αἷμα: Difference between revisions

m
Text replacement - "E.''Supp.''" to "E.''Supp.''"
(thayer-88-linked)
m (Text replacement - "E.''Supp.''" to "E.''Supp.''")
(92 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aima
|Transliteration C=aima
|Beta Code=ai(=ma
|Beta Code=ai(=ma
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">blood</b>, <span class="bibl">Il. 1.303</span>, etc.; φόνος αἵματος <span class="bibl">16.162</span>; ψυχῆς ἄκρατον αἷμα <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>786</span>: in pl., <b class="b2">streams of blood</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1293</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span> 121</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>1172</span>, <span class="bibl"><span class="title">Alc.</span>496</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of <b class="b2">anything like blood</b>, Βακχίου <span class="bibl">Tim. <span class="title">Fr.</span>7</span>; αἷ. σταφυλῆς <span class="bibl">LXX<span class="title">Si.</span>39.26</span>, cf. <span class="title">App.Anth.</span>3.166 (Procl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">dye</b> obtained from <b class="b3">ἄγχουσα</b>, <b class="b2">alkanet</b>, PHolm.15.25, <span class="title">PLeid.X.</span>99.3. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> with collat. meaning of <b class="b2">spirit, courage</b>, οὐκ ἔχων αἷμα <b class="b2">pale, spiritless</b> <span class="bibl">Aeschin.3.160</span>; τοὺς αἷμα φάσκοντας τὴν ψυχήν <span class="bibl">Arist.<span class="title">de An.</span> 405b4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">bloodshcd, murder</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>520</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>101</span>; <b class="b3">ὅμαιμον αἷ</b>. a kinsman's <b class="b2">murder</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>449</span>; <b class="b3">εἴργασται μητρῷον αἷ</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span> 285</span>, cf. <span class="bibl">406</span>; <b class="b3">αἶ. πράττειν</b> ib.<span class="bibl">1139</span>; αἷμα συγγενὲς κτείνας <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>799.3</span>; <b class="b3">αἷμα τραγοκτόνον</b> shedding of goat's <b class="b2">blood</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>139</span>; <b class="b3">ἐφ' αἵματι φεύγειν</b> to avoid trial for <b class="b2">murder</b> by going into exile, <span class="title">SIG</span>58 (Milet., V B.C.), <span class="bibl">D.21.105</span>; αἷμα συγγενὲς φεύγων <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>148</span>: pl. in this sense, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>66</span>,<span class="bibl">650</span>, freq. in E., never in S.; <b class="b3">αἵματασύγγονα</b> brothers' <b class="b2">corpses</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1502</span>:—concrete, <b class="b3">νεακόνητον αἷ</b>. keen-edged <b class="b2">death</b>, i. e. a sword, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1394</span> (expl. by <b class="b3">μάχαιρα</b>, Hsch.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">blood relationship, kin</b>, αἷ. τε καὶ γένος <span class="bibl">Od.8.583</span>; αἵματός εἰς ἀγαθοῖο <span class="bibl">4.611</span>; οΐ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης <span class="bibl">Il.19.111</span>; <b class="b3">τὸ αἷ. τινος</b> his <b class="b2">blood</b> or <b class="b2">origin</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>11.34</span>; <b class="b3">αἷ. ἐμφύλιον</b> incestuous <b class="b2">kinship</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1406</span>; τοὺς πρὸς αἵματος <span class="bibl">Id.<span class="title">Aj.</span>1305</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1262a11</span>; <b class="b3">μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι</b> <b class="b2">akin</b> to her <b class="b2">by blood</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>606</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Th.</span>141</span>; ἀφ' αἵματος ὑμετέρου <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>245</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> concrete, of a person, ὦ Διὸς . . αἷμα <span class="title">IG</span>14.1003.1, cf. 1389 ii4, etc.</span>
|Definition=αἵματος, τό,<br><span class="bld">A</span> [[blood]], Il. 1.303, etc.; [[φόνος]] αἵματος 16.162; ψυχῆς ἄκρατον αἷμα S.''El.''786: in plural, [[αἵματα]] = [[streams of blood]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1293, [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]'' 121, E.''El.''1172, ''Alc.''496.<br><span class="bld">2</span> of anything like [[blood]], Βακχίου Tim. ''Fr.''7; αἷμα σταφυλῆς [[LXX]] ''Si.''39.26, cf. ''App.Anth.''3.166 (Procl.).<br><span class="bld">b</span> [[dye]] obtained from [[ἄγχουσα]], [[alkanet]], PHolm.15.25, ''PLeid.X.''99.3.<br><span class="bld">3</span> with collat. meaning of [[spirit]], [[courage]], οὐκ ἔχων αἷμα [[pale]], [[spiritless]] Aeschin.3.160; τοὺς αἷμα φάσκοντας τὴν ψυχήν Arist.''de An.'' 405b4.<br><span class="bld">II</span> [[bloodshed]], [[murder]], A.''Ch.''520, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''101; [[ὅμαιμον αἷμα]] = a [[kinsman]]'s [[murder]], A.''Supp.''449; [[εἴργασται μητρῷον αἷμα]] [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]'' 285, cf. 406; αἷμα [[πράττειν]] ib.1139; αἷμα συγγενὲς κτείνας [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''799.3; [[αἷμα τραγοκτόνον]] = [[shed]]ding of [[goat]]'s [[blood]], E.''Ba.''139; [[ἐφ' αἵματι φεύγειν]] = to [[avoid]] [[trial]] for [[murder]] by going into [[exile]], ''SIG''58 (Milet., V B.C.), D.21.105; αἷμα συγγενὲς [[φεύγων]] [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''148: pl. in this sense, A.''Ch.''66,650, freq. in E., never in S.; [[αἵματα σύγγονα]] = [[brother]]s' [[corpse]]s, E.''Ph.''1502:—concrete, [[νεακόνητον αἷμα]] = [[keen-edged]] [[death]], i.e. a [[sword]], S.''El.''1394 (expl. by [[μάχαιρα]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]).<br><span class="bld">III</span> [[blood relationship]], [[kin]], αἷμα τε καὶ γένος Od.8.583; αἵματός εἰς ἀγαθοῖο 4.611; οΐ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης Il.19.111; [[τὸ αἷμα τινος]] his [[blood]] or [[origin]], Pi.''N.''11.34; [[αἷμα ἐμφύλιον]] = [[incestuous]] [[kinship]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1406; τοὺς πρὸς αἵματος Id.''Aj.''1305, cf. Arist.''Pol.''1262a11; μητρὸς τῆς ἐμῆς [[ἐν αἵματι]] = [[akin]] to her [[by blood]], A.''Eu.''606, cf. ''Th.''141; ἀφ' αἵματος ὑμετέρου [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''245.<br><span class="bld">2</span> concrete, of a person, ὦ Διὸς… αἷμα ''IG''14.1003.1, cf. 1389 ii4, etc.
}}
}}
{{ls
{{DGE
|lstext='''αἷμα''': -ατος, τό, Ὅμ. [[ὅστις]] [[πολλάκις]] συνάπτει [[φόνος]] τε καὶ [[αἷμα]], κτλ., ψυχῆς ἄκρατον [[αἷμα]], Σοφ. Ἠλ. 786· ὡσαύτ. κατὰ πληθ. αἱμάτων εὐθνησίμων ἀπορρυέντων, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1293, Σοφ. Ἀντ. 120, Εὐρ. Ἠλ. 1176, Ἄλκ. 496. 2) ἐπὶ παντὸς ὁμοιάζοντος πρὸς [[αἷμα]], [[αἷμα]] σταφυλῆς, Ἑβδ. (Σειρ. λθ΄, 26· (πρβλ. Ἀνθ. Π. παράρτ. 69. 3) [[μετὰ]] παραλλήλου σημασίας θάρρους, εὐψυχίας, οὐκ ἔχων [[αἷμα]] = [[ὠχρός]], [[ἄνευ]] ζωηρότητος, Αἰσχίν. 76. 28· πρβλ. Ἀριστ. περὶ ψυχ. 1. 2. 21: [[αἷμα]] φάσκουσί τινες τὴν ψυχήν. ΙΙ [[αἱματοχυσία]], [[φόνος]], Αἰσχύλ. Χο. 520, Σοφ. Ο. Τ. 101· πρβλ. Ἐλμσλ. Βάκχ. 139. ὅμαιμον [[αἷμα]] γίγνεται = συγγενοῦς [[φόνος]] τελεῖται, Αἰσχύλ. Ἱκ. 449· εἴργασται μητρῷον [[αἷμα]], Εὐρ. Ὀρ. 284· πρβλ. 406· [[αἷμα]] πράττειν, [[αὐτόθι]] 1139, ἔτι δὲ καὶ [[αἷμα]] κτανεῖν, ὡς ἐὰν τὸ [[αἷμα]] ἦτο [[σύστοιχος]] αἰτιατ., Σοφ. Ἀποσπ. 153: - ἐφ’ αἵματι φεύγειν, [[ἐξορία]] πρὸς ἀποφυγὴν δίκης ἐπὶ φόνῳ Δημ. 548, ἐν τέλ. [[ὅπερ]] ἐν Εὐρ. Ἱκ. 148 [[εἶναι]], [[αἷμα]] φεύγειν, ἴδε Μυλλ. Εὐμεν. § 50, κἑξ. - Ὁ πληθυντικὸς κεῖται ἐπὶ ταύτης τῆς σημασ. Παρ’ Αἰσχύλ. Ἀγ. 1302, Χο. 64. 650. - [[συχνάκις]] παρ’ Εὐρ., [[οὐδέποτε]] παρὰ Σοφ. - αἵματα σύγγονα = ἀδελφῶν πτώματα, Εὐρ. Φοίν. 1503· - ἡ [[φράσις]] τοῦ Σοφοκλ. ἐν Ἠλέκτρ. 1394, νεακόνητον [[αἷμα]] χειροῖν ἔχων, παρεπλάνησε τὸν Ἡσύχ. καὶ ἄλλους ἵνα δώσωσιν εἰς τὸ [[αἷμα]] καὶ τὴν σημασίαν τῆς μαχαίρας· ἀλλ’ ἴδε τὴν λέξιν [[νεακόνητος]]. ΙΙΙ ὡς τὸ Λατ. sanguis, = [[αἷμα]], ἐξ αἵματος [[συγγένεια]], αἷμά τε καὶ γένος, Ὀδ. Θ. 583· αἵματός εἰς ἀγαθοῖο, Δ. 611· οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης, Ἰλ. Τ. 111· τὸ αἷμά τινος, [[καταγωγή]] του, Λατ. stirps, Πινδ. Ν. 11. 44· αἷμ’ ἐμφύλιον, Σοφ. Ο. Τ. 1406· ὁ πρὸς αἵματος = συγγενὴς ἐκ τοῦ [[αὐτοῦ]] αἵματος ἢ φυλῆς, ὁ αὐτ. Αἴ. 1305· πρβλ. Ἀριστ. Πολ. 2. 3, 7· μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι = συγγενὴς αὐτῆς ἐξ αἵματος, Αἰσχύλ. Εὐμ. 606· πρβλ. Θ. 141· ἀφ’ αἵματος, ἐκ τῆς φυλῆς, Σοφ. Ο. Κ. 245. 2) συγκεκρ. ἐπὶ προσώπου, [[Διός]] [[αἷμα]], Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 831. [[αἷμα]] σόν, [[αὐτόθι]] 722. 8· πρβλ. 1046, 4, καὶ ἀλλ. ([[ῥίζα]] τῆς λέξεως [[εἶναι]] [[ἀμφίβολος]]).
