3,272,952
edits
m (Text replacement - " ’" to "’") |
|||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=spoudazo | |Transliteration C=spoudazo | ||
|Beta Code=spouda/zw | |Beta Code=spouda/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1143, Ar.''Pax''471 (lyr.), etc.: Att.<span class="bld">A</span> fut. σπουδάσομαι Pl. ''[[Euthyphro]] ''3e, D.21.213, later σπουδάσω Plb.3.5.8, [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.58, etc.: aor. ἐσπούδασα E.''HF''507, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 114e: pf. ἐσπούδακα Ar.''V.''694, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]'' 236b, etc.:—Med., fut. v. supr.:—Pass., fut. σπουδασθήσομαι Ael. ''NA''4.13: aor. ἐσπουδάσθην Str.17.3.15, Plu.''Per.''24: pf. ἐσπούδασμαι Pl.''Ly.''219e (v. infr.):<br><span class="bld">I</span> intr.,<br><span class="bld">I</span> to [[be busy]], [[be eager]] to do a thing, c. inf., [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1143, [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''817, Pl.''Euthd.''293a, etc.; <b class="b3">σπούδασον ἐλθεῖν.. ταχέως</b> = [[make haste]].., ''2 Ep.Ti.''4.9; <b class="b3">ὅτ' ἐσπούδαζες ἄρχειν</b> wast [[eager]] to [[rule]], E.''IA''337 (troch.): c. part., ἐσπ. διδάσκων X.''Oec.''9.1: freq. <b class="b3">σ. περί τινος</b> or τι, Id.''Mem.''1.3.8, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 330c, etc.; ὑπέρ τινος D.59.77; εἰς τὰ σά Id.21.195; πρός τι Id.22.76; ἐπί τισι [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.3.11, cf. D.21.2: c. dat., σ. γάμῳ Aristaenet.2.3; <b class="b3">σ. ὅπως..</b> [[endeavour]] that.., D.43.12, ''SIG''312.10 (Samos, iv B.C.): abs., [[ἐσπουδακυῖα]] = [[in haste]], [[hurriedly]], Ar.''Th.''572; [[ἐσπουδακώς]] [[eagerly]], Men.562.<br><span class="bld">b</span> c. acc. et inf., σπουδάσαντες τοῦτ' αὐτοῖς παραγενέσθαι Pl.''Alc.''2.141d, cf. ''2 Ep.Pet.''1.15, ''BGU''1080.14 (iii A.D.), etc.<br><span class="bld">2</span> of persons, <b class="b3">σ. πρός τινα</b> [[pay]] him [[serious]] [[attention]], [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 510c, etc.; εἴς τινα ''AP''9.422 (Apollonid.); <b class="b3">σ. περί τινα</b> to [[be anxious]] for his success, Isoc.1.10, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.4.13, etc. (distinguished fr. πρός τινα by Luc.''Sol.''10); περί τινος X.''Lac.''4.1; ὑπὲρ τῶν οἰκετῶν Aeschin.1.17; ὑπέρ τινος D.21.213, etc.; <b class="b3">σ. τινί</b> [[be a partisan]] or [[be a backer of]], Plu.''Art.''21, Arr.''Epict.''1.11.27, ''PGiss.''71.6 (ii A.D.); ἀπό τινος Philostr.''VS''2.27.6.<br><span class="bld">3</span> to [[be serious]] or [[be earnest]], Ar.''Ra.''813; opp. [[σκώπτειν]] καὶ [[κωμῳδεῖν]], Id.''Pl.''557; freq. in Pl., <b class="b3">σπουδάζει ταῦτα ἢ παίζει</b>; ''Grg.''481b, etc.; <b class="b3">ἐσπούδακας, ὅτι ἐπελαβόμην ἐρεσχηλῶν σε</b>; [[did you take it seriously]], that I..? ''Phdr.'' 236b; σπουδάζοντα τοῖς πράγμασι τοῖς ὀνόμασι παίζειν D.H.''Lys.''14; [[ἐσπουδάκατον]] [[they have worked hard]], Ar.''V.''694; <b class="b3">μάλα ἐσπουδακότι τῷ προσώπῳ</b> with a very [[grave]] face, X.''Smp.''2.17.<br><span class="bld">4</span> [[study]], Philostr. ''VS''1.7.2; [[lecture]], [[teach]], ib.1.21.5.<br><span class="bld">II</span> trans.,<br><span class="bld">1</span> c. acc. rei, [[do]] anything [[hastily]] or [[earnestly]], [[be earnest about]], τὸ αὑτοῦ E.''HF'' 507; τὰς περὶ τὸ μανθάνειν ἡδονάς [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 114e, etc.; opp. <b class="b3">παρέργοις χρῆσθαι</b>, Id.''Euthd.''273d, cf. ''Ti.''21c; τὰ ἑαυτοῦ ἡδέα X.''Smp.''8.17; σ. τοῦτο, ὅπως.. Id.''Eq.''11.10:—Pass., <b class="b3">σπουδάζεταί τι</b> [[is zealously pursued]], <b class="b3">πᾶν ὅ τι σ.