸς ὁμιλεῖν» (<b>Ησίοδ.</b>)<br /><b>2.</b> σε [[αντάλλαγμα]], σε [[αντικατάσταση]]<br />«παρὰ δὲ Ἑρμιονέων νῆσον ἀντὶ χρημάτων παρέλαβον» (<b>Ηρόδ.</b>) «[[αντί]] [[μετρητά]] του έδωσα τρόφιμα»<br /><b>3.</b> (<b>για πρόσ.</b>) σε [[αναπλήρωση]]<br />«παρέστη [[αντί]] του υπουργού», «οὐκ ἄν τις οὔτ' ἔμαρψεν [[ἄλλος]] ἀντ' ἐμοῦ» (<b>Σοφ.</b>)<br /><b>4.</b> σε [[ανταπόδοση]]<br />«[[αντί]] [[κακό]] κάνε καλό», «ἀντὶ τῶν πολλῶν πόνων σμικρὰ ἀπολαῡσαι» <b>(Πλατ.)</b><br /><b>5.</b> σε [[έκφραση]] αντίθεσης [[προς]] το συνηθισμένο, το [[φυσικό]] ή αναμενόμενο. «[[αντί]] [[παπάς]] [[καντηλανάφτης]]», «ἀντὶ γάμοιο πατὴρ τάφον ἀμφεπονεῖτο» <b>(Όμηρ.)</b><br /><b>6.</b> σε [[έκφραση]] της ισοδύναμης ή καταβαλλόμενης [[τιμής]] για [[κάτι]]<br />«[[τρεις]] τόμοι [[αντί]] χιλίων δραχμών», «ἀντὶ ταλάντου πριάμενος» <b>(Θεμίστ.)</b><br /><b>7.</b> σε έκφρ. σύγκρισης «[[αντί]] [[πλούσιος]] και [[άτιμος]] [[κάλλιο]] [[φτωχός]] και [[τίμιος]]» «ἕν ἀνθ' ἑνὸς οὐκ ἐλάχιστον ἐγὼ θείην» <b>(Πλ.)</b><br /><b>μσν.</b><br />«ὁ ἀντὶς [[δῆμος]]» — η [[μερίδα]] η αντίθετη από [[εκείνη]] που είχε την [[προτίμηση]] του κοινού στους αγώνες του ιπποδρόμου της Κωνσταντινούπολης<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> όπισθεν, [[πίσω]]<br />2. [[προς]] [[δήλωση]] του ισοδύναμου, υπέρτερου ή προτιμητέου<br />«ὅν ἀγώνα ἐγώ [[φημί]] ἀντὶ πάντων τῶν [[ἐνθάδε]] ἀγώνων [[εἶναι]]»<br /><b>3.</b> [[προς]] [[έκφραση]] αιτίας ή σκοπού<br />«τίδ' ἔστιν ἀνθ' οὗ ἔχεις ἀθυμίαν;» (<b>Σοφ.</b>)<br /><b>4.</b> για [[χάρη]] κάποιου<br />5.πλεοναστικά [[εμπρός]] από β' όρο σύγκρισης. «καὶ μεῖζον [[ὅστις]] ἀντὶ τῆς [[αὑτοῦ]] πάτρας φίλον νομίζει τοῦτον οὐδαμοῦ [[λέγω]]» (<b>Σοφ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Ο τ. [[αντί]], που επικράτησε του [[άντα]], χρησιμοποιήθηκε τόσο ως προρρηματικό όσο και ως [[πρόθεση]]. Πρόκειται για τοπική [[πτώση]] αρχικού ριζικού θέματος <i>αντ</i>-, με βασικές σημασίες «ενώπιον, [[έναντι]], [[μπροστά]]» και «[[έναντι]], [[απέναντι]]» όταν συντάσσεται με γεν., ενώ σε ορισμένες διαλέκτους χρησιμοποιείται και με [[έννοια]] χρονική, διανεμητική. Ετυμολογικά συνδέεται με το αρχ. ινδ. <i>anti</i> <b>επίρρ.</b> «[[απέναντι]], [[μπροστά]], [[κοντά]]», χεττ. <i>hanti</i>, λατ. <i>ante</i> κ.ά. Ο νεοελλ. τ. [[αντίς]] προέκυψε αναλογικά [[προς]] το [[χωρίς]]<br />πιθ. [[κατά]] την [[έκφραση]] «[[χωρίς]] να» προήλθε το «[[αντίς]] να», με [[επέκταση]] και σε άλλες χρήσεις. Στη νεοελληνική χρησιμοποιείται για να δηλώσει [[κυρίως]] [[αντικατάσταση]], [[αναπλήρωση]], συντασσόμενο [[είτε]] με γενική [[είτε]], συχνότερα, από κοινού με την [[πρόθεση]] <i>για</i> ([[αντί]] για</i>) ([[πρβλ]]. «[[αντί]] για τον πρόεδρο ο [[γενικός]] [[γραμματέας]]»). Το [[αντί]] χρησιμοποιείται και ως β' συνθετικό επιρρημάτων: [[έναντι]] (Κρητ. [[ίναντι]]), [[απέναντι]], [[κατέναντι]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> <b>αρχ.</b> [[αντίος]], [[αντιάω]]].<br /><b>(II)</b><br />το (AM [[ἀντίον]])<br /><b>1.</b> κυλινδρικό [[ξύλο]] του αργαλιού, στο οποίο τυλίγεται το ύφασμα<br /><b>2.</b> [[ολόκληρος]] ο αργαλιός. ([[πρβλ]]. [[αντίος]]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />[[Perseus]]. [[over]] [[against]], [[opposite]]. c. gen.<br />c. gen. orig.:— [[sense]] [[over]] [[against]], [[opposite]].<br />A. Usage,<br /><b class="num">1.</b> of [[place]], [[instead]], in the [[place]] of, Hom., etc.<br /><b class="num">2.