|dgtxt=αἵματος, τό<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[sangre]] en principio cuando se derrama ἔρρεεν [[αἷμα]] κελαινεφὲς ἐξ ὠτειλῆς <i>Il</i>.4.140, cf. 21.119, <i>Od</i>.9.388, Hes.<i>Sc</i>.174, A.<i>Ch</i>.1055, τῶν εἴη μέλαν [[αἷμα]] πιεῖν séame dado beber su negra sangre</i> Thgn.349<br /><b class="num">•</b>op. al ἰχώρ de los dioses <i>Il</i>.5.339<br /><b class="num">•</b>[[sangre]] de animales, esp. en el [[sacrificio]] <i>Il</i>.23.34, τοῦδε σφαγίου ποτὸν ἀψύχοις [[αἷμα]] μεθίει A.<i>Fr</i>.273a.5, αἷμα ταύρου Hdt.3.15, cf. Nonn.<i>D</i>.7.168, [[αἷμα]] καὶ οἶνον σπένδοντας <i>IG</i> 5(1).1390.1 (Andania I a.C.)<br /><b class="num">•</b>en plu. [[ríos de sangre]] A.<i>A</i>.1293, S.<i>Ant</i>.121<br /><b class="num">•</b>fig. [[ánimo]], [[valor]], [[sangre]] εἰδὼς ὅτι αἵματός ἐστιν ἡ ἀρετὴ ὠνία sabedor de que el valor se compra con sangre</i> Aeschin.3.160.<br /><b class="num">2</b> en especulaciones, considerada como elemento básico de la vida, esp. op. [[σάρξ]]: ἐκ τῶν αἷμά τε [[γέντο]] καὶ ἄλλης εἴδεα σαρκός Emp.B 98.5, pero en lit. judeocristiana a veces identif. c. la naturaleza humana σὰρξ καὶ [[αἷμα]] op. al Padre celestial <i>Eu.Matt</i>.16.17<br /><b class="num">•</b>τὸ κοινὸν (e.d. [[αἷμα]]) γῆς καὶ ὕδατος Arist.<i>PA</i> 668<sup>b</sup>10, αὕτη (ἡ καρδία) [[γάρ]] ἐστιν ἀρχὴ ἢ πηγὴ τοῦ αἵματος Arist.<i>PA</i> 666<sup>a</sup>8, Gal.5.573<br /><b class="num">•</b>para explicar la respiración ὁπόταν μὲν ἀπαΐξῃ τέρεν [[αἷμα]], αἰθὴρ παφλάζων καταΐσσεται Emp.B 100.6, cf. Emp.B 100.22<br /><b class="num">•</b>sobre su división en venosa y arterial διαφόρου ὄντος τοῦ αἵματος Arist.<i>PA</i> 666<sup>b</sup>29, cf. Gal.5.573, 15.262<br /><b class="num">•</b>como fundamento de otras materias biológicas: de la leche (τὸ [[αἷμα]]) πύον ἔπλετο λευκόν Emp.B 68, del semen, Diog.Apoll.B 6, o simplemente τὸ [[αἷμα]] τῆς γενέσεως ἡμῶν ὡς ὕλη Gal.5.672<br /><b class="num">•</b>junto c. el semen principio de nacimiento [[αἷμα]] καὶ σπέρμα τῆς γενέσεως ἡμῶν εἰσιν ἀρχαί Gal.6.3<br /><b class="num">•</b>en la expresión ἐξ αἵματος trad. de lat. jur. <i>a sanguine</i> o <i>ex sanguine</i>, [[en el momento de nacer]], [[desde el nacimiento]] παιδίον ... ὃ ἠγόρασα ἐξ αἵματος <i>ILeukopetra</i> 39.7 (II d.C.), cf. <i>ILeukopetra</i> 103.12 (III d.C.), <i>TC</i> 198.3 (imper.)<br /><b class="num">•</b>como sede de las facultades psicológicas [[αἷμα]] γὰρ ἀνθρώποις περικάρδιόν ἐστι νόημα la sangre que está alrededor del corazón es el pensamiento de los hombres</i> Emp.B 105.3, πότερον τὸ αἷμά ἐστιν ᾧ φρονοῦμεν Pl.<i>Phd</i>.96b, τρέφεσθαί τε τὴν ψυχὴν ἀπὸ τοῦ αἵματος Pythag.B 1a.30, τοὺς [[αἷμα]] φάσκοντας τὴν ψυχήν Arist.<i>de An</i>.405<sup>b</sup>4<br /><b class="num">•</b>frec. en textos medic. Hp.<i>Aër</i>.10, <i>Mochl</i>.36<br /><b class="num">•</b>fig. καὶ μὴ τό μευ αἶμα νύκτα κἠμέρην πῖνε no me bebas la sangre día y noche</i>, e.d., no me irrites constantemente</i> Herod.5.7.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[sangre]] como [[relación de parentesco]], [[consanguinidad]], [[raza]], [[linaje]] ταύτης τοι γενεῆς τε καὶ αἵματος εὔχομαι εἶναι <i>Il</i>.6.211, 20.241, cf. <i>Od</i>.8.583, ἀνδρὸς [[αἷμα]] συγγενὲς κτείνας S.<i>Fr</i>.799.3, ἂν αἰσχύνοιμι τοὺς πρὸς αἵματος deshonraría a los de mi linaje</i> S.<i>Ai</i>.1305, cf. Arist.<i>Pol</i>.1262<sup>a</sup>11, αἷμ' ἀπὸ Σπάρτας Pi.<i>N</i>.11.34, Περσήιον [[αἷμα]] Theoc.24.73, κα[σιγνή] των ἱερὸν [[αἷμα]] θεῶν Call.<i>SHell</i>.254.2, cf. <i>Fr</i>.67.7, <i>Del</i>.282, αἷμα Ἐρεχθειδᾶν <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3118.4 (II d.C.), τέκνα ἐκ τοῦ αἵματος μου <i>MAMA</i> 6.225 (Frigia, imper.), αἵματος ἀγνώστοιο ... γένος Nonn.<i>D</i>.46.57, ἐξ αἱμάτων γεννηθῆναι op. [[ἐκ Θεοῦ]] nacer del linaje humano op. de Dios</i>, <i>Eu.Io</i>.1.13.<br /><b class="num">2</b> de pers. no relacionadas por parentesco sino por una actividad común [[clase]], [[raza]] [[αἷμα]] ποιμένων Semon.19.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[sangre derramada]], [[crimen]], [[asesinato]] προτέρων [[αἷμα]] la muerte de las anteriores víctimas</i> A.<i>A</i>.1338, ὅμαιμον [[αἷμα]] A.<i>Supp</i>.449, φεύγων τόδ' [[αἷμα]] κοινόν A.<i>Ch</i>.1038, κακῆς γυναικὸς οὕνεχ' αἷμ' ἐπράξαμεν E.<i>Or</i>.1139, φεύγεν τὴν ἐφ' αἵματι φυγήν que sean condenados al destierro por asesinato</i>, <i>Milet</i> 1(6).187.2 (V a.C.), ἐφ' αἵματι φεύγειν D.21.105, παῦε μὲν φυγάς, παῦε δ' [[αἷμα]] Philostr.<i>VA</i> 8.7, ὑπὲρ ἀστραγάλων [[αἷμα]] ἕν Philostr.<i>Her</i>.23.8, [[LXX]] <i>Sap</i>.14.25, Hdn.2.6.14, εἴργασται δ' ἐμοὶ μητρῷον [[αἷμα]] he derramado la sangre de mi madre</i> E.<i>Or</i>.285, ἐγχέαντας αὐτῆς τὸ ἀναίτιον [[αἷμα]] ἀδίκως <i>ID</i> 2532.1A.6 (Renea II/I a.C.), τὸ [[αἷμα]] αὐτοῦ ἐφ' ἡμᾱς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν <i>Eu.Matt</i>.27.25, τιμὴ αἵματος precio de sangre</i>, recompensa por un crimen</i>, <i>Eu.Matt</i>.27.6, λαβὲ τοὺς χαλκοῦς τοῦ αἵματος <i>UPZ</i> 77.2.9 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[muerte]] νεακόνητον [[αἷμα]] de una espada, S.<i>El</i>.1394, οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε no habéis resistido hasta la sangre (e.d. la muerte)</i>, <i>Ep.Hebr</i>.12.4, del fin del mundo δι' αἵματος καὶ πυρός Herm.<i>Vis</i>.4.3.3.<br /><b class="num">2</b> [[derramamiento de sangre]], [[sacrificio]], [[sangre expiatoria]] (el labrador es) [[ἄπειρος]] αἵματος op. los sacrificios vegetales, Max.Tyr.24.4<br /><b class="num">•</b>esp. en lit. crist. [[αἷμα]] ἀρνίου <i>Apoc</i>.7.14, cf. <i>Ep.Rom</i>.3.25, τοῦτο [[γάρ]] ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν <i>Eu.Matt</i>.26.28.<br /><b class="num">IV</b> fig., ref. otros líquidos, c. dif. determ. [[sangre]] αἷμα βακχίου sangre de Baco</i>, e.e., vino</i> Tim.4.4, αἷμα σταφυλῆς [[LXX]] <i>Si</i>.39.26, [[αἷμα]] ἐκ τῆς ληνοῦ <i>Apoc</i>.14.20, [[αἷμα]] γλυκύ Ach.Tat.2.2.4<br /><b class="num">•</b>de tintes o colorantes <i>PHolm</i>.15.25, <i>PLeid</i>.X.98.3, [[αἷμα]] τῶν κοχλίων púrpura</i> Luc.<i>Cat</i>.16, ἄστρων [[αἷμα]] rocío</i> Artem.4.22.<br /><b class="num">V</b> bot. como primer componente de muchos nombres de plantas [[αἷμα Ἀθηνᾶς]] = [[pinillo]], [[pinillo oloroso]], [[hierba artética]], [[Ajuga chamaepitys (L.) Schreb.]], Ps.Dsc.3.158, Ps.Apul.<i>Herb</i>.26.9, <i>Gloss</i>.3.561, 562<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Ἄμμωνος]] = [[nébeda]], [[hierba gatera]], [[Nepeta cataria]] L., Ps.Apul.<i>Herb</i>.94.6, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα ἀνθρώπου]] = [[artemisa arborescente]], [[ajenjo moruno]], [[Artemisia arborescens]] L. de Oriente, Ps.Dsc.3.113, Ps.Apul.<i>Herb</i>.10.15, <i>Gloss</i>.3.562<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Ἀπόλλωνος]] = [[camedrio acuático]], [[escordio]], [[Teucrium scordium]] L., Ps.Dsc.3.111<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Ἄρεως]] = [[lirio de San Antonio]], [[azucena]], [[Lilium candidum]] L., Ps.Dsc.3.102<br /><b class="num">•</b>tb. [[verdolaga]], [[Portulaca oleracea]] L., Ps.Apul.<i>Herb</i>.104.7, <i>Gloss</i>.3.551<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα γαλῆς]] = [[doradilla]], [[Ceterach officinarum]] Willd., Ps.Dsc.3.134, Ps.Apul.<i>Herb</i>.56.13, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>tb. [[pata de lobo]], [[menta de lobo]], [[marrubio acuático]], [[Lycopus europaeus]] L., Ps.Dsc.4.59, Ps.Apul.<i>Herb</i>.66.8, <i>Gloss</i>.3.561, 562<br /><b class="num">•</b>tb. [[cinoglosa]], [[Cynoglossum creticum]] Miller, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Ἑρμοῦ]] = [[pata de lobo]], cf. <i>supra</i>, Ps.Dsc.4.59<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Ἡρακλέους]] = [[centaura mayor]], [[Centaurea centaurium]] L., Ps.Dsc.3.6, Ps.Apul.<i>Herb</i>.34.18, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>tb. [[centaura menor]], [[Centaurium erythraea centaurium]] Ps.Dsc.3.7, Ps.Apul.<i>Herb</i>.35.22<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα ἴβεως]] = [[zarza]], [[Rubus fruticosus]] L., Ps.Dsc.4.37, Ps.Apul.<i>Herb</i>.88.31, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα ἰκτῖνος]] = [[cohombrillo amargo]], [[pepinillo del diablo]], [[Ecballium elaterium]] (L.) A. Rich., Ps.Apul.<i>Herb</i>.114.14<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα κροκοδείλου]] otro n. de [[ζῳόνυχον]] un tipo de [[leóntica]], [[Leontice leontopetalum]] L., Ps.Dsc.4.133<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα προβάτου]] (?) [[narciso]] Ps.Apul.<i>Herb</i>.55.7<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα ταύρου]] = [[marrubio]], [[Marrubium vulgare]] L. y [[Marrubium creticum]] L., Ps.Dsc.3.105, Ps.Apul.<i>Herb</i>.45.29, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Τιτάνου]] otro n. de [[σιδηρῖτις]] [[rabo de gato]], [[Sideritis]] sp., Ps.Dsc.4.33, Ps.Apul.<i>Herb</i>.49.10<br /><b class="num">•</b>tb. [[zarza]] cf. <i>supra</i> Ps.Dsc.4.37, Ps.Apul.<i>Herb</i>.88.31, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Τυφῶνος]] otro n. de [[λάπαθον]] [[romaza blanca o borracha]], [[Rumex conglomeratus Murray]], Ps.Dsc.2.114, Ps.Apul.<i>Herb</i>.13.8 (ap.crít.), <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Ὥρου]] = [[apio]], [[Apium graveolens]] L., Ps.Dsc.3.64, Ps.Apul.<i>Herb</i>.119.6, como n. secreto de diversas piedras o plantas con virtudes mág. [[αἷμα ὄφεως]]· [[αἱματίτης]] [[λίθος]] <i>PMag</i>.12.410, [[αἷμα Ἄρεως]]· [[ἀνδράχνη]] <i>PMag</i>.12.420, cf. 422.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Hay varias propuestas ninguna de las cuales resulta convincente, quizás la mejor sea la que parte de ἵημι: [[αἷμα]] sería ‘[[herida]]’, ‘[[derramamiento]] de [[sangre]]’ y de ahí ‘[[sangre]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> sang ; τὰ αἵματα flots de sang;<br /><b>2</b> sang versé, meurtre ; ἀπόφονον [[αἷμα]] EUR sang qui n’aurait pas dû être répandu ; [[αἷμα]] γενέθλιον EUR meurtre d’une mère ; αἵματος δίκαι ESCHL accusation de meurtre ; ἐφ’ αἵματι φεύγειν DÉM être banni comme coupable de meurtre ; [[αἷμα]] πράττειν EUR faire payer la dette du sang ; αἵματος πράκτορες ESCHL vengeresses qui exigent la rançon du sang;<br /><b>3</b> <i>fig.</i> sang, liens du sang, parenté, race : αἵματος εἶς ἀγαθοῖο OD tu es d’un bon sang, d’une bonne race ; [[ἐξ]] αἵματος [[εἶναι]] IL, ἀφ’ αἵματος [[εἶναι]] SOPH, [[ἐν]] αἵματι ESCHL être du sang de qqn ; ὁ πρὸς αἵματος SOPH qui est du même sang, parent;<br /><b>4</b> âme ; force, courage.<br />'''Étymologie:''' DELG sans étymologie sûre.
|btext=αἵματος (τό) :<br /><b>1</b> [[sang]] ; τὰ αἵματα flots de sang;<br /><b>2</b> [[sang versé]], [[meurtre]] ; ἀπόφονον [[αἷμα]] EUR sang qui n'aurait pas dû être répandu ; [[αἷμα]] γενέθλιον EUR meurtre d'une mère ; αἵματος δίκαι ESCHL accusation de meurtre ; ἐφ' αἵματι φεύγειν DÉM être banni comme coupable de meurtre ; [[αἷμα]] πράττειν EUR faire payer la dette du sang ; αἵματος πράκτορες ESCHL vengeresses qui exigent la rançon du sang;<br /><b>3</b> <i>fig.</i> sang, liens du sang, parenté, race : αἵματος εἶς ἀγαθοῖο OD tu es d'un bon sang, d'une bonne race ; [[ἐξ]] αἵματος [[εἶναι]] IL, ἀφ' αἵματος [[εἶναι]] SOPH, [[ἐν]] αἵματι ESCHL être du sang de qqn ; ὁ πρὸς αἵματος SOPH qui est du même sang, parent;<br /><b>4</b> [[âme]] ; force, courage.<br />'''Étymologie:''' DELG sans étymologie sûre.