</b> [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''761; σ. ἀγών X.''Lac.''10.3; <b class="b3">χρήματα μετὰ πολλῆς δαπάνης σ.</b> [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 485e; <b class="b3">ἡ κωμῳδία διὰ τὸ μὴ σπουδάζεσθαι.. ἔλαθεν</b> because it [[was]] not taken up [[seriously]], Arist.''Po.''1449b1; <b class="b3">οὐ πάνυ σπουδάζεται ὑπ' αὐτῶν</b> [[is]] not much [[valued]], Luc.''Cont.''11: esp. freq. in pf. part., πᾶσα ἡ τοιαύτη σπουδὴ οὐκ ἐπὶ τούτοις ἐστὶν ἐσπουδασμένη Pl.''Ly.''219e; <b class="b3">προοίμια θαυμαστῶς ἐσπουδασμένα</b> [[elaborately]] [[worked up]], Id.''Lg.''722e, cf. 659e; so <b class="b3">τὰ μάλιστα ἐσπουδασμένα σῖτα καὶ ποτά</b> the [[choicest]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.2.38; <b class="b3">τὰ ἐσπουδασμένα</b>, of writing [[tablet]]s, the [[best]] [[quality]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 3.9.7 (also <b class="b3">κλίνας καὶ δίφρους καὶ τὰ ἄλλα τὰ σπουδαζόμενα</b> ib.5.3.2); <b class="b3">εἰ ταῦτ' ἐσπουδασμένα ἐν γράμμασιν ἐτέθη</b> if those pains were [[seriously]] bestowed on letters, Pl.''Ep.''344c; αἱ ἐσπουδασμέναι παιδιαί Arist.''Rh.'' 1371a3, cf. ''Pol.''1336a34.<br><span class="bld">2</span> Pass., of persons, to [[be treated with respect]], opp. [[καταφρονεῖσθαι]], Id.''Rh.''1380a26; to [[be courted]], Str.17.3.15, Plu.''Them.''5, D.L.5.75; of women, Plu.''Cim.''4, ''Art.''26.<br><span class="bld">b</span> in LXX, [[trouble]], [[disturb]] any one, ''Jb.''22.10, 23.16. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0924.png Seite 924]] fut. σπουδάσομαι Plat. Euthyphr. 3 e, σπουδάσω 2. Petr. 1, 15, eigtl. intrans. [[sich sputen]], eilig, thätig sein, sich emsig womit beschäftigen, eifrig um Etwas bemühen; οὐ γὰρ λόγοισι τὸν βίον σπουδάζομεν λαμπρὸν ποιεῖσθαι [[μᾶλλον]] ἢ τοῖς δρωμένοις, Soph. O. C. 1145; ὅτ' ἐσπούδαζες ἄρχειν Δαναΐδαις, Eur. I. A. 337; u. pass., [[πέλας]] [[πᾶν]] ὅ τι σπουδάζεται, Suppl. 761; σπουδαστέον, I. A. 902; Ar. Th. 572; περὶ τὰ χρήματα σπουδάζουσιν ὡς [[ἔργον]] ἑαυτῶν, Plat. Rep. I, 330 a, u. öfter; auch c. acc., οὐκ ἄξια πολλῆς σπουδῆς ἐσπούδακεν, Soph. 259 c; u. pass., ὧν [[ἕνεκα]] χρήματα μετὰ πολλῆς δαπάνης σπ ουδάζεται, Rep. VI, 485 e; [[πᾶσα]] ἡ [[τοιαύτη]] σπουδὴ οὐκ ἐπὶ τούτοις ἐστὶν ἐσπουδασμένη, Lys. 219 e; προοίμια θαυμαστῶς ἐσπουδασμένα, ausgearbeitet, Legg. IV, 722 d; vgl. τὰ [[μάλα]] ἐσπουδασμένα σῖτα καὶ ποτά, sorgfältig zubereitet, Xen. Cyr. 4, 2, 38; ἐπί τινι, Mem. 1, 3, 11, wie ἐπὶμικροῖς Isocr. 4, 171; περὶ τὰ ὅμοια ἐσπουδακώς, Luc. Nigr. 6; – sich ernstlich womit beschäftigen, ernsthaft sein, mit Ernst sprechen u. handeln, σκώπτειν πειρᾷ καὶ κωμῳδεῖν τοῦ σπουδάζειν ἀμελήσας, Ar. Plut. 557; [[ὅταν]] οἱ δεσπόται ἐσπουδάκωσι, Ran. 811; σπουδάζει [[ταῦτα]] [[Σωκράτης]] ἢ παίζει, Plat. Gorg. 481 b, vgl. Phaedr. 234 b u. Lys. 24, 18; ἐφ' οἷς ἐσπούδακε, Plat. Phaedr. 276 b; διὰ ταῦτα προσεπαισάτην τε καὶ οὐκ ἐσπουδασάτην, Euthyd. 283 c; περὶ τούτων ἔπαιζε ἅμα σπουδάζων, Xen. Mem. 1, 3, 7; [[πρός]] τινα, ernsthaft mit Einem verhandeln, Cyr. 1, 3, 11; ἐν οἷς διατρίβετε καὶ περὶ ἃ σπουδάζετε, Dem. 6, 4; [[πρός]] τινα, Jem. gewogen sein, 21, 4; πρὸς χρημάτων ατῆσιν, 24, 184; ὑπὲρ τῶν δούλων, Aesch. 1, 17. – Mit dem acc. der Person, Einen unterstützen, sich seiner eifrig annehmen, ihn zu befördern suchen, Sp., Plut. oft; τοὺς περὶ αὑτὸν σπουδάζοντας, Isocr. 1, 10; ὲπί τινι, 2, 44; pass. σπουδάζομαι, ich werde geschätzt, man bekümmert sich viel um mich, τὴν Ἀσπασίαν ὑπὸ τοῦ Περικλέους σπουδασθῆναι, Plut. Pericl. 24, vgl. Alex. 53. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0924.png Seite 924]] fut. σπουδάσομαι Plat. ''Euthyphr.'' 3 e, σπουδάσω 2. Petr. 1, 15, eigtl. intrans. [[sich sputen]], eilig, thätig sein, sich emsig womit beschäftigen, eifrig um Etwas bemühen; οὐ γὰρ λόγοισι τὸν βίον σπουδάζομεν λαμπρὸν ποιεῖσθαι [[μᾶλλον]] ἢ τοῖς δρωμένοις, Soph. O. C. 1145; ὅτ' ἐσπούδαζες ἄρχειν Δαναΐδαις, Eur. I. A. 337; u. pass., [[πέλας]] [[πᾶν]] ὅ τι σπουδάζεται, Suppl. 761; σπουδαστέον, I. A. 902; Ar. Th. 572; περὶ τὰ χρήματα σπουδάζουσιν ὡς [[ἔργον]] ἑαυτῶν, Plat. Rep. I, 330 a, u. öfter; auch c. acc., οὐκ ἄξια πολλῆς σπουδῆς ἐσπούδακεν, Soph. 259 c; u. pass., ὧν [[ἕνεκα]] χρήματα μετὰ πολλῆς δαπάνης σπ ουδάζεται, Rep. VI, 485 e; [[πᾶσα]] ἡ [[τοιαύτη]] σπουδὴ οὐκ ἐπὶ τούτοις ἐστὶν ἐσπουδασμένη, Lys. 219 e; προοίμια θαυμαστῶς ἐσπουδασμένα, ausgearbeitet, Legg. IV, 722 d; vgl. τὰ [[μάλα]] ἐσπουδασμένα σῖτα καὶ ποτά, sorgfältig zubereitet, Xen. Cyr. 4, 2, 38; ἐπί τινι, Mem. 1, 3, 11, wie ἐπὶμικροῖς Isocr. 4, 171; περὶ τὰ ὅμοια ἐσπουδακώς, Luc. Nigr. 6; – sich ernstlich womit beschäftigen, ernsthaft sein, mit Ernst sprechen u. handeln, σκώπτειν πειρᾷ καὶ κωμῳδεῖν τοῦ σπουδάζειν ἀμελήσας, Ar. Plut. 557; [[ὅταν]] οἱ δεσπόται ἐσπουδάκωσι, Ran. 811; σπουδάζει [[ταῦτα]] [[Σωκράτης]] ἢ παίζει, Plat. Gorg. 481 b, vgl. Phaedr. 234 b u. Lys. 24, 18; ἐφ' οἷς ἐσπούδακε, Plat. Phaedr. 276 b; διὰ ταῦτα προσεπαισάτην τε καὶ οὐκ ἐσπουδασάτην, Euthyd. 283 c; περὶ τούτων ἔπαιζε ἅμα σπουδάζων, Xen. Mem. 1, 3, 7; [[πρός]] τινα, ernsthaft mit Einem verhandeln, Cyr. 1, 3, 11; ἐν οἷς διατρίβετε καὶ περὶ ἃ σπουδάζετε, Dem. 6, 4; [[πρός]] τινα, Jem. gewogen sein, 21, 4; πρὸς χρημάτων ατῆσιν, 24, 184; ὑπὲρ τῶν δούλων, Aesch. 1, 17. – Mit dem acc. der Person, Einen unterstützen, sich seiner eifrig annehmen, ihn zu befördern suchen, Sp., Plut. oft; τοὺς περὶ αὑτὸν σπουδάζοντας, Isocr. 1, 10; ὲπί τινι, 2, 44; pass. σπουδάζομαι, ich werde geschätzt, man bekümmert sich viel um mich, τὴν Ἀσπασίαν ὑπὸ τοῦ Περικλέους σπουδασθῆναι, Plut. Pericl. 24, vgl. Alex. 53. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=<i>f.</i> σπουδάσομαι, <i>réc.</i> σπουδάσω, <i>ao.</i> ἐσπούδασα, <i>pf.</i> ἐσπούδακα, <i>pqp.</i> ἐσπουδάκειν;<br /><i>Pass. f.</i> σπουδασθήσομαι, <i>ao.</i> ἐσπουδάσθην, <i>pf.</i> ἐσπούδασμαι;<br /><b>I.</b> être empressé, s'empresser, <i>d'où</i><br /><b>1</b> <i>avec un rég. de chose</i> s'appliquer à, s'occuper activement de, acc. seul <i>ou</i> précédé d'une prép. (εἰς, [[ἐπί]], [[πρός]]) <i>ou</i> dat. ; avec un inf. <i>ou avec</i> [[ὡς]] <i>ou</i> [[ὅπως]] : s'efforcer de ; avec un part. : [[σπουδάζω]] διδάσκων XÉN je travaille à instruire (les autres) ; <i>Pass.</i> être fait <i>ou</i> préparé <i>ou</i> obtenu avec peine, avec soin ; τὰ [[μάλα]] ἐσπουδασμένα [[σῖτα]] XÉN les mets les plus exquis;<br /><b>2</b> <i>avec un rég. de pers.</i> être empressé auprès de, s'attacher à, s'intéresser à, prendre parti pour : [[περί]] τινα, [[πρός]] τινα, τινι s'attacher à qqn, prendre soin de lui, de ses intérêts ; σπουδάζεσθαι [[ὑπό]] τινος <i>ou</i> [[πρός]] τινος être aimé, recherché <i>ou</i> protégé par qqn;<br /><b>II.</b> [[être sérieux]] ; [[πρός]] τινα avec qqn ; [[περί]] τι, ἔν τινι traiter sérieusement de qch.