3,274,865
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
|||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=poikillo | |Transliteration C=poikillo | ||
|Beta Code=poiki/llw | |Beta Code=poiki/llw | ||
|Definition=fut. | |Definition=fut. ποικῐλῶ Choerob.in ''An.Ox.''2.250: aor. 1 inf. [[ποικῖλαι]] (δια-) Isoc.9.9; part.<br><span class="bld">A</span> ποικίλας S.''Tr.''412, ''Inscr.Délos''442''A'' 206 (ii B.C.): pf. πεποίκιλκα D.H.''Pomp.''4:—Pass., pf. [[πεποίκιλμαι]], v. infr.: ([[ποικίλος]]):—[[work in various colours]], [[work in embroidery]], πώλους ἐν ἀνθοκρόκοισι πήναις [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''470(lyr.), cf. ''IT''224(lyr.); ἐν αὐτῷ [τῷ φάρει] π. γῆν Pherecyd.Syr.2; of any elaborate work, <b class="b3">ἐν δὲ χορὸν ποίκιλλε</b> with [[cunning]] [[workmanship]] he wrought a [[χορός]], Il.18.590; ἀναθήματα π. Emp.23.1; ἐν πετάλοις στεφανώματα π. Man.2.325: metaph., ποικίλλεται γαῖα [[πολυστέφανος]] ''Lyr.Adesp.''104A.<br><span class="bld">2</span> [[embroider]] [[garment]]s, etc., ''Inscr.Délos'' [[l.c.]]; μίτρα καναχηδὰ πεποικιλμένα Pi.''N.''8.15: metaph., [[diversify]], [[vary]], ἀνθρώπων βίον E.''Cyc.''339, cf. Pl. ''Lg.''927e, Plu.''Mar.''23; <b class="b3">π. ἱππικαῖς τάξεσι τὰς πορείας</b> [[vary]] the [[order]] of [[march]] with [[troop]]s of [[horse]], X.''Eq.Mag.''4.3; π. ταῖς συλλαβαῖς [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''394a; τρόπους [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''12, al.; σχημάτων μεταβολαῖς π. τοὺς λόγους Id.''Is.''3; [[ἁρμονία]]ν Nicom.''Harm.''11; <b class="b3">π. εἴδη δυσκολίας… παντοδαπά</b> [[produce]]s [[various]] kinds, Pl.''Ti.''87a:—Pass., [πολιτεία] ὥσπερ [[ἱμάτιον]] ποικίλον πᾶσιν ἄνθεσι πεποικιλμένον, οὕτω… πᾶσιν ἤθεσιν πεποικιλμένη Pl.''R.''557c; οὐκ ἐπαύξεται ἡ ἡδονή, ἀλλὰ μόνον ποικίλλεται Epicur.''Sent.''18; τὸ φῶς τὸ ἐκεῖ τὸ ποικιλθὲν ἐν λόγοις τοῖς ἄστροις Plot. 2.1.7.<br><span class="bld">II</span> of style, [[embellish]], [[adorn]], βαιὰ ποικίλλω = [[tell with art and elegance]], Pi.''P.''9.77; of [[imaginative]] [[construction]]s, πολλά Hp.''Morb.Sacr.''1; κάλλιστα τοῖς ὀνόμασι π. Pl.''Mx.''235a; οὐδὲν ξυνίημ' ὧν σὺ π. S.''Tr.''1121, cf. 412:—Pass., Σπάρτη πεποίκιλται τρόπους [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''187.<br><span class="bld">III</span> intr., [[vary]], [[change]], Hp.''Prorrh.''1.92, ''Coac.''182; [[πολλὰ ποικίλλει χρόνος]] = [[time makes many changes]], Men.593.2.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[speak equivocally]], [[mince matters]], μηδὲν π. πρός τινα Pl.''Smp.''218c, cf. ''Lg.''863e. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0649.png Seite 649]] bunt machen, färben, malen, sticken oder weben, Eur. Hec. 470, vgl. I. T. 224, [[Λυδία]] [[μίτρα]] πεποικιλμέν.α. Pind. N. 8, 14; überh. von aller künstlichen Arbeit, bunt, mannichfaltig verzieren, künstlich darstellen, χορόν, einen Reigen künstlich in Erz abbilden, Il. 18, 590; ἀναθήματα ποικίλλουσι γραφέες, Empedocl. 82; πᾶσιν ἤθεσι πεποικιλμένη [[πολιτεία]], | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0649.png Seite 649]] bunt machen, färben, malen, sticken oder weben, Eur. Hec. 470, vgl. I. T. 224, [[Λυδία]] [[μίτρα]] πεποικιλμέν.α. Pind. N. 8, 14; überh. von aller künstlichen Arbeit, bunt, mannichfaltig verzieren, künstlich darstellen, χορόν, einen Reigen künstlich in Erz abbilden, Il. 18, 590; ἀναθήματα ποικίλλουσι γραφέες, Empedocl. 