}}
{{pape
|ptext=τό, [[Blut]], das [[flüssige]], vgl. [[βρότος]], πορφύρεον <i>Il</i>. 17.360, κελαινόν 1.303, [[μέλαν]] 7.262, κελαινεφές 21.167, φοίνιον <i>Od</i>. 18.97, und [[sonst]] [[überall]]. Dann<br><b class="num">1</b> <i>[[Blutvergießen]], Mord</i>, wie etwa Hom. <i>Il</i>. 11.164 Ἕκτορα δ' ἐκ βελέων ὕπαγε [[Ζεύς|Ζεὺς]] ἔκ τε κονίης ἔκτ' ἀνδροκτασίης ἔκθ' αἵματος ἔκ τε κυδοιμοῦ, 19.214 [[φόνος]] τε καὶ [[αἷμα]] καὶ [[στόνος]] ἀνδρῶν und Pind. χάλαζαν αἵματος ἀμύνεσθαι <i>I</i>. 6.27; oft bei den Trag. auch im plur., Aesch. <i>Ag</i>. 698, <i>Eum</i>. 195, 339 Soph. <i>O.R</i>. 101, <i>O.C</i>. 408; so αἵματος [[δίκη]] Aesch. <i>Eum</i>. 722, [[δημηλασία]] ἐφ' αἵματι <i>Suppl</i>. 6; ἐφ' αἵματι φεύγειν Dem. 21.105; [[αἷμα]] συγγενὲς φεύγειν Eur. <i>Suppl</i>. 118; συγγενῶν αἱμάτων [[δίκη]] Plat. <i>Legg</i>. IX.872b; ἐφ' αἵματι ἀκουσίῳ [[εἷλον]] Paus. 5.1.6; αἱ ἐφ' αἵματι κρίσεις, <i>Blutgerichte</i>, Harp. Die Trag. verb. [[sogar]] εἴργασται δ' ἐμοὶ μητρῷον [[αἷμα]], Eur. <i>Or</i>. 280, αἷμ' ἐπράξαμεν 1132. wie auch Polyb. 15.31 ποιεῖν [[αἷμα]] καὶ φόνους verb.; [[αἷμα]] φυσᾶν. Mord [[schnauben]], Soph. <i>El</i>. 1385.<br><b class="num">2</b> <i>[[Blutsverwandtschaft]], [[Geblüt]], [[Geschlecht]]</i>, Hom. <i>Il</i>. 6.211, 20.241 [[ταύτης]] τοι γενεῆς τε καὶ αἵματος [[εὔχομαι]] [[εἶναι]], vgl. Plat. <i>Soph</i>. 268d; Plut. <i>Pomp</i>. 36; <i>Il</i>. 19.105 τῶν ἀνδρῶν γενεῆς οἵ θ' αἵματος ἐξ [[ἐμεῦ]] εἰσίν, 111 τῶν ἀνδρῶν, οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης, <i>Od</i>. 8.583 ἦ τίς τοι καὶ πηὸς [[ἀπέφθιτο]] [[Ἰλιόθι]] πρό ἐσθλὸς [[ἐών]], γαμβρὸς ἢ [[πενθερός]], οἵ τε [[μάλιστα]] κήδιστοι τελέθουσι μεθ' αἷμά τε καὶ [[γένος]] αὐτῶν; <i>Od</i>. 4.611 αἵματός εἰς ἀγαθοῖο, φίλον [[τέκος]], οἷ' ἀγορεύεις, <i>Od</i>. 16.300 εἰ ἐτεόν γ' [[ἐμός]] ἐσσι καὶ αἵματος ἡμετέροιο; Pind. <i>P</i>. 2.32 ἐμφύλιον [[αἷμα]], vgl. Soph. <i>O.R</i>. 1406 Aesch. <i>Eum</i>. 89; Nem. 3.62 τεὸν [[αἷμα]] [[deine]] [[Nachkommen]]; ἐξ αἵματος γίγνεσθαι Aesch. <i>Spt</i>. 128; ἀφ' αἵματος ἡμετέρου Soph. <i>O.C</i>. 245; ἄλλων τραφεὶς ἀφ' αἱμάτων Eur. <i>Ion</i> 705. τέκνα [[σέθεν]] ἀφ' αἵμ. <i>Or</i>. 194; οἱ πρὸς αἵματος. <i>die Blutsverwandten</i>, Soph. <i>Aj</i>. 1284, <i>El</i>. 1114; ἐν αἵματί τινος [[εἶναι]], Aesch. <i>Eum</i>. 596. So sp.D., wie Add. 9 (VII.238). – Man führt auch Soph. <i>El</i>. 1386 νεακόνητον [[αἷμα]] für μά γαιρα an. wo [[Hermann]] [[richtig]] [[νεοκόνητον]] [[hergestellt]] hat und [[αἷμα]] in gewöhnl. Bedtg zu [[nehmen]]. – Auch wie bei uns übertragen, βοτρύων [[Achill]].Tat. 2.2; κοχλίδων, [[Purpurfarbe]], Luc. <i>Catapl</i>. 16.
}}
{{elnl
|elnltext=[[αἷμα]] αἵματος, τό<br /><b class="num">1.</b> [[bloed]]; plur. stromen bloed; ook van de vloeistof die de purperslak afscheidt. Luc. 19.16.<br /><b class="num">2.</b> uitbr. [[bloedvergieten]], [[moord]]:; ὅμαιμον [[αἷμα]] moord op een bloedverwant Aeschl. Suppl. 449; πράκτορες αἵματος wrekers van de moord Aeschl. Eum. 319; [[αἷμα]] γενέθλιον moedermoord Eur. Or. 192; ἐφ’ αἵματι φεύγειν terecht staan voor moord Dem. 21.105; overdr.. νεακόνητον [[αἷμα]] vers gescherpt bloed (van een zwaard dat net is gescherpt om bloed mee te vergieten) Soph. El. 1394.<br /><b class="num">3.</b> [[bloedlijn]], [[afkomst]], [[stam]], [[geslacht]]:; αἷμά τε καὶ [[γένος]] αὐτῶν iemands eigen bloed en familie Od. 8.583; αἵματός εἰς ἀγαθοῖο je bent van goede afkomst Od. 4.611; redundant:. οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης die van jouw geslacht zijn (door bloedverwantschap) Il. 19.111; ἐγὼ δὲ μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι; ben ik dan (het kind) van mijn moeder in bloedlijn? Aeschl. Eum. 606; [[τις]] ἀφ’ αἵματος ὑμετέρου iemand van uw eigen bloed Soph. OC 245; τοὺς πρὸς αἵματος mijn bloedverwanten Soph. Ai. 1305; Περσήιον [[αἷμα]] het bloed (d.w.z. de nakomeling) van Perseus Theocr. 24.73.
}}
{{elru
|elrutext='''αἷμα:''' αἵματος τό<br /><b class="num">1</b> [[кровь]], pl. [[потоки крови]] Hom., Pind., Trag., Xen., Plat., Arst., Plut.: τὸ αἷμα τῶν κοχλίδων Luc. [[пурпурный сок улиток]];<br /><b class="num">2</b> [[кровопролитие]], [[убийство]]: πράκτορες αἵματος Aesch. [[мстительницы за убийство]]; αἵματος или αἱμάτων δίκαι Aesch., Plat. [[обвинение в убийстве]]; τὸ δυσέριστον αἷ. Soph. [[кровопролитный раздор]]; αἷ. и ἐφ᾽ αἵματι φεύγειν Eur., Dem. [[подвергнуться изгнанию за убийство]];<br /><b class="num">3</b> [[кровное родство]], [[родня]], [[род]] (γενεὴ καὶ αἷμα Hom.): εἶναι τῆς γενεῆς или ἐξ αἵματος Hom., ἐν αἵματι Aesch. и ἀφ᾽ αἵματός τινος Soph. принадлежать к чьему-л. роду или быть в кровном родстве с кем-л.; ὁ πρὸς αἵματος Soph. [[кровный родственник]];<br /><b class="num">4</b> [[прямой потомок]], [[отпрыск]] (Περσήϊον αἷ. Theocr.).
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[blood]] (Il.)<br />Compounds: [[αἱμακουρίαι]] [[offerings of blood]] to the dead (Pi.); [[αἱμάλωψ]] [[mass of blood]] (Hp.; s. CEG 6)<br />Derivatives: [[αἱμάσσω]], <b class="b3">-άττω</b> [[make or be bloody]] (A.) with [[αἱμαγμός]], [[αἱμακτός]].; [[αἵμων]] (E.) (after the compounds). [[αἱμωδέω]] s.s.v.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: [[αἷμα]] replaces the old word, [[ἔαρ]]. The connection with OHG [[seim]] [[virgin honey]], from PIE <b class="b2">*sei-</b> [[to drip]] (Pok. 889) does not explain the Greek [[a-]]vocalism; Oehl IF 57, 27. To Skt. [[iṣ-]] [[sap]], [[drink]] Sommer Lautst. 29ff. Cf. also [[αἰονάω]], [[ἰχώρ]]. S. Szemerényi Gnomon 43 (1971) 651.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> [[blood]], Hom., etc.; in plural streams of [[blood]], Trag.<br /><b class="num">II.</b> [[bloodshed]], [[murder]], Aesch., etc.: —ἐφ' αἵματι φεύγειν to [[avoid]] [[trial]] for [[murder]] by [[going]] [[into]] [[exile]], Dem.; so, [[αἷμα]] φεύγειν Eur.<br /><b class="num">III.</b> like Lat. [[sanguis]], [[blood]]-[[relationship]], kin, Soph., Hom., etc.; ὁ πρὸς αἵματος one of the [[blood]] or [[race]], Soph.; μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι [[akin]] to her by [[blood]], Aesch. [deriv. uncertain].]
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 20: Line 35:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[αἷμα]] ([[αἷμα]], -ατος, [[αἷμα]].) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[blood]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> lit. ]ἐνέπισε κεκραμέν' ἐν αἵματι fr. 111. 1.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> met., [[murder]], [[slaughter]] [[ἥρως]] [[ὅτι]] ἐμφύλιον [[αἷμα]] [[πρώτιστος]] ἐπέμειξε θνατοῖς (P. 2.32) [[ὅστις]] ἐν [[ταύτᾳ]] νεφέλᾳ χάλαζαν αἵματος πρὸ φίλας πάτρας ἀμύνεται (I. 7.27) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> met., [[stock]], [[line]], [[child]] “τετράτων παίδων κ' ἐπιγεινομένων αἷμά οἱ κείναν [[λάβε]] ἄπειρον” the children of the [[fourth]] [[generation]] (P. 4.48) Ζευ, τεὸν γὰρ [[αἷμα]], [[σέο]] δ' [[ἀγών]] ([[πρόγονος]] [[τῶν]] Αἰακιδῶν ὁ [[Ζεύς]]. Σ.) (N. 3.65) κράτησεν ἀπὸ ταύτας [[αἷμα]] πάτρας Καλλίας (N. 6.35) συμβαλεῖν μὰν εὐμαρὲς ἦν τό τε Πεισάνδρου [[πάλαι]] αἷμ' ἀπὸ Σπάρτας (N. 11.34) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> frag. ]αιμαπολ[ fr. 111. 6.