<br />'''Étymologie:''' [[σπουδή]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=σπουδάζω [σπουδή] perf. act. ἐσπούδακα, med. ἐσπούδασμαι haast hebben, ongeduldig zijn:; γυνή τις ἡμῖν ἐσπουδακυῖα προστρέχει één of andere vrouw komt haastig op ons af rennen Aristoph. Th. 572; met inf.: σπουδάζει φαγεῖν hij heeft haast om te gaan eten Xen. Cyr. 1.3.11. zich inzetten (voor), zich druk maken (om), zijn best doen (voor): met acc., met dat., met περί + gen. of + acc., met ὑπέρ + gen., met ἐπί + dat., met εἰς + acc.:; περὶ ἃ σπουδάζετε, ταῦτ’ ἄμεινον... ἔχει de dingen waarvoor u zich inzet, gaan beter Dem. 6.4; σ.... ἐφ’ οἷς οὐδ’ ἂν μαινόμενος σπουδάσειεν zich druk maken om dingen waar een waanzinnige zich nog niet druk over zou maken Xen. Mem. 1.3.11; met inf.:; τὸν βίον σπουδάζομεν λαμπρὸν ποιεῖσθαι wij doen ons best om ons leven schitterend te maken Soph. OC 1143; met acc. en inf..; σ. τοῦτ’ αὐτοῖς παραγενέσθαι ernaar streven dat zij dát zouden krijgen Plat. Alc.2 141d; σ. πρός τινας met bepaalde mensen bezig zijn Xen. Cyr. 1.3.11; ptc. perf. med. ἐσπουδασμένος waaraan aandacht is besteed. serieus zijn (in), serieus nemen: met acc.:; σπουδάζει ταῦτα ἢ παίζει; meent hij dat ernstig of maakt hij een grapje? Plat. Grg. 481b; met ὅτι:; ἐσπούδακας... ὅτι σου τῶν παιδικῶν ἐπελαβόμην ἐρεσχηλῶν σε dacht je serieus... dat ik je liefjes heb aangeraakt, terwijl ik je voor de gek hield? Plat. Phaedr. 236b; pass.. δοκεῖ γὰρ σπουδάζεσθαι ἀλλ’ οὐ καταφρονεῖσθαι zij denken namelijk dat ze gerespecteerd en niet veracht worden Aristot. Rh. 1380a26. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''σπουδάζω:''' (fut. σπουδάσομαι - поздн. σπουδάσω, aor. ἐσπούδασα, pf. ἐσπούδακα; pass.: aor. ἐσπουδάσθην, pf. ἐσπούδασμαι)<br /><b class="num">1</b> [[спешить]], [[торопиться]] ([[γυνή]] τις ἐσπουδακυῖα προστρέχει Arph.);<br /><b class="num">2</b> [[деятельно заниматься]], [[прилагать старания]], [[усердно стремиться]], [[стараться]] (περί τι, περί τινος, ἐπὶ τινι и τι Xen., Plat. etc.; πρός и εἴς τι Dem., [[ὑπέρ]] τινος Isocr., Dem., τινί Luc. и ποιεῖν τι Soph., Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[окружать попечением]], [[заботиться]] (πρός τινα Plat., περί τινα и περί τινος Xen., [[ὑπέρ]] τινος Dem., τινί Plut. и εἴς τινα Anth.);<br /><b class="num">4</b> [[говорить]], [[поступать или принимать всерьез]], [[относиться серьезно]]: σπουδάζει [[ταῦτα]] ἢ παίζει; Plat. он это серьезно говорит или шутит?; [[μάλα]] ἐσπουδακότι τῷ προσώπῳ Xen. с весьма серьезным выражением лица; ἐσπούδακας, ὅτι ἐπελαβόμην ἐρεσχηλῶν σε Plat. ты принял всерьез то, что я подтрунил над тобой; τὰς παιδιὰς εἶναι [[δεῖ]] τὰς μιμήσεις τῶν [[ὕστερον]] σπουδαζομένων Arst. игры должны быть подражанием будущим серьезным делам; μὴ σπουδάζεσθαι Arst. не встречать к себе серьезного отношения, быть в пренебрежении;<br /><b class="num">5</b> [[усердно работать]], [[тщательно делать]], [[старательно подготовлять]]: εἰ ἐσπουδάκει [[καθάπερ]] ἄλλοι Plat. если бы он так же усердно работал, как другие; τὰς περὶ τὸ [[σῶμα]] ἡδονὰς σ. Plat. гоняться за физическими наслаждениями; [[θαυμαστῶς]] ἐσπουδασμένος Plat. изготовленный с удивительной тщательностью; τὰ [[μάλιστα]] ἐσπουδασμένα [[σῖτα]] Xen. приготовленные с величайшим старанием яства; [[πέλας]] γὰρ [[πᾶν]] ὅ τι σπουδάζεται Eur. ведь близко все, что является предметом упорного труда; σπούδασον [[ἐλθεῖν]] [[ταχέως]] NT постарайся прийти скоро. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[future]] σπουδάσω (a [[later]] [[form]] for the [[early]] σπουδάσομαι, cf. Krüger, § 40, [[under]] the [[word]], vol. i, p. 190; Buttmann, 53 (46); (Winer's Grammar, 89 (85); Veitch, [[under]] the [[word]])); 1st aorist ἐσπούδασα; ([[σπουδή]], [[which]] [[see]]); from [[Sophocles]] and [[Aristophanes]] | |txtha=[[future]] σπουδάσω (a [[later]] [[form]] for the [[early]] σπουδάσομαι, cf. Krüger, § 40, [[under]] the [[word]], vol. i, p. 190; Buttmann, 53 (46); (Winer's Grammar, 89 (85); Veitch, [[under]] the [[word]])); 1st aorist ἐσπούδασα; ([[σπουδή]], [[which]] [[see]]); from [[Sophocles]] and [[Aristophanes]] down;<br /><b class="num">a.