</b> as [[good]] as, [[equal]] to, ἀντὶ πολλῶν λαῶν ἐστίν he is as [[good]] as [[many]] men, Il.; ἀντὶ κασιγνήτου Od.<br /><b class="num">3.</b> at the [[price]] of, for, ἀντὶ χρημάτων for [[money]] paid, Hdt., etc.<br /><b class="num">4.</b> for the [[sake]] of, Soph.<br /><b class="num">5.</b> to [[mark]] [[comparison]], ἓν ἀνθ' [[ἑνός]] one set [[against]] the [[other]], compared with it, Plat.: so, [[after]] Comparatives, [[πλέον]] ἀντὶ σοῦ Soph.; also (esp. [[after]] a [[negative]]), [[ἄλλος]] ἀντ' [[ἐμοῦ]] Aesch.<br />B. Position: [[ἀντί]] [[rarely]] follows its [[case]], and then does not [[suffer]] [[anastrophe]].<br />C. IN COMPOS.,<br /><b class="num">1.</b> [[over]] [[against]], [[opposite]], as [[ἀντίπορος]].<br /><b class="num">2.</b> [[against]], in [[opposition]] to, as [[ἀντιλέγω]].<br /><b class="num">3.</b> in [[return]], as [[ἀντιβοηθέω]].<br /><b class="num">4.</b> [[instead]], as [[ἀντήνωρ]].<br /><b class="num">5.</b> [[equal]] to, like, as [[ἀντίθεος]].<br /><b class="num">6.</b> [[counter]], as [[ἀντίτυπος]].
|mdlsjtxt=[[Perseus]]. [[over]] [[against]], [[opposite]]. c. gen.<br />c. gen. orig.:— [[sense]] [[over]] [[against]], [[opposite]].<br />A. Usage,<br /><b class="num">1.</b> of [[place]], [[instead]], in the [[place]] of, Hom., etc.<br /><b class="num">2.</b> as [[good]] as, [[equal]] to, ἀντὶ πολλῶν λαῶν ἐστίν he is as [[good]] as [[many]] men, Il.; ἀντὶ κασιγνήτου Od.<br /><b class="num">3.</b> at the [[price]] of, for, ἀντὶ χρημάτων for [[money]] paid, Hdt., etc.<br /><b class="num">4.</b> for the [[sake]] of, Soph.<br /><b class="num">5.</b> to [[mark]] [[comparison]], ἓν ἀνθ' [[ἑνός]] one set [[against]] the [[other]], compared with it, Plat.: so, [[after]] Comparatives, [[πλέον]] ἀντὶ σοῦ Soph.; also (esp. [[after]] a [[negative]]), [[ἄλλος]] ἀντ' [[ἐμοῦ]] Aesch.<br />B. Position: [[ἀντί]] [[rarely]] follows its [[case]], and then does not [[suffer]] [[anastrophe]].<br />C. IN COMPOS.,<br /><b class="num">1.</b> [[over]] [[against]], [[opposite]], as [[ἀντίπορος]].<br /><b class="num">2.</b> [[against]], in [[opposition]] to, as [[ἀντιλέγω]].<br /><b class="num">3.</b> in [[return]], as [[ἀντιβοηθέω]].<br /><b class="num">4.</b> [[instead]], as [[ἀντήνωρ]].<br /><b class="num">5.</b> [[equal]] to, like, as [[ἀντίθεος]].<br /><b class="num">6.</b> [[counter]], as [[ἀντίτυπος]].
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 57: Line 57:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[instead of]], [[at the cost of]], [[in consideration of]], [[in exchange for]], [[in exchange]], [[in place of]], [[in requital for]], [[in return]], [[in return for]], [[in reward for]], [[in the room of]]
|woodrun=[[instead of]], [[at the cost of]], [[in consideration of]], [[in exchange for]], [[in exchange]], [[in place of]], [[in requital for]], [[in return]], [[in return for]], [[in reward for]], [[in the room of]]
}}
{{trml
|trtx====[[in the presence of]]===
Albanian: faqe, faqeza; Armenian: ներկայությամբ; Dutch: [[in het bijzijn van]], [[in de aanwezigheid van]], [[ten overstaan van]]; Finnish: jos ... on, mikäli ... on, mukana, läsnä ollessa, edessä, seurassa; French: [[en présence de]]; Greek: [[ενώπιον]], [[παρουσία του]], [[μπροστά σε]]; Ancient Greek: [[ἀντί]], [[ἀντίον]], [[ἀπέναντι]], [[ἔναντι]], [[ἐναντίον]], [[ἐνώπιον]], [[παρά]], [[πάροιθα]], [[πάροιθε]]; Hungarian: jelenlétében; Italian: [[in presenza di]], [[al cospetto di]]; Latin: [[ante]]; Polish: w obecności; Tocharian B: enepre
}}
}}