|sltr=[[αἷμα]] ([[αἷμα]], -ατος, [[αἷμα]].) <br /><b>1</b> [[blood]] <br /><b>a</b> lit. ]ἐνέπισε κεκραμέν' ἐν αἵματι fr. 111. 1.<br /><b>b</b> met., [[murder]], [[slaughter]] [[ἥρως]] [[ὅτι]] ἐμφύλιον [[αἷμα]] [[πρώτιστος]] ἐπέμειξε θνατοῖς (P. 2.32) [[ὅστις]] ἐν [[ταύτᾳ]] νεφέλᾳ χάλαζαν αἵματος πρὸ φίλας πάτρας ἀμύνεται (I. 7.27) <br /><b>c</b> met., [[stock]], [[line]], [[child]] “τετράτων παίδων κ' ἐπιγεινομένων αἷμά οἱ κείναν [[λάβε]] ἄπειρον” the children of the [[fourth]] [[generation]] (P. 4.48) Ζευ, τεὸν γὰρ [[αἷμα]], [[σέο]] δ' [[ἀγών]] ([[πρόγονος]] τῶν Αἰακιδῶν ὁ [[Ζεύς]]. Σ.) (N. 3.65) κράτησεν ἀπὸ ταύτας [[αἷμα]] πάτρας Καλλίας (N. 6.35) συμβαλεῖν μὰν εὐμαρὲς ἦν τό τε Πεισάνδρου [[πάλαι]] αἷμ' ἀπὸ Σπάρτας (N. 11.34) <br /><b>d</b> frag. ]αιμαπολ[ fr. 111. 6.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[sangre]] en principio cuando se derrama ἔρρεεν [[αἷμα]] κελαινεφὲς ἐξ ὠτειλῆς <i>Il</i>.4.140, cf. 21.119, <i>Od</i>.9.388, Hes.<i>Sc</i>.174, A.<i>Ch</i>.1055, τῶν εἴη μέλαν [[αἷμα]] πιεῖν séame dado beber su negra sangre</i> Thgn.349<br /><b class="num">•</b>op. al ἰχώρ de los dioses <i>Il</i>.5.339<br /><b class="num">•</b>[[sangre]] de animales, esp. en el [[sacrificio]] <i>Il</i>.23.34, τοῦδε σφαγίου ποτὸν ἀψύχοις [[αἷμα]] μεθίει A.<i>Fr</i>.273a.5, αἷ. ταύρου Hdt.3.15, cf. Nonn.<i>D</i>.7.168, [[αἷμα]] καὶ οἶνον σπένδοντας <i>IG</i> 5(1).1390.1 (Andania I a.C.)<br /><b class="num">•</b>en plu. [[ríos de sangre]] A.<i>A</i>.1293, S.<i>Ant</i>.121<br /><b class="num">•</b>fig. [[ánimo]], [[valor]], [[sangre]] εἰδὼς ὅτι αἵματός ἐστιν ἡ ἀρετὴ ὠνία sabedor de que el valor se compra con sangre</i> Aeschin.3.160.<br /><b class="num">2</b> en especulaciones, considerada como elemento básico de la vida, esp. op. σάρξ: ἐκ τῶν αἷμά τε [[γέντο]] καὶ ἄλλης εἴδεα σαρκός Emp.B 98.5, pero en lit. judeocristiana a veces identif. c. la naturaleza humana σὰρξ καὶ [[αἷμα]] op. al Padre celestial <i>Eu.Matt</i>.16.17<br /><b class="num">•</b>τὸ κοινὸν (e.d. [[αἷμα]]) γῆς καὶ ὕδατος Arist.<i>PA</i> 668<sup>b</sup>10, αὕτη (ἡ καρδία) [[γάρ]] ἐστιν ἀρχὴ ἢ πηγὴ τοῦ αἵματος Arist.<i>PA</i> 666<sup>a</sup>8, Gal.5.573<br /><b class="num">•</b>para explicar la respiración ὁπόταν μὲν ἀπαΐξῃ τέρεν [[αἷμα]], αἰθὴρ παφλάζων καταΐσσεται Emp.B 100.6, cf. Emp.B 100.22<br /><b class="num">•</b>sobre su división en venosa y arterial διαφόρου ὄντος τοῦ αἵματος Arist.<i>PA</i> 666<sup>b</sup>29, cf. Gal.5.573, 15.262<br /><b class="num">•</b>como fundamento de otras materias biológicas: de la leche (τὸ [[αἷμα]]) πύον ἔπλετο λευκόν Emp.B 68, del semen, Diog.Apoll.B 6, o simplemente τὸ [[αἷμα]] τῆς γενέσεως ἡμῶν ὡς ὕλη Gal.5.672<br /><b class="num">•</b>junto c. el semen principio de nacimiento [[αἷμα]] καὶ σπέρμα τῆς γενέσεως ἡμῶν εἰσιν ἀρχαί Gal.6.3<br /><b class="num">•</b>en la expresión ἐξ αἵματος trad. de lat. jur. <i>a sanguine</i> o <i>ex sanguine</i>, [[en el momento de nacer]], [[desde el nacimiento]] παιδίον ... ὃ ἠγόρασα ἐξ αἵματος <i>ILeukopetra</i> 39.7 (II d.C.), cf. <i>ILeukopetra</i> 103.12 (III d.C.), <i>TC</i> 198.3 (imper.)<br /><b class="num">•</b>como sede de las facultades psicológicas [[αἷμα]] γὰρ ἀνθρώποις περικάρδιόν ἐστι νόημα la sangre que está alrededor del corazón es el pensamiento de los hombres</i> Emp.B 105.3, πότερον τὸ αἷμά ἐστιν ᾧ φρονοῦμεν Pl.<i>Phd</i>.96b, τρέφεσθαί τε τὴν ψυχὴν ἀπὸ τοῦ αἵματος Pythag.B 1a.30, τοὺς [[αἷμα]] φάσκοντας τὴν ψυχήν Arist.<i>de An</i>.405<sup>b</sup>4<br /><b class="num">•</b>frec. en textos medic. Hp.<i>Aër</i>.10, <i>Mochl</i>.36<br /><b class="num">•</b>fig. καὶ μὴ τό μευ αἶμα νύκτα κἠμέρην πῖνε no me bebas la sangre día y noche</i>, e.d., no me irrites constantemente</i> Herod.5.7.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[sangre]] como [[relación de parentesco]], [[consanguinidad]], [[raza]], [[linaje]] ταύτης τοι γενεῆς τε καὶ αἵματος εὔχομαι εἶναι <i>Il</i>.6.211, 20.241, cf. <i>Od</i>.8.583, ἀνδρὸς [[αἷμα]] συγγενὲς κτείνας S.<i>Fr</i>.799.3, ἂν αἰσχύνοιμι τοὺς πρὸς αἵματος deshonraría a los de mi linaje</i> S.<i>Ai</i>.1305, cf. Arist.<i>Pol</i>.1262<sup>a</sup>11, αἷμ' ἀπὸ Σπάρτας Pi.<i>N</i>.11.34, Περσήιον [[αἷμα]] Theoc.24.73, κα[σιγνή] των ἱερὸν [[αἷμα]] θεῶν Call.<i>SHell</i>.254.2, cf. <i>Fr</i>.67.7, <i>Del</i>.282, αἷ. Ἐρεχθειδᾶν <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3118.4 (II d.C.), τέκνα ἐκ τοῦ αἵματος μου <i>MAMA</i> 6.225 (Frigia, imper.), αἵματος ἀγνώστοιο ... γένος Nonn.<i>D</i>.46.57, ἐξ αἱμάτων γεννηθῆναι op. ἐκ Θεοῦ nacer del linaje humano op. de Dios</i>, <i>Eu.Io</i>.1.13.<br /><b class="num">2</b> de pers. no relacionadas por parentesco sino por una actividad común [[clase]], [[raza]] [[αἷμα]] ποιμένων Semon.19.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[sangre derramada]], [[crimen]], [[asesinato]] προτέρων [[αἷμα]] la muerte de las anteriores víctimas</i> A.<i>A</i>.1338, ὅμαιμον [[αἷμα]] A.<i>Supp</i>.449, φεύγων τόδ' [[αἷμα]] κοινόν A.<i>Ch</i>.1038, κακῆς γυναικὸς οὕνεχ' αἷμ' ἐπράξαμεν E.<i>Or</i>.1139, φεύγεν τὴν ἐφ' αἵματι φυγήν que sean condenados al destierro por asesinato</i>, <i>Milet</i> 1(6).187.2 (V a.C.), ἐφ' αἵματι φεύγειν D.21.105, παῦε μὲν φυγάς, παῦε δ' [[αἷμα]] Philostr.<i>VA</i> 8.7, ὑπὲρ ἀστραγάλων [[αἷμα]] ἕν Philostr.<i>Her</i>.23.8, LXX <i>Sap</i>.14.25, Hdn.2.6.14, εἴργασται δ' ἐμοὶ μητρῷον [[αἷμα]] he derramado la sangre de mi madre</i> E.<i>Or</i>.285, ἐγχέαντας αὐτῆς τὸ ἀναίτιον [[αἷμα]] ἀδίκως <i>ID</i> 2532.1A.6 (Renea II/I a.C.), τὸ [[αἷμα]] [[αὐτοῦ]] ἐφ' ἡμᾱς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν <i>Eu.Matt</i>.27.25, τιμὴ αἵματος precio de sangre</i>, recompensa por un crimen</i>, <i>Eu.Matt</i>.27.6, λαβὲ τοὺς χαλκοῦς τοῦ αἵματος <i>UPZ</i> 77.2.9 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[muerte]] νεακόνητον [[αἷμα]] de una espada, S.<i>El</i>.1394, οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε no habéis resistido hasta la sangre (e.d. la muerte)</i>, <i>Ep.Hebr</i>.12.4, del fin del mundo δι' αἵματος καὶ πυρός Herm.<i>Vis</i>.4.3.3.<br /><b class="num">2</b> [[derramamiento de sangre]], [[sacrificio]], [[sangre expiatoria]] (el labrador es) [[ἄπειρος]] αἵματος op. los sacrificios vegetales, Max.Tyr.24.4<br /><b class="num">•</b>esp. en lit. crist. [[αἷμα]] ἀρνίου <i>Apoc</i>.7.14, cf. <i>Ep.Rom</i>.3.25, τοῦτο [[γάρ]] ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν <i>Eu.Matt</i>.26.28.<br /><b class="num">IV</b> fig., ref. otros líquidos, c. dif. determ. [[sangre]] αἷ. βακχίου sangre de Baco</i>, e.e., vino</i> Tim.4.4, αἷ. σταφυλῆς LXX <i>Si</i>.39.26, [[αἷμα]] ἐκ τῆς ληνοῦ <i>Apoc</i>.14.20, [[αἷμα]] γλυκύ Ach.Tat.2.2.4<br /><b class="num">•</b>de tintes o colorantes <i>PHolm</i>.15.25, <i>PLeid</i>.X.98.3, [[αἷμα]] τῶν κοχλίων púrpura</i> Luc.<i>Cat</i>.16, ἄστρων [[αἷμα]] rocío</i> Artem.4.22.<br /><b class="num">V</b> bot. como primer componente de muchos nombres de plantas αἷ. Ἀθηνᾶς [[pinillo]], [[pinillo oloroso]], [[hierba artética]], [[Ajuga chamaepitys (L.) Schreb.]], Ps.Dsc.3.158, Ps.Apul.<i>Herb</i>.26.9, <i>Gloss</i>.3.561, 562<br /><b class="num">•</b>αἷ. Ἄμμωνος [[nébeda]], [[hierba gatera]], [[Nepeta cataria L.]], Ps.Apul.<i>Herb</i>.94.6, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>αἷ. ἀνθρώπου [[artemisa arborescente]], [[ajenjo moruno]], [[Artemisia arborescens L.]] de Oriente, Ps.Dsc.3.113, Ps.Apul.<i>Herb</i>.10.15, <i>Gloss</i>.3.562<br /><b class="num">•</b>αἷ. Ἀπόλλωνος [[camedrio acuático]], [[escordio]], [[Teucrium scordium L.]], Ps.Dsc.3.111<br /><b class="num">•</b>αἷ. Ἄρεως [[lirio de San Antonio]], [[azucena]], [[Lilium candidum L.]], Ps.Dsc.3.102<br /><b class="num">•</b>tb. [[verdolaga]], [[Portulaca oleracea L.]], Ps.Apul.<i>Herb</i>.104.7, <i>Gloss</i>.3.551<br /><b class="num">•</b>αἷ. γαλῆς [[doradilla]], [[Ceterach officinarum Willd.]], Ps.Dsc.3.134, Ps.Apul.<i>Herb</i>.56.13, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>tb. [[pata de lobo]], [[menta de lobo]], [[marrubio acuático]], [[Lycopus europaeus L.]], Ps.Dsc.4.59, Ps.Apul.<i>Herb</i>.66.8, <i>Gloss</i>.3.561, 562<br /><b class="num">•</b>tb. [[cinoglosa]], [[Cynoglossum creticum]] Miller, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>αἷ. Ἑρμοῦ [[pata de lobo]], cf. <i>supra</i>, Ps.Dsc.4.59<br /><b class="num">•</b>αἷ. Ἡρακλέους [[centaura mayor]], [[Centaurea centaurium L.]], Ps.Dsc.3.6, Ps.Apul.<i>Herb</i>.34.18, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>tb. [[centaura menor]], [[Centaurium erythraea centaurium]] Ps.Dsc.3.7, Ps.Apul.<i>Herb</i>.35.22<br /><b class="num">•</b>αἷ. ἴβεως [[zarza]], [[Rubus fruticosus L.]], Ps.Dsc.4.37, Ps.Apul.<i>Herb</i>.88.31, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα]] ἰκτῖνος [[cohombrillo amargo]], [[pepinillo del diablo]], [[Ecballium elaterium]] (L.) A. Rich., Ps.Apul.<i>Herb</i>.114.14<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα]] κροκοδείλου otro n. de ζῳόνυχον un tipo de [[leóntica]], [[Leontice leontopetalum L.]], Ps.Dsc.4.133<br /><b class="num">•</b>αἷ. προβάτου (?) [[narciso]] Ps.Apul.<i>Herb</i>.55.7<br /><b class="num">•</b>αἷ. ταύρου [[marrubio]], [[Marrubium vulgare L.]] y [[Marrubium creticum L.]], Ps.Dsc.3.105, Ps.Apul.<i>Herb</i>.45.29, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>αἷ. Τιτάνου otro n. de σιδηρῖτις [[rabo de gato]], [[Sideritis sp.]], Ps.Dsc.4.33, Ps.Apul.<i>Herb</i>.49.10<br /><b class="num">•</b>tb. [[zarza]] cf. <i>supra</i> Ps.Dsc.4.37, Ps.Apul.<i>Herb</i>.88.31, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>αἷ. Τυφῶνος otro n. de λάπαθον [[romaza blanca o borracha]], [[Rumex conglomeratus Murray]], Ps.Dsc.2.114, Ps.Apul.<i>Herb</i>.13.8 (ap.crít.), <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>αἷ. Ὥρου [[apio]], [[Apium graveolens L.]], Ps.Dsc.3.64, Ps.Apul.<i>Herb</i>.119.6, como n. secreto de diversas piedras o plantas con virtudes mág. αἷ. ὄφεως· [[αἱματίτης]] λίθος <i>PMag</i>.12.410, αἷ. Ἄρεως· [[ἀνδράχνη]] <i>PMag</i>.12.420, cf. 422.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Hay varias propuestas ninguna de las cuales resulta convincente, quizás la mejor sea la que parte de ἵημι: [[αἷμα]] sería ‘herida’, ‘derramamiento de sangre’ y de ahí ‘sangre’.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=[[αἷμα]], ατος, τό, [in LXX for דָּם ;] <br />[[blood]].<br /><b class="num">1.</b>In the [[ordinary]] [[sense]]: Mk 5:25, Lk 8:43,44 22:44, Jo 19:34, Ac 15:20,29 21:25, Re 8:7,8 11:6 16:3,4,6 19:13. <br /><b class="num">2.</b>In [[special]] senses:<br /><b class="num">(a)</b>of [[generation]], [[origin]], [[kinship]] (cl.): Jo 1:13 (v. MM, VGT, s.v.); <br /><b class="num">(b)</b>as in OT (AR on Eph, l.c.), in the [[phrase]] [[σάρξ]] καὶ αἷ. (αἷ. κ. σ.), to [[indicate]] [[human]] [[nature]] as opp. to God and created spirits: Mt 16:17, I Co 15:50, Ga 1:16, Eph 6:12, He 2:14; <br /><b class="num">(c)</b>of things in [[colour]] resembling [[blood]]: Ac 2:19,20, Re 6:12 14:18-20. <br /><b class="num">(d)</b>of [[bloodshed]], a [[bloody]] [[death]] (cl.): Mt 23:30,35 27:4,6,8,24,25, Lk 11:50,51 13:1, Ac 1:19 5:28 18:6 20:26 22:20, He 12:4, Re 6:10 17:6 18:24 19:2 ; αἷ. ἐκχέειν (Deiss., LAE, 428; MM, VGT, s.v., αἷ.), Ro 3:15, Re 16:6; <br /><b class="num">(e)</b>of [[sacrificial]] [[blood]], as an [[expiation]]: He 9:7,12,13,18-22,25 10:4 11:28 13:11; of the [[blood]] of Christ, Mt 26:28, Mk 14:24, Lk 22:20, Jo 6:53,54,56, Ac 20:28, Ro 3:25 5:9, I Co 10:16 11:25,27, Eph 1:7 2:13, Col 1:20, He 9:12,14 10:19,29 12:24 13:20, I Pe 1:2,19, I Jo 1:7 (cf. 5:6,8), Re 1:5 5:9 7:14 12:11. (Cremer, 69 f., 612 f.) †