</b> to [[hasten]], [[make]] [[haste]]: followed by an infinitive (cf. [[σπεύδω]], 1), to [[exert]] [[oneself]], endeavor, [[give]] [[difference]]: followed by an infinitive, 2 Peter 1:15. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 29: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''σπουδάζω:''' μέλ. <i>-άσομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐσπούδασα</i>, παρακ. <i>ἐσπούδακα</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>ἐσπουδάσθην</i>, παρακ. <i>ἐσπούδασμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> αμτβ., [[σπεύδω]], επείγομαι·<br /><b class="num">1.</b> λέγεται για πράγματα, είμαι απασχολημένος, [[καταγίνομαι]], [[ασχολούμαι]], είμαι [[πρόθυμος]], [[επιμελούμαι]], διακατέχομαι από ζήλο, [[επιδεικνύω]] [[θέρμη]] να κάνω [[κάτι]], με απαρ., σε Σοφ. κ.λπ.· επίσης, [[σπουδάζω]] [[περί]] τινος ή <i>τι</i>, σε Ξεν., Πλάτ.· <i>εἴς</i> ή [[πρός]] τι, σε Δημ.· | |lsmtext='''σπουδάζω:''' μέλ. <i>-άσομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐσπούδασα</i>, παρακ. <i>ἐσπούδακα</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>ἐσπουδάσθην</i>, παρακ. <i>ἐσπούδασμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> αμτβ., [[σπεύδω]], επείγομαι·<br /><b class="num">1.</b> λέγεται για πράγματα, είμαι απασχολημένος, [[καταγίνομαι]], [[ασχολούμαι]], είμαι [[πρόθυμος]], [[επιμελούμαι]], διακατέχομαι από ζήλο, [[επιδεικνύω]] [[θέρμη]] να κάνω [[κάτι]], με απαρ., σε Σοφ. κ.λπ.· επίσης, [[σπουδάζω]] [[περί]] τινος ή <i>τι</i>, σε Ξεν., Πλάτ.· <i>εἴς</i> ή [[πρός]] τι, σε Δημ.· ἐπί τινι, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πρόσωπα, [[σπουδάζω]] [[πρός]] τινα, είμαι απασχολημένος με κάποιον, σε Πλάτ.· [[σπουδάζω]] [[περί]] τινα, είμαι [[ανήσυχος]], [[ενδιαφέρομαι]] για την [[επιτυχία]] του, [[ενεργώ]] για [[χάρη]] κάποιου, σε Ξεν.· [[ὑπέρ]] τινος, σε Δημ.<br /><b class="num">3.</b> απόλ. είμαι [[σπουδαίος]], [[σοβαρός]], σε Αριστοφ. κ.λπ.· <i>ἐσπουδακότι προσώπῳ</i>, έχοντας σοβαρή [[έκφραση]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> μτβ.·<br /><b class="num">1.</b> με αιτ. πράγμ., κάνω οτιδήποτε βιαστικά ή [[πρόθυμα]], [[προθυμοποιούμαι]], [[φιλοτιμούμαι]], σε Ευρ., Πλάτ. κ.λπ. — Παθ., επιδιώκομαι με ζήλο, σε Ευρ. κ.λπ.· [[ιδίως]], σε μτχ. παρακ., [[σοβαρός]], [[σημαντικός]], σε Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> Παθ., λέγεται επίσης, για πρόσωπα, αντιμετωπίζομαι με σεβασμό, είμαι [[σεβαστός]], σε Αριστ. κ.λπ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''σπουδάζω''': Ἀττ. μέλλ. -άσομαι Πλάτ. Εὐθύφρων 3Ε, Δημ. 583. 2, μεταγενέστ. -άσω Πολύβ. 3. 5, 8, Διόδ., κλπ. -ἀόριστ. ἐσπούδασα Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 507, Πλάτ. Φαίδων 114Ε· -πρκμ. ἐσπούδακα Ἀριστοφ. Σφ. 694, Πλάτ., κλπ. - Μέσ., ἴδε ἀνωτ., καὶ πρβλ. [[διασπουδάζω]]. - Παθ., μέλλ.σπουδασθήσομαι Αἰλ. π. Ζ. 4. 13· ἀόρ. ἐσπουδάσθην Στράβ. 833, Πλούτ.· πρκμ. ἐσπούδασμαι Πλάτ. Λῦσ. 219Ε, ἴδε κατωτ. Ι. ἀμεταβ., [[σπεύδω]], ἐπείγομαι. 1) ἐπὶ πραγμάτων, εἶμαι [[πολυάσχολος]], ἀσχολοῦμαι ἐπιμελῶς καὶ προθύμως [[ὅπως]] πράξω τι, μετ’ ἀπαρεμφ., Σοφ. Ο. Κ. 1143, Εὐρ. Ἑκ. 817, Πλάτ., κλπ.· ὅτ’ ἐσπούδαζες ἄρχειν, ἦσο [[πρόθυμος]] νὰ κυβερνήσῃς, Εὐρ. Ι. Α. 337· μετὰ μετοχ., σπ. διδάσκων Ξεν. Οἰκ. 9, 1· συχν. [[ὡσαύτως]], σπ. [[περί]] τινος ἢ τι Ξεν. Ἀπομν. 1. 3, 8, Πλάτ. Πολ. 330C, κτλ.· ὑπέρ τινος Δημ. 1371. 10· εἴς τι ὁ αὐτ. 577. 15· [[πρός]] τι ὁ αὐτ. 617. 10· ἐπί τινι Ξεν. Ἀπομν. 1. 3, 11· μετὰ δοτ., σπ. γάμῳ Ἀρισταίν. 2. 3· σπουδάζοντα τοῖς πράγμασι τοῖς ὀνόμασι παίζειν Διον. Ἁλ. π. Λυσ. 12· σπ. [[ὅπως]].., προσπαθῶ νά.., Δημ. 1053. 21. 2) ἐπὶ προσώπων, σπ. [[πρός]] τινα, εἶμαι πολὺ ἠσχολημένος εἴς τινα, Πλάτ. Γοργ. 510C, κτλ.