|astxt=[[αἷμα]], ατος, τό, [in [[LXX]] for דָּם;] <br />[[blood]].<br /><b class="num">1.</b>In the [[ordinary]] [[sense]]: Mk 5:25, Lk 8:43,44 22:44, Jo 19:34, Ac 15:20,29 21:25, Re 8:7,8 11:6 16:3,4,6 19:13. <br /><b class="num">2.</b>In [[special]] senses:<br /><b class="num">(a)</b>of [[generation]], [[origin]], [[kinship]] (cl.): Jo 1:13 (v. MM, VGT, s.v.); <br /><b class="num">(b)</b>as in OT (AR on Eph, [[l.c.]]), in the [[phrase]] [[σάρξ]] καὶ αἷ. (αἷ. κ. σ.), to [[indicate]] [[human]] [[nature]] as opp. to God and created spirits: Mt 16:17, I Co 15:50, Ga 1:16, Eph 6:12, He 2:14; <br /><b class="num">(c)</b>of things in [[colour]] resembling [[blood]]: Ac 2:19,20, Re 6:12 14:18-20. <br /><b class="num">(d)</b>of [[bloodshed]], a [[bloody]] [[death]] (cl.): Mt 23:30,35 27:4,6,8,24,25, Lk 11:50,51 13:1, Ac 1:19 5:28 18:6 20:26 22:20, He 12:4, Re 6:10 17:6 18:24 19:2; αἷ. ἐκχέειν (Deiss., LAE, 428; MM, VGT, s.v., αἷ.), Ro 3:15, Re 16:6; <br /><b class="num">(e)</b>of [[sacrificial]] [[blood]], as an [[expiation]]: He 9:7,12,13,18-22,25 10:4 11:28 13:11; of the [[blood]] of Christ, Mt 26:28, Mk 14:24, Lk 22:20, Jo 6:53,54,56, Ac 20:28, Ro 3:25 5:9, I Co 10:16 11:25,27, Eph 1:7 2:13, Col 1:20, He 9:12,14 10:19,29 12:24 13:20, I Pe 1:2,19, I Jo 1:7 (cf. 5:6,8), Re 1:5 5:9 7:14 12:11. (Cremer, 69 f., 612 f.) †
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 32: Line 44:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(τος, τό, [[blood]], [[whether]] of men or of animals:<br /><b class="num">1.</b><br /><b class="num">a.</b> [[simply]] and [[generally]]: ῤύσις αἵματος, [[πηγή]] αἵματος θρόμβοι αἵματος, L brackets WH [[reject]] the [[passage]]). So [[also]] in passages [[where]] the [[eating]] of [[blood]] (and of [[bloody]] [[flesh]]) is [[forbidden]], Leviticus , Preliminary Essay § 1); Ruckert, Abendmahl, p. 94.<br /><b class="num">b.</b> As it [[was]] [[anciently]] believed [[that]] the [[blood]] is the [[seat]] of the [[life]] ([[σάρξ]] [[καί]] [[αἷμα]] (וְדָם בָּשָׂר, a [[common]] [[phrase]] in rabbinical writers), or in inverse [[order]] [[αἷμα]] [[καί]] [[σάρξ]], denotes [[man]]'s [[living]] [[body]] compounded of [[flesh]] and [[blood]], Eustathius ad Iliad 6,211 (ii. 104,2) τό δέ αἵματος [[ἀντί]] [[τοῦ]] σπέρματος [[φασίν]] οἱ σαφοὶ, ὡς [[τοῦ]] σπέρματος ὕλην τό [[αἷμα]] ἔχοντος), the [[word]] serves to [[denote]] [[generation]] and [[origin]] (in the classics [[also]]): Winer's Grammar, 177 (166)); R G).<br /><b class="num">d.</b> It is used of those things [[which]] by [[their]] [[redness]] [[resemble]] [[blood]]: [[αἷμα]] σταφυλῆς the [[juice]] of the [[grape]] ('the [[blood]] of grapes,' [[Achilles]] [[Tatius]] 2:2; [[reference]] to [[this]] is made in [[εἰς]] [[αἷμα]], of the [[moon]], ὡς [[αἷμα]] [[bloodshed]] or to be [[shed]] by [[violence]] ([[very]] [[often]] [[also]] in the classics);<br /><b class="num">a.</b>: Isaiah , whom Pilate had [[ordered]] to be massacred [[while]] [[they]] were sacrificing, so [[that]] [[their]] [[blood]] [[mingled]] [[with]] the [[blood]] ([[yet]] cf. Winer's Grammar, 623 (579)) of the victims); [[αἷμα]] ἀθοῷν (or δίκαιον Tr marginal [[reading]] WH [[text]]) the [[blood]] of an [[innocent]] (or [[righteous]]) [[man]] viz. to be [[shed]], έ᾿κχειν and ἐκχύνειν [[αἷμα]] (דָּם שָׁפַך, to [[shed]] [[blood]], [[slay]], Tdf. αἵματα); [[hence]], [[αἷμα]] is used for the [[bloody]] [[death]] itself: [[μέχρις]] αἵματος [[unto]] [[blood]], i. e., so as to [[undergo]] a [[bloody]] [[death]], [[τόν]] [[αἴτιον]] τῆς ... [[μέχρις]] αἵματος στάσεως, Heliodorus 7,8); [[τιμή]] αἵματος '[[price]] of [[blood]]' i. e. [[price]] [[received]] for [[murder]], [[ἀγρός]] αἵματος [[field]] bought [[with]] the [[price]] of [[blood]], [[χωρίον]] αἵματος, ἐν αὐτῇ αἵματα (Rec. [[αἷμα]] (so L Tr WH)) ὑρέθη, i. e., it [[was]] discovered [[that]] she [[was]] [[guilty]] of murders, [[πόλις]] αἱμάτων, τό [[αἷμα]] [[αὐτοῦ]] ἐφ' [[ἡμᾶς]] ([[namely]], ἐλθέτω) [[let]] the [[penalty]] of the [[bloodshed]] [[fall]] on us, τό [[αἷμα]] [[ὑμῶν]] [[ἐπί]] [[τήν]] κεφαλήν [[ὑμῶν]] ([[namely]], ἐλθέτω) [[let]] the [[guilt]] of [[your]] [[destruction]] be reckoned to [[your]] [[own]] [[account]], ἐπάγειν τό [[αἷμα]] τίνος [[ἐπί]] τινα, to [[cause]] the [[punishment]] of a [[murder]] to be visited [[upon]] anyone, ἐκζήτειν τό [[αἷμα]] τίνος [[ἀπό]] τίνος (פ מִיַד פ דַּם בִּקֵשׁ, ἐκδίκειν τό [[αἷμα]] τίνος, of the [[blood]] of [[sacrificial]] victims having a [[purifying]] or expiating [[power]] (the [[blood]] of Christ ([[αἷμα]] [[τοῦ]] Χριστοῦ, [[τοῦ]] κυρίου, [[τοῦ]] ἀρνίου, [[shed]] on the [[cross]] ([[αἷμα]] [[τοῦ]] σταυροῦ, [[ἀπολύτρωσις]] [[διά]] [[τοῦ]] αἵματος [[αὐτοῦ]]; so [[too]] in Rec.); [[ἀγοράζω]], 2b.); having [[expiatory]] [[efficacy]], federative or [[covenant]] [[sacrifice]]: τό [[αἷμα]] τῆς διαθήκης, the [[blood]] by the shedding of [[which]] the [[covenant]] should be ratified, WH [[reject]] [[this]] [[passage]]) (in [[both]] [[which]] the [[meaning]] Isaiah , '[[this]] [[cup]] containing [[wine]], an [[emblem]] of [[blood]], is rendered by the shedding of my [[blood]] an [[emblem]] of the [[new]] [[covenant]]'), [[Cicero]], pro Sestio 10,24 foedus [[sanguine]] meo ictum sanciri, Livy 23,8 [[sanguine]] Hannibalis sanciam Romanum foedus. πίνειν τό [[αἷμα]] [[αὐτοῦ]] (i. e. of Christ), to [[appropriate]] the [[saving]] results of Christ's [[death]], John , p. 34f.)
|txtha=(τος, τό, [[blood]], [[whether]] of men or of animals:<br /><b class="num">1.</b><br /><b class="num">a.</b> [[simply]] and [[generally]]: ῤύσις αἵματος, [[πηγή]] αἵματος θρόμβοι αἵματος, L brackets WH [[reject]] the [[passage]]). So [[also]] in passages [[where]] the [[eating]] of [[blood]] (and of [[bloody]] [[flesh]]) is [[forbidden]], Leviticus, Preliminary Essay § 1); Ruckert, Abendmahl, p. 94.<br /><b class="num">b.</b> As it [[was]] [[anciently]] believed [[that]] the [[blood]] is the [[seat]] of the [[life]] ([[σάρξ]] [[καί]] [[αἷμα]] (וְדָם בָּשָׂר, a [[common]] [[phrase]] in rabbinical writers), or in inverse [[order]] [[αἷμα]] [[καί]] [[σάρξ]], denotes [[man]]'s [[living]] [[body]] compounded of [[flesh]] and [[blood]], Eustathius ad Iliad 6,211 (ii. 104,2) τό δέ αἵματος [[ἀντί]] τοῦ σπέρματος [[φασίν]] οἱ σαφοὶ, ὡς τοῦ σπέρματος ὕλην τό [[αἷμα]] ἔχοντος), the [[word]] serves to [[denote]] [[generation]] and [[origin]] (in the classics [[also]]): Winer's Grammar, 177 (166)); R G).<br /><b class="num">d.</b> It is used of those things [[which]] by [[their]] [[redness]] [[resemble]] [[blood]]: [[αἷμα]] σταφυλῆς the [[juice]] of the [[grape]] ('the [[blood]] of grapes,' [[Achilles]] [[Tatius]] 2:2; [[reference]] to [[this]] is made in εἰς [[αἷμα]], of the [[moon]], ὡς [[αἷμα]] [[bloodshed]] or to be [[shed]] by [[violence]] ([[very]] [[often]] [[also]] in the classics);<br /><b class="num">a.</b>: Isaiah, whom Pilate had [[ordered]] to be massacred [[while]] [[they]] were sacrificing, so [[that]] [[their]] [[blood]] [[mingled]] [[with]] the [[blood]] ([[yet]] cf. Winer's Grammar, 623 (579)) of the victims); [[αἷμα]] ἀθοῷν (or δίκαιον Tr marginal [[reading]] WH [[text]]) the [[blood]] of an [[innocent]] (or [[righteous]]) [[man]] viz. to be [[shed]], έ᾿κχειν and ἐκχύνειν [[αἷμα]] (דָּם שָׁפַך, to [[shed]] [[blood]], [[slay]], Tdf. αἵματα); [[hence]], [[αἷμα]] is used for the [[bloody]] [[death]] itself: [[μέχρις]] αἵματος [[unto]] [[blood]], i. e., so as to [[undergo]] a [[bloody]] [[death]], [[τόν]] [[αἴτιον]] τῆς ... [[μέχρις]] αἵματος στάσεως, Heliodorus 7,8); [[τιμή]] αἵματος '[[price]] of [[blood]]' i. e. [[price]] [[received]] for [[murder]], [[ἀγρός]] αἵματος [[field]] bought [[with]] the [[price]] of [[blood]], [[χωρίον]] αἵματος, ἐν αὐτῇ αἵματα (Rec. [[αἷμα]] (so L Tr WH)) ὑρέθη, i. e., it [[was]] discovered [[that]] she [[was]] [[guilty]] of murders, [[πόλις]] αἱμάτων, τό [[αἷμα]] αὐτοῦ ἐφ' [[ἡμᾶς]] ([[namely]], [[ἐλθέτω]]) [[let]] the [[penalty]] of the [[bloodshed]] [[fall]] on us, τό [[αἷμα]] [[ὑμῶν]] [[ἐπί]] [[τήν]] κεφαλήν [[ὑμῶν]] ([[namely]], [[ἐλθέτω]]) [[let]] the [[guilt]] of [[your]] [[destruction]] be reckoned to [[your]] [[own]] [[account]], ἐπάγειν τό [[αἷμα]] τίνος [[ἐπί]] τινα, to [[cause]] the [[punishment]] of a [[murder]] to be visited [[upon]] anyone, ἐκζήτειν τό [[αἷμα]] τίνος [[ἀπό]] τίνος (פ מִיַד פ דַּם בִּקֵשׁ, ἐκδίκειν τό [[αἷμα]] τίνος, of the [[blood]] of [[sacrificial]] victims having a [[purifying]] or expiating [[power]] (the [[blood]] of Christ ([[αἷμα]] τοῦ Χριστοῦ, τοῦ κυρίου, τοῦ ἀρνίου, [[shed]] on the [[cross]] ([[αἷμα]] τοῦ σταυροῦ, [[ἀπολύτρωσις]] [[διά]] τοῦ αἵματος αὐτοῦ; so [[too]] in Rec.); [[ἀγοράζω]], 2b.); having [[expiatory]] [[efficacy]], federative or [[covenant]] [[sacrifice]]: τό [[αἷμα]] τῆς διαθήκης, the [[blood]] by the shedding of [[which]] the [[covenant]] should be ratified, WH [[reject]] [[this]] [[passage]]) (in [[both]] [[which]] the [[meaning]] Isaiah, '[[this]] [[cup]] containing [[wine]], an [[emblem]] of [[blood]], is rendered by the shedding of my [[blood]] an [[emblem]] of the [[new]] [[covenant]]'), [[Cicero]], pro Sestio 10,24 foedus [[sanguine]] meo ictum sanciri, Livy 23,8 [[sanguine]] Hannibalis sanciam Romanum foedus. πίνειν τό [[αἷμα]] αὐτοῦ (i. e. of Christ), to [[appropriate]] the [[saving]] results of Christ's [[death]], John, p. 34f.)
}}
{{lsm
|lsmtext='''αἷμα:''' -ατος, τό,<br /><b class="num">I.</b> [[αίμα]], σε Όμηρ. κ.λπ.· στον πληθ., ποτάμια, [[πλημμύρα]] αίματος ή [[αιματοχυσία]], σε Τραγ.<br /><b class="num">II.</b> [[αιματοχυσία]], [[φόνος]], σε Αισχύλ. κ.λπ.· <i>ἐφ'αἵματι φεύγειν</i>, [[αποφεύγω]] [[δίκη]] για φόνο επιλέγοντας την [[εξορία]] ή εξορίζομαι λόγω φόνου, σε Δημ.· ομοίως και, [[αἷμα]] φεύγειν, σε Ευρ.<br /><b class="num">III.</b> όπως το Λατ. [[sanguis]], [[συγγένεια]] εξ αίματος, [[συγγένεια]], σόι, [[οικογένεια]], σε Σοφ., Όμηρ. κ.λπ.· <i>ὁ πρὸς αἵματος</i>, [[συγγενής]] εξ αίματος ή φυλής, σε Σοφ.· <i>μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι</i>, [[συγγενής]] της εξ αίματος, σε Αισχύλ. (αμφίβ. προέλ.).
}}
{{ls
|lstext='''αἷμα''': -ατος, τό, Ὅμ. [[ὅστις]] [[πολλάκις]] συνάπτει [[φόνος]] τε καὶ [[αἷμα]], κτλ., ψυχῆς ἄκρατον [[αἷμα]], Σοφ. Ἠλ. 786· ὡσαύτ. κατὰ πληθ. αἱμάτων εὐθνησίμων ἀπορρυέντων, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1293, Σοφ. Ἀντ. 120, Εὐρ. Ἠλ. 1176, Ἄλκ. 496. 2) ἐπὶ παντὸς ὁμοιάζοντος πρὸς [[αἷμα]], [[αἷμα]] σταφυλῆς, Ἑβδ. (Σειρ. λθ΄, 26· (πρβλ. Ἀνθ. Π. παράρτ. 69. 3) μετὰ παραλλήλου σημασίας θάρρους, εὐψυχίας, οὐκ ἔχων [[αἷμα]] = [[ὠχρός]], [[ἄνευ]] ζωηρότητος, Αἰσχίν. 76. 28· πρβλ. Ἀριστ. περὶ ψυχ. 1. 2. 21: [[αἷμα]] φάσκουσί τινες τὴν ψυχήν. ΙΙ [[αἱματοχυσία]], [[φόνος]], Αἰσχύλ. Χο. 520, Σοφ. Ο. Τ. 101· πρβλ. Ἐλμσλ. Βάκχ. 139. ὅμαιμον [[αἷμα]] γίγνεται = συγγενοῦς [[φόνος]] τελεῖται, Αἰσχύλ. Ἱκ. 449· εἴργασται μητρῷον [[αἷμα]], Εὐρ. Ὀρ. 284· πρβλ. 406· [[αἷμα]] πράττειν, [[αὐτόθι]] 1139, ἔτι δὲ καὶ [[αἷμα]] κτανεῖν, ὡς ἐὰν τὸ [[αἷμα]] ἦτο [[σύστοιχος]] αἰτιατ., Σοφ. Ἀποσπ. 153: - ἐφ’ αἵματι φεύγειν, [[ἐξορία]] πρὸς ἀποφυγὴν δίκης ἐπὶ φόνῳ Δημ. 548, ἐν τέλ. [[ὅπερ]] ἐν Εὐρ. Ἱκ. 148 [[εἶναι]], [[αἷμα]] φεύγειν, ἴδε Μυλλ. Εὐμεν. § 50, κἑξ. - Ὁ πληθυντικὸς κεῖται ἐπὶ ταύτης τῆς σημασ. Παρ’ Αἰσχύλ. Ἀγ. 1302, Χο. 64. 650. - [[συχνάκις]] παρ’ Εὐρ., [[οὐδέποτε]] παρὰ Σοφ. - αἵματα σύγγονα = ἀδελφῶν πτώματα, Εὐρ. Φοίν. 1503· - ἡ [[φράσις]] τοῦ Σοφοκλ. ἐν Ἠλέκτρ. 1394, νεακόνητον [[αἷμα]] χειροῖν ἔχων, παρεπλάνησε τὸν Ἡσύχ. καὶ ἄλλους ἵνα δώσωσιν εἰς τὸ [[αἷμα]] καὶ τὴν σημασίαν τῆς μαχαίρας· ἀλλ’ ἴδε τὴν λέξιν [[νεακόνητος]]. ΙΙΙ ὡς τὸ Λατ. [[sanguis]], = [[αἷμα]], ἐξ αἵματος [[συγγένεια]], αἷμά τε καὶ γένος, Ὀδ. Θ. 583· αἵματός εἰς ἀγαθοῖο, Δ. 611· οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης, Ἰλ. Τ. 111· τὸ αἷμά τινος, ἡ [[καταγωγή]] του, Λατ. stirps, Πινδ. Ν. 11. 44· αἷμ’ ἐμφύλιον, Σοφ. Ο. Τ. 1406· ὁ πρὸς αἵματος = συγγενὴς ἐκ τοῦ αὐτοῦ αἵματος ἢ φυλῆς, ὁ αὐτ. Αἴ. 1305· πρβλ. Ἀριστ. Πολ. 2. 3, 7· μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι = συγγενὴς αὐτῆς ἐξ αἵματος, Αἰσχύλ. Εὐμ. 606· πρβλ. Θ. 141· ἀφ’ αἵματος, ἐκ τῆς φυλῆς, Σοφ. Ο. Κ. 245. 2) συγκεκρ. ἐπὶ προσώπου, ὦ [[Διός]] … [[αἷμα]], Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 831. 1· [[αἷμα]] σόν, [[αὐτόθι]] 722. 8· πρβλ. 1046, 4, καὶ ἀλλ. (ἡ [[ῥίζα]] τῆς λέξεως [[εἶναι]] [[ἀμφίβολος]]).
}}
{{FriskDe
|ftr='''αἷμα''': {haĩma}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': ‘(flüssiges) Blut’, alt und häufig.<br />'''Composita''': In ähnlicher Verwendung kommen auch Komposita vor wie [[ἔναιμος]], [[ὕφαιμος]].<br />'''Derivative''': Als denominative Verba sind zu nennen: 1. [[αἱμάσσω]], -άττω ‘blutig machen od. sein’ (ion. att.); davon späte Substantiva: αἱμαγμός, [[αἵμαξις]]; außerdem die Adjektiva [[αἱμακτός]], [[αἱμακτικός]]; 2. [[αἱματόω]] (ion. att.) mit [[αἱμάτωσις]] (Gal.); 3. [[αἱματίζω]] (A., Arist.). Ferner die Substantiva [[αἱμάς]] [[Blutstrom]] (S.); [[αἱμάτιον]] Demin., auch Name eines Gerichts (Arr., M. Ant., Inschr. Kos, Milet u. a.), [[αἱματία]] [[spartanische Blutsuppe]] (Poll.). Zahlreiche synonyme Adjektivableitungen, die aus dem Bedürfnis nach expressiven und nicht abgetragenen Ausdrücken entsprossen sind: [[αἱματόεις]] [[blutig]] (ep. und poet.); [[αἱματηρός]] (poet.), auch [[αἱμηρός]] (Man.); [[αἱματώδης]] (Hp., Th., Arist., hell.), auch [[αἱμώδης]] (Luk., vgl. s. [[αἱμωδέω]]); [[αἱματικός]] (Arist. u. a.), [[αἱμάτινος]] (Arist.); [[αἱμαλέος]] (''AP'', Nonnos); [[αἵμων]] (E.), [[αἱμώνιος]] [[blutrot]] (Ath.); [[αἱματίτης]] [[blutähnlich]] (Hp., Thphr. usw.); [[αἱματωπός]] (E.), [[αἱμωπός]] (Ph. u. a.).<br />'''Etymology''': [[αἷμα]] hat, wahrscheinlich infolge sprachlicher Tabuvorstellungen, das alte Wort für Blut, [[ἔαρ]], ersetzt. Sichere außergriechische Verwandte fehlen. Seit Fick wird [[αἷμα]] oft mit ahd. ''seim'' [[Honigseim]] verglichen; vgl. auch Loewenthal PBBeitr. 49, 416, Oehl IF 57, 27. Anders Sommer Lautst. 29ff.: zu aind. ''iṣ''- [[Saft]], [[Trank]] (ebenso Porzig IF 42, 258 und Havers Sprachtabu 182). Vgl. auch [[αἰονάω]].<br />'''Page''' 1,39
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':aŒma 害馬<br />'''詞類次數''':名詞(99)<br />'''原文字根''':血 相當於: ([[דָּם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':血*,天然生命,流血。(一)血,在新約99次的使用中,除了少數幾次外,都是連於基督的死。馬太,馬可,路加:在這三本福音書中,血多數是指生或死而說的。就如彼拉多在眾人面前洗手說,流這義人的血,罪不在我( 太27:24),意思是指這義人的死。同樣,在( 太27:4,25)那兩次所說的血,也是指死說的。至於主設立晚餐時,主用餅和杯來說到他要來的死。然而主在( 太26:28)說,這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦;這裏將血的功效點明出來,把血連於救贖。在( 可14:24)說的與( 太26:28)相似,只是沒有說使罪得赦。( 路22:20)卻指明用血所立的新約,連於( 耶31:31)所說的,神要與以色列家和猶大家另立新約。約翰福音:主耶穌在( 約6:53至 56)所說的話,明顯的有如他在設立晚餐時所說的話。至於( 約1:12,13)所說信他名的人,作神的兒女,這等人不是從血氣生的;這裏的血氣應該是指人的血緣關係。使徒行傳:在十一次的使用中,只有在( 徒20:28)那一次,較有屬靈的含意:神的教會乃是他用自己的血所買([[περιποιέω]])=買,有救贖的意思)來的。這是指他流血捨命,死而復活,成功了救贖;救贖([[περιποιέω]]))回來的信徒,就是教會。書信中對血有各種稱呼:基督的血( 林前10:16)主的血( 林前11:27)基督的寶血( 彼前1:19)羔羊的血( 啓7:14)他的血( 羅5:9)耶穌的血( 來10:19)( 羅3:25,耶穌的血,原文是:他的血)他用自己的血,只一次進入聖所,就完成了永遠的救贖( 來9:12)。他用自己的血買了我們,使我們歸於神( 啓5:9)。他的血也洗淨我們的我們的良心,使我們事奉永生神( 來9:14)。藉著耶穌的血,我們可以坦然的進入至聖所( 來10:19)。(二)血,另外一種用法:血和肉。血和肉是指我們受造的人,造我們的是神,是靈。所以屬血肉的不能認識主耶穌是基督,是神的兒子( 太16:17)。此外,血肉之體也不能承受神的國( 林前15:50)。我們今天不是與屬血肉的爭戰,乃是對那些在天空的惡靈爭戰( 弗6:12)。(三)血,還有一種用法:象徵性的隱喻。血的顏色是紅的,血紅色是指末期,月亮要變為血( 珥2:31; 徒2:20; 啓6:12)。血也顯明神的審判,如摩西將尼羅河的水變為血,這乃是神對法老的審判( 出7:17);在啓示錄也有這種事例( 啓8:8;  11:6;  16:3,4)。自然,血也是死亡的象徵( 啓16:3;  14:20)<br />'''同源字''':1) ([[αἷμα]])血 2) ([[αἱματεκχυσία]])流血 3) ([[αἱμορροέω]])血漏<br />'''出現次數''':總共(97);太(11);可(3);路(8);約(6);徒(11);羅(3);林前(4);加(1);弗(3);西(1);來(21);彼前(2);約壹(4);啓(19)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 血(92) 太16:17; 太23:30; 太23:35; 太23:35; 太23:35; 太26:28; 太27:4; 太27:6; 太27:8; 太27:24; 太27:25; 可5:25; 可5:29; 可14:24; 路8:43; 路8:44; 路11:50; 路11:51; 路11:51; 路13:1; 路22:20; 路22:44; 約1:13; 約6:53; 約6:54; 約6:55; 約6:56; 約19:34; 徒1:19; 徒2:20; 徒5:28; 徒15:20; 徒15:29; 徒18:6; 徒20:26; 徒20:28; 徒21:25; 徒22:20; 羅3:15; 羅3:25; 羅5:9; 林前10:16; 林前11:25; 林前11:27; 林前15:50; 弗1:7; 弗2:13; 弗6:12; 西1:20; 來2:14; 來9:7; 來9:12; 來9:12; 來9:13; 來9:14; 來9:18; 來9:19; 來9:20; 來9:21; 來9:22; 來9:25; 來10:4; 來10:19; 來10:29; 來11:28; 來12:24; 來13:11; 來13:12; 來13:20; 彼前1:19; 約壹1:7; 約壹5:6; 約壹5:6; 約壹5:8; 啓1:5; 啓5:9; 啓6:10; 啓6:12; 啓7:14; 啓8:7; 啓8:8; 啓11:6; 啓12:11; 啓14:20; 啓16:3; 啓16:4; 啓16:6; 啓16:6; 啓17:6; 啓17:6; 啓18:24; 啓19:2;<br />2) 血的(2) 彼前1:2; 啓19:13;<br />3) 流血(1) 來12:4;<br />4) 屬血(1) 加1:16;<br />5) 有血(1) 徒2:19
}}
{{mantoulidis
|mantxt=Ἡ [[ἐτυμολογία]] του εἶναι ἀβέβαιη, ρίζα ασ → ἅσιμα → αἷσμα → [[αἷμα]]. Ἀπό ἐδῶ οἱ λέξεις: [[αἱματόω]] (=[[ματώνω]], [[φονεύω]]), [[αἱματόεις]], [[αἱματώδης]], [[αἱμάτωσις]], [[αἱμάσσω]] (=[[πληγώνω]]), [[αἱμακτός]] (=πού ἀποτελεῖται ἀπό [[αἷμα]]), [[ἀναίμακτος]], [[αἵμαξις]] (=[[ἀφαίμαξη]]), [[αἱματηρός]].