· εἴς τινα Ἀνθ. Π. 9. 422· σπ. [[περί]] τινα, εἶμαι ἀνυπόμονος ἢ [[ἀνήσυχος]] περὶ τῆς ἐπιτυχίας τινός, ἐνεργῶ ὑπέρ τινος, Ἰσοκρ. 4Α, Ξεν. Κύρ. 5. 4, 13, κτλ.· [[περί]] τινος ὁ αὐτ. ἐν Λακ. 4, 1· ὑπέρ τινος 583. 2, κτλ.· οὕτω, σπ. τινὶ Πλουτ. Ἀρτοξ. 21, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 1. 11, 27. 3) ἀπολ., εἶμαι [[σπουδαῖος]], [[σοβαρός]], οὐχὶ [[ἐπιπόλαιος]] καὶ [[παιγνιώδης]], Ἀριστοφ. Βάτρ. 813, καὶ συχν. παρὰ Πλάτ.· ἀντίθετον τῷ σκώπτειν καὶ κωμῳδεῖν, Ἀριστοφ. Πλ. 557· σπουδάζει [[ταῦτα]] ἢ παίζει; Πλάτ. Γοργ. 481Β, κτλ.· ἐσπούδακας ὅτι ἐπελαβόμην ἐρεσχηλῶν σε, τὸ ἔλαβες ὑπὸ σπουδαίαν ἔποψιν [[ἐπειδὴ]] ἐγώ.., ὁ αὐτ. ἐν Φαίδρ. 236Β· ἐσπουδάκατον, εἰργάσθησαν σπουδαίως, προθύμως, «δυνατά», Ἀριστοφ. Σφ. 694, πρβλ. Πλάτ. Τίμ. 21C· [[μάλα]] ἐσπουδακότι προσώπῳ, μετὰ προσώπου [[λίαν]] σπουδαίου, πλήρους σπουδαιότητος, Ξεν. Συμπ. 2, 17· ἐσπουδακυῖα, μετὰ σπουδῆς, «μετὰ βίας», «βιαστικά», Ἀριστοφ. Θεσμ. 572· ἐσπουδακώς, προθύμως, μετὰ σπουδῆς, Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 37. ΙΙ. μεταβ., 1) μετ’ αἰτ. πράγματ., [[πράττω]] τι μετὰ σπουδῆς ἢ προθυμίας, τὸ αὑτοῦ Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 507· ἡδονὰς Πλάτ. Φαίδων 114Ε, κτλ.· ἀντίθετον τῷ παρέργῳ χρῆσθαί τινι, ὁ αὐτ. ἐν Εὐθυδ. 273D· τὰ [[ἑαυτοῦ]] ἡδέα Ξεν. Συμπ. 8, 17· σπ. τοῦτο, [[ὅπως]] ... ὁ αὐτ. ἐν Ἱππ. 11, 10. - Παθ., σπουδάζεταί τι, μετὰ ζήλου ἐπιδιώκεται, πᾶν ὅ τι σπ. Εὐρ. Ἱκέτ. 761· ἀγὼν σπ. Ξεν. Λακ. 10, 3· χρήματα μετὰ πολλῆς δαπάνης σπ. Πλάτ. 485Ε· ἡ [[κωμῳδία]] διὰ τὸ μὴ σπουδάζεσθαι ... ἔλαθεν, [[ἐπειδὴ]] δὲν ἀπεδίδετο πολλὴ [[ἐπιμέλεια]] εἰς αὐτήν, Ἀριστ. Ποιητ. 5, 3· οὐ [[πάνυ]] σπουδάζεται ὑπ’ αὐτῶν, δὲν ἐκτιμᾶται πολύ, Λουκ. Χάρων ἢ Ἐπισκοπ. 11· - [[μάλιστα]] ἐν τῇ μετοχ. τοῦ πρκμ., ἡ τῶν χρημάτων ἐσπουδασμένη [[σπουδή]], ἡ μετὰ σπουδῆς ἐπιδίωξις αὐτῶν, Πλάτ. Λῦσ. 219Ε· προοίμια θαυμαστῶς ἐσπουδασμένα, μετὰ πολλῆς σπουδῆς ἐξειργασμένα, ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 722D, πρβλ. 659Ε· οὕτω, τὰ [[μάλιστα]] ἐσπ. [[σῖτα]] καὶ ποτά, τὰ ἐκλεκτότατα, Ξεν. Κύρ. 4. 2, 38· εἰ [[ταῦτα]] ἐσπουδασμένα ἐτέθη ἐν γράμμασι, ἂν ἡ [[ἐπιμέλεια]] [[ἐκείνη]] μετὰ σπουδῆς ἐχρησιμοποιεῖτο εἰς τὰ γράμματα, Πλάτ. Ἐπιστ. 344C· αἱ ἐσπουδασμέναι παιδιαὶ Ἀριστ. Ρητ. 1. 11, 15, πρβλ. Πολιτ. 7. 17, 5 2) Παθ., [[ὡσαύτως]], ἐπὶ προσώπων, [[γίνομαι]] ἀντικείμενον σεβασμοῦ, ἀντίθετ. τῷ καταφρονεῖσθαι, Ἀριστ. Ρητ. 2. 3, 7· [[γίνομαι]] ἀντικείμενον ἔρωτος, Στράβ. 833, Πλουτ. Θεμ. 5, Διογ. Λ. 5. 75· ἐπὶ γυναικῶν, Πλουτ. Κίμ. 4, πρβλ. Ἀρτοξ. 26. β) παρὰ τοῖς Ἑβδ., [[ταράσσω]], ἐνοχλῶ τινα, Ἰὼβ ΚΒ΄, 10, ΚΓ΄, 16. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> intr. to make [[haste]],<br /><b class="num">1.</b> of things, to be [[busy]], [[eager]], [[zealous]], [[earnest]] to do a [[thing]], c. inf., Soph., etc.; also, σπ. [[περί]] τινος or τι Xen., Plat.; εἴς or πρός τι Dem.; ἐπί τινι Xen.<br /><b class="num">2.</b> of persons, σπ. πρός τινα to be [[busy]] with him, Plat.; σπ. [[περί]] τινα to be [[anxious]] for his [[success]], [[canvass]] for him, Xen.; [[ὑπέρ]] τινος Dem.<br /><b class="num">3.</b> absol. to be [[serious]] or [[earnest]], Ar., etc.; ἐσπουδακότι προσώπωι with a [[grave]] [[face]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> [[transitive|trans.]],<br /><b class="num">1.</b> c. acc. rei, to do [[anything]] [[hastily]] or [[earnestly]], Eur., Plat., etc.:—Pass. to be [[zealously]] pursued, Eur., etc.:—esp. in perf. [[part]]., [[serious]], Plat., etc.<br /><b class="num">2.</b> Pass., also, of persons, to be treated with [[respect]], to be courted, Arist., etc. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':spoud£zw 士鋪打索<br />'''詞類次數''':動詞(11)<br />'''原文字根''':(成為)勤奮 相當於: ([[אוּץ]]‎)<br />'''字義溯源''':加速,趕緊,趕,盡力,熱心,殷勤,當殷勤,務必竭力,當竭力,竭力;源自([[σπουδή]])=急忙,急切),而 ([[σπουδή]])又出自([[σπεύδω]])*=急速)。參讀 ([[σπεύδω]])同源字<br />'''出現次數''':總共(11);加(1);弗(1);帖前(1);提後(3);多(1);來(1);彼後(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你要趕緊(2) 提後4:21; 多3:12;<br />2) 我要竭力(1) 彼後1:15;<br />3) 就當殷勤(1) 彼後3:14;<br />4) 我們⋯竭力的(1) 帖前2:17;<br />5) 殷勤(1) 彼後1:10;<br />6) 我們務必竭力(1) 來4:11;<br />7) 你當竭力(1) 提後2:15;<br />8) 你要趕(1) 提後4:9;<br />9) 我熱心(1) 加2:10;<br />10) 竭力的(1) 弗4:3 | |sngr='''原文音譯''':spoud£zw 士鋪打索<br />'''詞類次數''':動詞(11)<br />'''原文字根''':(成為)勤奮 相當於: ([[אוּץ]]‎)<br />'''字義溯源''':加速,趕緊,趕,盡力,熱心,殷勤,當殷勤,務必竭力,當竭力,竭力;源自([[σπουδή]])=急忙,急切),而 ([[σπουδή]])又出自([[σπεύδω]])*=急速)。參讀 ([[σπεύδω]])同源字<br />'''出現次數''':總共(11);加(1);弗(1);帖前(1);提後(3);多(1);來(1);彼後(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你要趕緊(2) 提後4:21; 多3:12;<br />2) 我要竭力(1) 彼後1:15;<br />3) 就當殷勤(1) 彼後3:14;<br />4) 我們⋯竭力的(1) 帖前2:17;<br />5) 殷勤(1) 彼後1:10;<br />6) 我們務必竭力(1) 來4:11;<br />7) 你當竭力(1) 提後2:15;<br />8) 你要趕(1) 提後4:9;<br />9) 我熱心(1) 加2:10;<br />10) 竭力的(1) 弗4:3 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[σπεύδω]], εἶμαι [[πολυάσχολος]], κάνω μέ [[προθυμία]] κάτι). Ἀπό τό οὐσ. [[σπουδή]] πού παράγεται ἀπό τό [[σπεύδω]], ὅπου δές γιά ἄλλα παράγωγα. Παράγωγα τοῦ [[σπουδάζω]]: [[σπούδασμα]] (=ἔργο πού γίνεται μέ ζῆλο καί [[προθυμία]]), [[σπουδαστέος]], σπουδαστέον, [[σπουδαστής]], [[σπουδαστικός]] (=[[πρόθυμος]]), [[σπουδαστός]], [[ἀξιοσπούδαστος]], [[ἀσπούδαστος]], [[περισπούδαστος]], [[ἀσπουδεί]] (=[[χωρίς]] μόχθο). | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[study]]=== | |||
Albanian: nxë, mësoj; Arabic: ذَاكَرَ, دَرَسَ; Egyptian Arabic: درس; South Levantine Arabic: درس; Armenian: սովորել, ուսանել, պարապել; Assamese: পঢ়া-শুনা কৰা, অধ্যয়ন কৰা; Basque: ikasi; Belarusian: вучыць; Bulgarian: уча; Catalan: estudiar; Cebuano: tuon; Czech: studovat; Danish: studere, lære; Dutch: [[studeren]], [[leren]]; Esperanto: studi; Estonian: õppima; Finnish: lukea, opiskella, tutkia; French: [[étudier]]; Galician: estudar; Georgian: სწავლობს; German: [[lernen]]; Greek: [[μελετώ]], [[σπουδάζω]]; Ancient Greek: [[μελετάω]], [[σπουδάζω]]; Hebrew: לָמַד; Hindi: पढ़ना; Hungarian: tanul, átnéz,ismétel; Icelandic: læra, lesa, stúdera; Ilocano: agadal; Indonesian: belajar, mempelajari, mengkaji; Italian: [[studiare]]; Kabyle: ɣer; Kapampangan: magaral; Kashmiri: پَرُن; Latin: [[studeo]]; Malay: ulang kaji; Malayalam: പഠിക്കുക; Maori: whakatewhatewha, whakatātare, akoako; Marathi: अभ्यासणे; Mbyá Guaraní: nhembo'e; Norman: êtudier; Northern Qiang: ˈləɹʐɨ; Norwegian: studere, lære; Occitan: estudiar; Old English: leornian, ġecneordlǣċan; Polish: uczyć się; Portuguese: [[estudar]]; Romanian: studia, învăța; Russian: [[учить]], [[изучать]], [[исследовать]], [[готовиться]]; Southern Sami: lïeredh; Spanish: [[estudiar]]; Swedish: studera, lära, läsa; Tagalog: mag-aral; Tamil: படி, கல்; Turkish: çalışmak; Ukrainian: вчити, учити | |||
===[[teach]]=== | |||
Abkhaz: арҵара; Afrikaans: leer, onderrig; Alabama: aabachi; Albanian: mësoj; Arabic: عَلَّمَ; Egyptian Arabic: درس; Moroccan Arabic: قرا, علم; Armenian: սովորեցնել, ուսուցանել, դաս տալ, վարժեցնել; Aromanian: nvetsu, anvetsu; Assamese: শিকোৱা, পঢ়োৱা; Asturian: enseñar; Avar: малъизе; Azerbaijani: öyrətmək; Basque: irakatsi; Belarusian: вучыць, выкладаць; Bengali: শেখান; Bikol Central: tukdo; Bulgarian: уча, уча, обучавам; Burmese: သင်, ပညာပေး; Buryat: һургаха; Catalan: ensenyar; Chechen: хьеха; Cherokee: ᏕᎨᏲᎲᏍᎦ; Chichewa: -phunzitsa; Chinese Cantonese: 教; Dungan: җё; Mandarin: 教, 教授; Min Dong: 教; Min Nan: 教; Wu: 