}}
{{elmes
|esmgtx=τό 1 [[sangre]] gener. animal, usada a) para escribir o pintar γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν αἵματι ἀπὸ χειρὸς ἢ ποδὸς γυναικὸς ἐγκύου τὸ προϋποκείμενον ὄνομα <b class="b3">escribe en un rollo de papiro limpio con sangre de la mano o del pie de una mujer encinta el nombre que viene abajo</b> P IV 79 τὸ δὲ μέλαν· αἷ. δρακόντειον καὶ αἰθάλη χρυσοχοϊκή <b class="b3">la tinta: sangre de serpiente y polvo de orfebre</b> P IV 2004 καταγράφεται δὲ ὁ μὲν ὑμὴν αἵματι ὀνείῳ ἀπὸ καρδίας ἐσφαγμένου <b class="b3">la piel se pinta con sangre del corazón de un asno degollado</b> P IV 2101 (καταγράφεται) τὸ δὲ τῆς καλπάσσου φύλλον αἵματι ἱερακείῳ <b class="b3">la hoja de lino se pinta con sangre de halcón</b> P IV 2103 καταγράφεται ... τὸ δὲ τοῦ ἱερατικοῦ αἵματι ἐγχέλεως, ῷ συμμίσγεται ἀκακία <b class="b3">la hoja de papiro hierático se pinta con sangre de anguila, a la que se mezcla acacia</b> P IV 2105 εἰς φύλλον δάφνης ἐπίγραψον ζμύρνᾳ μετὰ αἵματος βιαίου <b class="b3">en una hoja de laurel escribe con mirra mezclada con sangre de uno muerto violentamente</b> P IV 2206 λαβὼν μίλτον <καὶ αἷμα> περιστερᾶς λευκῆς, ... καὶ γράφε <b class="b3">toma minio y sangre de una paloma blanca y escribe</b> P VII 222 P VIII 69 γράφε τὰ ἅγια ὀνόματα διὰ αἵματος ὀνίου μελάνου <b class="b3">escribe los sagrados nombres con sangre de un asno negro</b> P VII 301 P XXXVI 72 <λαβὼν> αἷ. μελάνης βοὸς ἢ αἰγὸς ἢ Τυφωνίου, ἐξαιρέτως δὲ αἰγός, γράφε <b class="b3">toma sangre de una vaca negra o de una cabra o de un asno, pero especialmente de cabra y escribe</b> P VII 652 κατάγραφε τοὺς χαρακτῆρας τούτους αἵματι κυνὸς μέλανος <b class="b3">pinta estos signos con sangre de un perro negro</b> P XIa 2 γράψον εἰς βύσσινον ῥάκος αἵματι ὀρτυγίου θεὸν ῾Eρμῆν <b class="b3">pinta en una tira de lino, con sangre de codorniz, un dios Hermes</b> P XII 145 λαβὼν χάρτην ἱερατικὸν γράψον εἰς αὐτὸν ζμυρνομέλανι καὶ αἵματι κυνοκεφάλου <b class="b3">toma un rollo de papiro hierático y escribe en él con tinta de mirra y sangre de papión</b> P XIII 315 λαβὼν αἷ. νυκτιβαοῦτος καὶ ζμυρνομέλαν ... γράφε καινῷ καλάμῳ <b class="b3">toma sangre de un búho y tinta de mirra y escribe con una caña nueva</b> P XXXVI 265 γράψον τὰ ὑποκείμενα αἵματι σιλούρου μήτρας <b class="b3">escribe lo siguiente con sangre de la matriz de un siluro</b> P XXXVI 362 λόγος γραφόμενος εἰς χαρτίον αἵματι Τυφῶνος <b class="b3">fórmula que se escribe en una hoja de papiro con sangre de Tifón</b> P LXI 61 αἷ. ποντικοῦ καὶ γράψον <b class="b3">(toma) sangre de ratón y escribe</b> SM 97ue 7 b) para ungir o untar εἰς δὲ τὴν ὑποκάτω τὸν κάνθαρον ... χρίσας αἷ. αἰγός <b class="b3">en la parte inferior el escarabajo, untando sangre de cabra</b> P II 160 χρῖσον αὐτὸ (τὸ πλινθίον) αἵματι Τυφῶνος <b class="b3">unta el adobe con sangre de Tifón</b> P IV 3259 χρῖσας τὸ ζῴδιον αἵματι νυκτερίδος <b class="b3">unge la figura con sangre de murciélago</b> P XXXVI 233 c) para hacer aspersiones ῥάνας αἵματι περιστερᾶς <b class="b3">haz aspersiones con sangre de paloma</b> P II 177 αἷ. ἔγχεον εἰς ἀγγεῖον καὶ ἔξω κατάρανον <b class="b3">derrama sangre en un recipiente y haz aspersiones fuera</b> SM 100 4 d) como ofrenda αἰγός τε ποικίλης στέαρ καὶ αἷ. καὶ μύσαγμα <b class="b3">grasa, sangre y suciedad de una cabra moteada (en una calumnia de magia maléfica) </b> P IV 2576 P IV 2644 P IV 2652 ἐπίθυμα· περιστερᾶς λευκῆς αἷ. καὶ στέαρ <b class="b3">ofrenda: sangre y grasa de paloma blanca</b> P IV 2892 e) para mojar o impregnar χάλασον (τὸ φυλακτήριον) εἰς βιαίου αἷ. <b class="b3">moja el amuleto con sangre de uno muerto violentamente</b> P IV 2887 P XIb 3 f) para modelar πρόσβαλε αἰγὸς ποικίλης αἷ. καὶ πλάσον κυρίαν Σελήνην <b class="b3">añádele sangre de una cabra moteada y modela una figura de la soberana Selene</b> P VII 868 g) para beber τὸ δὲ αἷ. ἀποδεξάμενος τῇ δεξιᾷ χειρὶ ἔκπιε <b class="b3">la sangre viértela en tu mano derecha y bébetela</b> P IV 41 h) como símbolo αἷ. τρυγόνος <b class="b3">sangre de una tórtola</b> P IV 2305 ἐγὼ ἀπόρροια αἵματος ἀπὸ τῆς τοῦ μεγάλου ταφῆς τῶν βαΐων <b class="b3">yo soy una emanación de sangre procedente de la tumba del grande (e.e. Osiris) de las palmas (en una invocación)</b> P XII 228 οὐκ εἶ δαίμων, ἀλλὰ τὸ <αἷμα> τῶν β' ἱεράκων <b class="b3">no eres demon sino la sangre de los dos halcones</b> P VII 239 P VIII 99 SM 90 fr.D.14 i) como nombre secreto de varias sustancias mágicas αἷ. ὄφεως· αἱματίτης λίθος <b class="b3">sangre de serpiente significa piedra hematites</b> P XII 410 αἷ. χοιρογρύλλου· ἀληθῶς χοιρογρύλλου <b class="b3">sangre de damán: verdaderamente de damán</b> P XII 412 αἷ. κυνοκεφάλου· αἷ. καλαβώτου <b class="b3">sangre de papión es sangre de salamanquesa</b> P XII 415 αἷ. Ἡφαίστου· ἀρτεμισία <b class="b3">sangre de Hefesto es artemisa</b> P XII 417 αἷ. Ἄρεως· ἀνδράχνη <b class="b3">sangre de Ares es verdolaga</b> P XII 420 αἷ. ὀφθαλμοῦ· ἀκακαλλίδα <b class="b3">sangre del ojo: agalla de tamarisco</b> P XII 421 αἷ. ἀπ' ὤμου· ἄκανθις <b class="b3">sangre del hombro es cardo</b> P XII 422 (αἷ.) ἀπ' ὀσφύος· ἀνθέμιον <b class="b3">sangre de la cadera es camomila</b> P XII 423 Ἑστίας αἷ.· ἀνθέμιον <b class="b3">sangre de Hestia es camomila</b> P XII 427 αἶμα χηναλώπεκος· γάλα συκαμίνης <b class="b3">sangre de ganso egipcio es leche de moral</b> P XII 429 αἷ. Κρόνου· κεδρίας ... <b class="b3">sangre de Cronos es ... de cedro</b> P XII 432 (fr. lac.) αἷ. ἀπὸ Τίτανος· θρίδαξ ἀγρία <b class="b3">sangre de Titán es lechuga silvestre</b> P XII 435 αἷ. ἀπὸ κεφαλῆς· θέρμος <b class="b3">sangre de la cabeza es altramuz</b> P XII 436 2 [[sangre]] de Cristo, en invocaciones τὸ αἷ. τοῦ Χριστοῦ, παῦσον τὸ κακόν <b class="b3">sangre de Cristo, haz que cese el mal</b> C 2a 8 C 5d 5 C 13 10 C 15a 23
}}
{{trml
|trtx====[[blood]]===
Abai: daaʔ; Abkhaz: ашьа; Acehnese: darah; Adyghe: лъы; Afrikaans: bloed; Aguaruna: numpa; Ahom: 𑜎𑜢𑜤𑜄𑜫; Ainu: ケㇺ, ケミヒ; Aiton: လိုတ်; Akkadian: 𒄷𒄭; Aklanon: dugo'; Albanian: gjak; Aleut: aamaaxs; Ama: nako; Amharic: ደም; Apache Western Apache: dił; Apalaí: munu; Arabic: دِمَاء‎, دَم‎; Egyptian Arabic: دم‎; Aragonese: sangre; Aramaic Classical Syriac: ܕܡܐ‎; Jewish Babylonian Aramaic: דְּמָא‎; Archi: би; Armenian: արյուն; Old Armenian: արիւն; Aromanian: sãndzi, sãndze; Assamese: তেজ; Asturian: sangre; Avar: би; Aymara: wila; Azerbaijani: qan; Bahnar: pham; Balinese: getih; Baluchi: ہون‎; Bambara: jòli; Banda Malay: darah; Banjarese: darah; Bashkir: ҡан; Basque: odol; Belarusian: кроў; Bengali: রক্ত; Borôro: kure; Bouyei: liad; Breton: gwad; Bulgarian: кръв; Burmese: သွေး; Buryat: шуһан; Camarines Norte Agta: digî; Catalan: sang; Cebuano: dugo; Central Atlas Tamazight: ⵉⴷⴰⵎⵎⵏ; Central Huishui Hmong: ntshav; Central Melanau: daak; Central Nahuatl: eztli; Chakma: 𑄣𑄮; Chamicuro: iila; Chavacano: sangre; Chechen: цӏий; Chepang: वयः; Cherokee: ᎩᎦ; Cheyenne: ma'e; Chichewa: magazi, mwazi; Chinese Cantonese: 血; Dungan: ще; Jin: 血; Mandarin: 血; Min Bei: 血; Min Dong: 血; Min Nan: 血; Wu: 血; Xiang: 血; Chukchi: мутԓымуԓ, муԓԓымуԓ; Chuvash: юн; Classical Nahuatl: eztli; Coptic: ⲥⲛⲟϥ; Cornish: goes, goos; Corsican: sangui; Crimean Tatar: qan; Czech: krev; Dalmatian: suang; Danish: blod; Dargwa: хӀи; Dhivehi: ލޭ‎; Dolgan: каан; Dongxiang: chusun; Drung: sheui; Dutch: [[bloed]]; Dzongkha: ཁྲག; Eastern Cham: ꨕꨣꩍ; Eastern Huasteca Nahuatl: eztli; Erzya: верь; Esperanto: sango; Estonian: veri; Evenki: сэксэ; Ewe: evu; Extremaduran: sangri; Faroese: blóð; Finnish: veri; Franco-French: sang; Friulian: sanc, sang; Fula: ƴiiƴam; Gagauz: kan; Galician: sangue; Georgian: სისხლი; German: [[Blut]]; Middle High German: bluot; Gothic: 𐌱𐌻𐍉𐌸; Greek: [[αίμα]]; Ancient Greek: [[αἷμα]], [[ἔαρ]]; Greenlandic: aak; Gujarati: રક્ત; Haitian Creole: san; Harari: ደም; Hausa: jini; Hawaiian: koko; Hebrew: דָּם‎; Hiligaynon: dugo; Hindi: ख़ून, रक्त; Hungarian: vér; Icelandic: blóð; Ido: sango; Igbo: obara; Ilocano: dara; Indonesian: darah; Ingush: цӏий; Interlingua: sanguine; Inuktitut: ᐊᐅᒃ; Inupiaq: auk; Irish: fuil; Old Irish: fuil; Istro-Romanian: sănze; Italian: [[sangue]]; Itelmen: mɫim; Iu Mien: nziaamv; Ivatan: raya; Japanese: 血, 血液; Jarai: drah; Javanese: ꦒꦼꦠꦶꦃ; Kabardian: лъы; Kabuverdianu: sangi, sange; Kalmyk: цусн; Kannada: ರಕತ; Kapampangan: daya; Karachay-Balkar: къан; Karakalpak: qan; Karok: áax; Kashubian: krew; Kazakh: қан; Khakas: хан; Khanty Northern: вур; Southern: вәр; Khinalug: пӏи; Khmer: ឈាម, លោហិត; Kikuyu: thakame; Komi-Permyak: вир; Korean: 피; Kumyk: къан; Kurdish Central Kurdish: خوێن‎; Northern Kurdish: xûn, xwîn; Kyrgyz: кан; Ladino: sangre, סאנגרי‎; Lao: ເລືອດ; Latgalian: asnis; Latin: [[sanguis]], [[cruor]]; Latvian: asinis; Lepcha: ᰟᰧ; Lezgi: иви; Ligurian: sangre; Limbu: ᤔᤠ᤺ᤰᤜᤡ; Lingala: makilá Lithuanian: kraũjas; Livonian: ver, vier; Lolopo: sirnilni; Lombard: sang, sang'u; Low German Dutch Low Saxon: blood; German Low German: Blood, Bloot; Luganda: omusaayi; Luxembourgish: Blutt; Lü: ᦵᦟᦲᧆ; Macedonian: крв; Maguindanao: rugu; Malagasy: ra; Malay: darah; Malayalam: രക്തം, ചോര; Maltese: demm; Manchu: ᠰᡝᠩᡤᡳ; Mansaka: apul; Manx: fuill; Maori: toto; Maranao: dara, rogoq; Marathi: रक्त; Mari Eastern Mari: вӱр; Western Mari: вӹр; Massachusett: musquéheonk; Megleno-Romanian: sǫnzi; Mirandese: sangre; Miyako: アカツ; Mogholi: chosun; Moksha: вер; Mon: ဆီ; Mongolian: цус; Mulam: phɣaːt⁷, phjet⁷; Nanai: сэксэ, сэксэ; Navajo: dił; Neapolitan: sanghe; Nepali: रगत; Newar: हि; Nganasan: кам; Ngarrindjeri: kruwi; Nihali: corṭo; Nogai: кан; Nong Zhuang: lowd; North Frisian: Blör; Northern Sami: varra; Northern Norwegian Bokmål: blod; Nynorsk: blod; Nottoway-Meherrin: gatkum; Nuer: riɛm; Occitan: sang; Ojibwe: miskwi; Okinawan: 血; Old Church Slavonic Cyrillic: крꙑ; Glagolitic: ⰽⱃⱏⰺ; Old East Slavic: кръвь; Old English: blōd; Old Javanese: rah; Old Norse: blóð; Old Occitan: sang; Oriya: ରକ୍ତ; Oromo: dhiiga; Ossetian: тог, туг; Pacoh: aham; Pashto: وينه‎; Persian: خون‎, خین‎; Phoenician: 𐤃𐤌‎; Piedmontese: sangh; Pipil: esti, ezti; Pite Sami: málle; Plautdietsch: Bloot; Polish: krew, jucha, posoka,arba; Portuguese: [[sangue]]; Punjabi: ਲਹੂ, ਖ਼ੂਨ, ਰੱਤ; Quechua: yawar; Rajasthani: रगत; Romani: rat; Romanian: sânge; Romansch: sang; Russian: [[кровь]], [[юшка]]; Rusyn: кровь; Rwanda-Rundi: amaraso; S'gaw Karen: သွံၣ်; Saek: หล้วด; Samoan: toto; Samogitian: kraus; Sanskrit: असृज्; Santali: ᱨᱳᱠᱳᱛ, ᱢᱟᱭᱟᱢ; Sardinian: sàmbani, sàmbeni, sàmbini, sànghini, sànguni, sangu, sàngui; Saterland Frisian: Bloud; Scots: blude, bluid; Scottish Gaelic: fuil; Serbo-Croatian Cyrillic: крв; Roman: krv; Shan: လိူတ်ႈ; Shona: ropa; Shor: қан; Sichuan Yi: ꌦ; Sicilian: sancu, sangu; Sindhi: رت‎; Sinhalese: ලේ, රුධිර; Skolt Sami: võrr; Slavomolisano: krv; Slovak: krv; Slovene: kri; Somali: dhiig; Sorbian Lower Sorbian: kšej; Upper Sorbian: krej; Sotho: madi; Southern Altai: кан; Spanish: [[sangre]], [[crúor]]; Sudovian: krauja; Sundanese: getih; Svan: ზისხ; Swahili: damu; Swedish: blod; Sylheti: ꠟꠃ; Tabasaran: ифи; Tagalog: dugo; Tai Tai Tajik: хун; Tamil: குருதி; Tangut: 𗊴; Tatar: кан; Tausug: dugu'; Tboli: lito; Telugu: రక్తం; Ter Sami: varr; Tetum: raan; Thai: เลือด, โลหิต, โรหิต; Tibetan: ཁྲག; Tigrinya: ደም; Tlingit: shé; Tocharian A: ysār; Tocharian B: yasar; Turkish: kan; Turkmen: gan; Tuvan: хан; Tzotzil: chʼichʼelil; Udi: пӏи; Udmurt: вир; Ugaritic: 𐎄𐎎; Ukrainian: кров; Umbundu: osonde; Urdu: خون‎, رکت‎; Uyghur: قان‎; Uzbek: qon; Venetian: sangue; Veps: veri; Vietnamese: máu; Vilamovian: błüt; Volapük: blud; Voro: veri; Votic: veri; Walloon: sonk; Welsh: gwaed; West Frisian: bloed; Western White Hmong: ntshav; Wolof: deret; Xhosa: igazi; Yagnobi: вахн; Yakan: laha'; Yakut: хаан; Yiddish: בלוט‎; Yoruba: ẹ̀jẹ̀; Yucatec Maya: kʼiʼikʼ; Yup'ik: auk; Yámana: sapa; Zazaki: goni, gunî; Zealandic: bloed; Zhuang: lwed; Zulu: igazi
===[[courage]]===
Abkhaz: агәымшәара; Afrikaans: moed, dapperheid; Albanian: guxim, trimëri; Arabic: شَجَاعَة‎, جَسَارَة‎; Egyptian Arabic: جسارة‎; Hijazi Arabic: شجاعة‎; South Levantine Arabic: شجاعة‎; Aragonese: corache; Armenian: քաջություն, արիություն, խիզախություն; Assamese: সাহ, সাহস; Asturian: coraxe, bravura, braveza; Azerbaijani: cəsarət; Bashkir: батырлыҡ, ҡыйыулыҡ, тәүәккәллек, баҙнатлыҡ; Basque: kemen; Belarusian: смеласць, храбрасць, адвага, мужнасць; Bengali: সাহস; Breton: nerz-kalon; Bulgarian: смелост, храброст, кураж; Burmese: သူရသတ္တိ; Catalan: coratge, valor; Cherokee: ᎠᎵᎦᎵᏴᎯ; Chinese Mandarin: 勇氣/勇气, 膽量/胆量; Czech: odvaha, kuráž, statečnost; Danish: mod, tapperhed; Dutch: [[moed]], [[dapperheid]]; Esperanto: kuraĝo; Estonian: julgus, vaprus; Faroese: dirvi, mót, áræði, treysti; Finnish: rohkeus, urheus, urhoollisuus; French: [[bravoure]], [[courage]], [[cœur]], [[vaillance]]; Friulian: fiât; Galician: afouteza, coraxe, carraxe, brúo, braveza, xirio, ardemento, cordoxo; Georgian: გულადობა, მამაცობა, ვაჟკაცობა; German: [[Courage]], [[Herz]], [[Mut]], [[Tapferkeit]]; Gothic: 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹; Greek: [[κουράγιο]], [[θάρρος]], [[γενναιότητα]], [[ανδρεία]]; Ancient Greek: [[ἀγηνορία]], [[αἷμα]], [[ἀλκή]], [[ἀνάτασις]], [[ἀνδραγαθία]], [[ἀνδραγαθίη]], [[ἀνδρεία]], [[ἀρετή]], [[εὐανδρία]], [[εὐτολμία]], [[θάρρος]], [[θάρσος]], [[θέρσος]], [[θράσος]], [[κάρτος]], [[λῆμα]], [[μένος]], [[τἀνδρεῖον]], [[τὸ ἀνδρεῖον]], [[τόλμα]], [[τόλμη]], [[φρόνημα]]; Guaraní: py'aguasu; Gujarati: હિંમત; Hawaiian: koa; Hebrew: אֹמֶץ‎; Hindi: साहस, हौसला, हिम्मत; Hungarian: bátorság; Icelandic: hugrekki, kjarkur; Ido: kurajo; Indonesian: keberanian; Interlingua: corage; Irish: misneach, sprid; Italian: [[coraggio]]; Japanese: 勇気, 度胸; Javanese: wani, kawenan; Kazakh: батылдық, аужарлық; Khmer: សេចក្ដីក្លាហាន; Korean: 용기(勇氣); Kurdish Northern Kurdish: wêrekî, bistehî, cesaret, curet, mêranî; Kyrgyz: кайрат, кайраттуулук, жүрөктүүлүк; Ladino: koraje, animo, djesaret; Lao: ເສົາຣະຍະ, ຄວາມກ້າຫານ; Latin: [[fortitudo]], [[virtus]], [[animus]], [[audentia]]; Latvian: drosme; Lithuanian: drąsa; Luxembourgish: Mutt, Courage; Macedonian: храброст, смелост; Malay: keberanian; Malayalam: ധൈര്യം; Maltese: kuraġġ; Maori: hautoa, māia, toa; Mirandese: coraige; Mongolian: эр зориг; Nepali: बहादुरी, साहस; Norwegian Bokmål: mot, tapperhet; Occitan: coratge; Old English: nōþ; Ossetian: хъӕбатырдзинад; Persian: شهامت‎, جرات‎, جسارت‎, شجاعت‎; Polish: odwaga, męstwo, śmiałość; Portuguese: [[coragem]], [[coração]], [[valentia]]; Romanian: curaj; Russian: [[смелость]], [[храбрость]], [[отвага]], [[мужество]]; Scottish Gaelic: tapachd; Serbo-Croatian Cyrillic: храбро̄ст, сме̏ло̄ст; Roman: hrábrōst, smȅlōst; Sicilian: curaggiu; Slovak: odvaha; Slovene: pogum, hrabrost; Spanish: [[coraje]], [[valor]], [[valentía]]; Swahili: ujasiri; Swedish: mod, tapperhet; Tagalog: tapang, katapangan, lakas ng loob; Tajik: ҷасурӣ, далерӣ, диловарӣ, ҷуръат, ҷасорат; Tamil: தைரியம்; Telugu: ధైర్యము; Thai: ความกล้า, ความกล้าหาญ; Tibetan: སྙིང་སྟོབས; Turkish: cesaret, yüreklilik; Turkmen: batyrlyk, mertlik, ýüreklilik; Tuvan: эрес дидим чорук; Ukrainian: сміливість, хоробрість, мужність, відвага; Urdu: ساہس‎, ہمت‎; Uyghur: جاسارەت‎; Uzbek: botirlik, jasurlik, mardlik, jasorat; Vietnamese: can đảm; Volapük: kurad; Welsh: hyfdra; West Frisian: moed; White Hmong: peevxwm, peev xwm; Yiddish: מוט‎; Zazaki: cesaret, egitey; Zulu: isibindi
===[[murder]]===
Albanian: vras; Arabic: قَتْل‎; Armenian: սպանություն; Asturian: asesinatu; Azerbaijani: qətl, öldürmə; Basque: erailketa; Belarusian: забо́йства; Bengali: খূনকতল; Bulgarian: предумишлено уби́йство; Burmese: လူသတ်မှု; Catalan: assassinat; Chinese Cantonese: 殺人, 杀人, 謀殺, 谋杀; Mandarin: 殺人, 杀人, 謀殺, 谋杀; Min Nan: 殺人, 杀人, 謀殺, 谋杀; Czech: vražda; Danish: mord; Dutch: moord, doodslag; Esperanto: murdo; Estonian: mõrv, roim; Finnish: murha; French: meurtre, homicide; Old French: murtre; Galician: asasinato; Georgian: მკვლელობა; German: [[Mord]]; Gothic: 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌸𐍂; Greek: [[φόνος]], [[δολοφονία]], [[ανθρωποκτονία]]; Ancient Greek: [[αἷμα]], [[κονή]], [[κτόνος]], [[τάφος]], [[φονή]], [[φόνος]]; Hebrew: רֶצַח‎; Hindi: ख़ून, क़त्ल, हत्या, घात; Hungarian: gyilkosság; Icelandic: morð; Ido: ocido; Indonesian: pembunuhan; Irish: dúnmharú; Italian: assassinio, omicidio, uccisione; Japanese: 殺人, 謀殺; Kabyle: timenɣiwt; Korean: 살인); Kurdish Central Kurdish: کوشتن‎; Kyrgyz: адам өлтүрүү; Lao: ຄາດຕະກຳ; Latin: [[interfectio]], [[homicidium]]; Latvian: slepkavība; Lithuanian: nužudymas, žmogžudystė; Macedonian: убиство; Malagasy: vono; Malay: pembunuhan; Malayalam: കൊല, ഹത്യ; Maori: kōhuru; Norman: meurtre; Norwegian: mord; Ojibwe: nitaagewin; Old English: morþor; Persian: قتل‎; Plautdietsch: Mort; Polish: morderstwo, zabójstwo; Portuguese: assassínio, homicídio, assassinato; Romanian: asasinat, crimă; Russian: уби́йство, мо́крое де́ло, мокру́ха; Scottish Gaelic: mort, murt; Serbo-Croatian Cyrillic: убиство, убојство, уморство; Roman: ubistvo, ùbōjstvo, umórstvo; Slovak: vražda; Slovene: umor inan; Spanish: asesinato; Swedish: mord; Tagalog: pagpatay; Tajik: қатл, одамкушӣ, куштор; Tamil: கொலை; Telugu: హత్య; Thai: ฆาตกรรม; Tocharian B: kāwälñe; Turkish: cinayet, adam öldürme; Ukrainian: уби́вство, вби́вство; Vietnamese: giết người, vụ giết người, ám sát, vụ ám sát; Welsh: llofruddiaeth; Xhosa: ukubulala; Yiddish: מאָרד‎; Yoruba: ìpànìyàn; Zulu: ukubulala
}}
}}