教; Cornish: dyski, deski; Czech: učit; Danish: undervise, lære; Dutch: [[aanleren]], [[leren]], [[onderwijzen]], [[lesgeven]]; Elfdalian: lära; Esperanto: instrui, lernigi; Estonian: õpetama; Evenki: алагу-; Faroese: læra, undirvísa; Finnish: opettaa; French: [[apprendre]], [[enseigner]]; Friulian: insegnâ; Galician: ensinar, aprender, deprender; Georgian: სწავლა, სწავლება; German: [[lehren]], [[beibringen]]; Gothic: 𐍄𐌰𐌻𐌶𐌾𐌰𐌽, 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽; Greek: [[διδάσκω]]; Ancient Greek: [[ἀναγεννάω]], [[ἀναδιδάσκω]], [[ἀναπηγάζω]], [[ἀναστέλλω]], [[ἀποπαιδαγωγέω]], [[δαῆναι]], [[δαίσκω]], [[δάσκω]], [[δείκνυμι]], [[δεικνύω]], [[δέκνυμι]], [[διαδιδάσκω]], [[διαπαιδαγωγέω]], [[διδασκαλεῖν]], [[διδασκαλεύω]], [[διδασκαλέω]], [[διδασκαλῶ]], [[διδάσκω]], [[δίδωμι]], [[εἰσάγω]], [[ἐκδείκνυμι]], [[ἐκδιδάσκω]], [[ἐκμελετάω]], [[ἐκμουσόω]], [[ἐκπαιδαγωγέω]], [[ἐκπαιδεύω]], [[ἐκφέρω]], [[ἐνδιδάσκω]], [[ἐξάρχω]], [[ἐσσάρχω]], [[καθηγέομαι]], [[καθηγοῦμαι]], [[μαθητεύω]], [[μυέω]], [[παιδεύω]], [[παραδίδωμι]], [[προβιβάζω]], [[σπουδάζω]], [[ὑποδείκνυμι]], [[φρενόω]], [[φρενῶ]]; Greenlandic: ilinniartitsivoq; Guaraní: mbo'e; Hawaiian: aʻo; Hebrew: לימד \ לִמֵּד; Hindi: सिखाना, शिक्षा देना, पढ़ाना; Hinukh: молъа; Hittite: 𒀭𒈾𒉡𒍣; Hungarian: tanít, megtanít, oktat; Icelandic: kenna; Ido: instruktar; Indonesian: ajar, mengajar, mengajari; Interlingua: inseniar; Irish: múin, teagasc; Old Irish: for·cain, do·inchoisc; Istriot: insignà; Italian: [[insegnare]]; Japanese: 教える; Javanese: mulang muruk; Kabuverdianu: iduka; Kannada: ಕಲಿಸು; Kazakh: оқыту, сабақ беру; Khmer: បង្រៀន; Korean: 가르치다; Kurdish Central Kurdish: وتنەوە; Northern Kurdish: fêr kirin; Kyrgyz: окут-, үйрөтүү, сабак берүү; Lao: ສອນ; Latin: [[doceo]], [[instruo]], [[addoceo]]; Latvian: mācīt; Lithuanian: mokyti; Lü: ᦉᦸᧃ; Lushootseed: ʔugʷus, ʔugʷusəd, ʔugʷucid; Luxembourgish: léieren; Macedonian: учи; Malay: mengajar; Malayalam: പഠിപ്പിക്കുക, അഭ്യസിപ്പിക്കുക, ശിക്ഷണം നൽകുക; Maltese: għallem; Manx: ynsee; Mongolian Cyrillic: заах, сургах; Mongolian: ᠵᠢᠭᠠᠬᠤ, ᠰᠤᠷᠭᠠᠬᠤ; Nanai: алоси-; Neapolitan: 'mparà; Nepali: सिकाउनु; Norman: apprendre, ensîngni; Northern Sami: oahpahit; Norwegian: undervise, lære; Occitan: ensenhar; Odia: ଶିକ୍ଷା ଦେବା; Old Church Slavonic Cyrillic: оучити; Old East Slavic: учити, ꙋчити; Old English: lǣran, tǣċan; Old Norse: kenna; Oromo: barsiisuu; Ossetian: ахуыр кӕнын, амонын; Persian: یاد دادن درس دادن, آموزاندن; Polish: uczyć, nauczyć; Portuguese: [[ensinar]]; Quechua: yachachiy; Rapa Nui: haka'ite; Romanian: învăța; Romansch: instruir, docir, mussar; Russian: [[преподавать]], [[учить]], [[научить]], [[обучать]], [[обучить]]; Sanskrit: उपदिशति, शास्ति; Scottish Gaelic: teagaisg, foghlaim; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀чити; Roman: ùčiti; Sicilian: nzignari, nsignari; Slovak: učiť; Slovene: učiti; Sorbian Lower Sorbian: wucyś; Upper Sorbian: wučić; Spanish: [[enseñar]]; Swahili: kufundisha; Swedish: lära, lära ut; Sylheti: ꠢꠤꠇꠣꠘꠤ, ꠙꠠꠣꠘꠤ; Tajik: ёд додан, омӯзонидан, омӯхтан, таълим додан; Tamil: கற்பி; Telugu: బోధించు, నేర్పు; Thai: สอน; Tibetan: སློབ་པ, སློབ་ཁྲིད་བྱེད་པ; Tocharian B: ākl-; Turkish: öğretmek, ders vermek; Turkmen: okatmak, öwretmek; Tuvan: өөредир, өөредип каар; Ugaritic: 𐎍𐎎𐎄; Ukrainian: вчити, навчити, викладати; Urdu: سکھانا, پڑھانا; Uyghur: ئوقۇتماق; Uzbek: oʻrgatmoq, oʻqitmoq, saboq bermoq, dars bermoq; Venetian: insegnar; Vietnamese: dạy, dạy học, dạy bảo, dạy dỗ; Volapük: tidön; Walloon: acsegnî, scoler; Welsh: athrawiaethu; White Yakut: үөрэт; Yiddish: לערנען; Yucatec Maya: kaʼans; Zazaki: cı musnaene, musnayen, mısnayen; Zhuang: son | |||
}} | }} |