82; πᾶσιν ἤθεσι πεποικιλμένη [[πολιτεία]], ὥσπερ [[ἱμάτιον]] ποικίλον πᾶσιν ἄνθεσι πεποικιλμένον. Plat. Rep. VIII, 557 c, u. öfter; malen, II, 378 c Crat. 394 a; übh. mannichfach machen, verschiedene Arten unterscheiden, π οικίλλει εἴδη δυσκολίας καὶ δυσθυμίας παντοδαπά, Plat. Tim. 87 a, u. öfter; – bes. auch von der Rede, sie durch Abwechselung schmücken, Schaef. zu D. Hal. C. V. p. 258, Pind. P. 9, 77; μίξει ἀγαθῶν καὶ κακῶν βίον, Plut. Mai. 23. – Aber auch bes. im Sprechen gewissermaßen die Farbe wechseln, listig sprechen, künstliche Winkelzüge machen, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von ἐλευθέρως εἰπεῖν, Plat. Conv. 218 c, vgl. Legg. IX, 863 c; u. so Soph. Trach. 1111, οὐδὲν ξυνίημ' ὧν σὺ ποικίλλεις [[πάλαι]]; vgl. [[Σπάρτη]] πεποίκιλται τρόπους, Eur. Suppl. 199; und von listigem, heimtückischem Handeln, ἄγρια βουλεύματα, Maneth. 2, 325. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f. inus., ao.</i> ἐποίκιλα, <i>pf.</i> πεποίκιλκα;<br /><i>Pass. pf.</i> πεποίκιλμαι;<br /><i>propr.</i> rendre divers <i>ou</i> varié par le tissage, la peinture, la broderie, <i>etc. ; d'où</i><br /><b>1</b> broder;<br /><b>2</b> représenter dans un tissu de couleurs variées;<br /><b>3</b> ciseler avec art;<br /><b>4</b> <i>fig.</i> varier, diversifier <i>en gén.</i><br /><b>5</b> parler <i>ou</i> agir avec art, avec habileté, avec ruse.<br />'''Étymologie:''' [[ποικίλος]]. | |btext=<i>f. inus., ao.</i> ἐποίκιλα, <i>pf.</i> πεποίκιλκα;<br /><i>Pass. pf.</i> πεποίκιλμαι;<br /><i>propr.</i> rendre divers <i>ou</i> varié par le tissage, la peinture, la broderie, <i>etc. ; d'où</i><br /><b>1</b> [[broder]];<br /><b>2</b> [[représenter dans un tissu de couleurs variées]];<br /><b>3</b> [[ciseler avec art]];<br /><b>4</b> <i>fig.</i> varier, diversifier <i>en gén.</i><br /><b>5</b> [[parler]] <i>ou</i> [[agir avec art]], [[avec habileté]], [[avec ruse]].<br />'''Étymologie:''' [[ποικίλος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=ποικίλλω [ποικίλος] kunstig vervaardigen; met acc..; ἐν δὲ χορὸν ποίκιλλε en daarop ciseleerde hij een dansplaats Il. 18.590; spec. borduren:. ἐν κροκέῳ πέπλῳ... πώλους... ποικίλλουσα in de safraankleurige mantel paarden bordurend Eur. Hec. 470; ἱμάτιον ποικίλον πᾶσιν ἄνθεσι πεποικιλμένον een bont kledingstuk geborduurd met alle mogelijke bloemen Plat. Resp. 557c. verfraaien, mooi voorstellen:; οὐδὲν ξυνίημ’ ὧν σὺ ποικίλλεις ik begrijp niets van jouw mooie praatjes Soph. Tr. 1121; μηδὲν ποικίλλειν niets mooier voor te stellen dan het is Plat. Smp. 218c; uitbr.. Σπάρτη ὠμὴ καὶ πεποίκιλται τρόπους Sparta is wreed en onbetrouwbaar van aard Eur. Suppl. 187; κάλλιστά πως τοῖς ὀνόμασι ποικίλλοντες door de woordkeuze (de lofrede) heel fraai opsierend Plat. Menex. 235a. overdr. wisselvallig maken:. π. ἀνθρώπων βίον het leven van de mens zo wisselvallig maken Eur. Cycl. 339; ποικίλλοντας τὸν τῶν ὀρφανῶν βίον (wetten) die het leven van weeskinderen compliceren Plat. Lg. 927e. abs. variëren. Hp. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ποικίλλω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ποικίλλω:'''<br /><b class="num">1</b> [[расшивать]], [[вышивать]], [[разукрашивать]] ([[μίτρα]] πεποικιλμένα Pind.): τοῖς ὀνόμασι π. Plat. разукрашивать словами, т. е. говорить изысканно;<br /><b class="num">2</b> [[расписывать]], [[искусно изображать]] (χορόν, ''[[sc.]]'' ἐν σάκει Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[разнообразить]] (τὸν βίον Eur., Plut.; εἴδη τινός Plat.);<br /><b class="num">4</b> [[хитрить]], [[лукавить]], [[путать]] (πρός τινα Plat.): ἃ σὺ ποικίλλεις Soph. твои путаные речи; [[Σπάρτη]] πεποίκιλται τρόπους Eur. Спарта коварна в своих нравах. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ποικίλλω]] [[embroider]] met. ἱκέτας Αἰακοῦ σεμνῶν γονάτων ἅπτομαι φέρων Λυδίαν μίτραν καναχηδὰ πεποικιλμέναν (v. [[μίτρα]]) (N. 8.15) ἀρεταὶ δ' αἰεὶ μεγάλαι | |sltr=[[ποικίλλω]] [[embroider]] met. ἱκέτας Αἰακοῦ σεμνῶν γονάτων ἅπτομαι φέρων Λυδίαν μίτραν καναχηδὰ πεποικιλμέναν (v. [[μίτρα]]) (N. 8.15) ἀρεταὶ δ' αἰεὶ μεγάλαι πολύμυθοι· βαιὰ δ ἐν μακροῖσι ποικίλλειν ἀκοὰ σοφοῖς [[deftly]] to [[bring]] [[out]] (P. 9.77) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ποικίλλω:''' απαρ. αορ. | |lsmtext='''ποικίλλω:''' απαρ. αορ. αʹ <i>ποικῖλαι</i>, παρακ. <i>πεποίκιλκα</i> — Παθ. <i>πεποίκιλμαι</i>· ([[ποικίλος]]),<br /><b class="num">I. 1.</b> [[εργάζομαι]] με διάφορα χρώματα, κεντώ, [[εργάζομαι]] στην κεντητική [[τέχνη]], σε Ευρ.· <i>χορὸν ποίκιλλε</i>, παρέστησε <i>χορὸν</i> με ιδιαίτερη [[τεχνική]] [[επιδεξιότητα]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> κεντώ ύφασμα, σε Πίνδ., Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> γενικά, [[διαφοροποιώ]], [[ποικίλλω]], [[διαφέρω]], σε Ευρ., Πλάτ.· λέγεται για το ύφος, εξωραΐζω, [[καλλωπίζω]], σε Πίνδ.· μιλάω με γρίφους, σε Σοφ. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ποικίλλω]], [[ποικίλος]]<br /><b class="num">I.</b> to [[work]] in [[various]] colours, to [[broider]], [[work]] in [[embroidery]], Eur.; χορὸν ποίκιλλε he [[wrought]] a [[χορός]] of [[cunning]] [[workmanship]], Il.<br /><b class="num">2.</b> to [[embroider]] a [[robe]], Pind., Plat., etc.<br /><b class="num">II.</b> [[generally]], to [[diversify]], [[vary]], Eur., Plat.:—of [[style]], to [[embellish]], Pind.:— to [[speak]] as in riddles, Soph. | |mdlsjtxt=[[ποικίλλω]], [[ποικίλος]]<br /><b class="num">I.</b> to [[work]] in [[various]] colours, to [[broider]], [[work]] in [[embroidery]], Eur.; χορὸν ποίκιλλε he [[wrought]] a [[χορός]] of [[cunning]] [[workmanship]], Il.<br /><b class="num">2.</b> to [[embroider]] a [[robe]], Pind., Plat., etc.<br /><b class="num">II.</b> [[generally]], to [[diversify]], [[vary]], Eur., Plat.:—of [[style]], to [[embellish]], Pind.:— to [[speak]] as in riddles, Soph. | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=κεντῶ μέ διάφορα χρώματα, κάνω κάτι ὡραῖο). Ἀπό τό [[ποικίλος]] (=[[πολύχρωμος]], παρδαλός, [[ἄστατος]], [[πολύπλοκος]], [[δολερός]]) ἀπό ρίζα πικ. Θέμα ποικίλ + jω → [[ποικίλλω]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[ποικιλία]], [[ποίκιλμα]], [[ποικιλμός]], [[ποίκιλσις]], [[ποικιλτέον]], [[ποικιλτής]], [[ποικιλτικός]], [[ποικιλτός]] (=[[κεντημένος]]), [[ποικίλτρια]], [[ποικιλεύς]], [[ποικιλείμων]] (=μέ κεντητό ροῦχο), [[ποικιλομήτης]] (=[[πολυμήχανος]]). | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[embroider]]=== | |||
Arabic Egyptian Arabic: زركش; Bulgarian: бродирам; Catalan: brodar; Chinese Mandarin: 刺繡, 刺绣; Czech: vyšívat; Danish: brodere; Dutch: [[borduren]]; Esperanto: brodi; Finnish: koruommella, kirjailla, kirjoa; French: [[broder]]; Friulian: strapongi; Galician: bordar; German: [[sticken]]; Greek: [[κεντάω]]; Hungarian: hímez; Icelandic: sauma út, bródera, baldýra; Ido: brodar; Irish: bróidnigh, gréasaigh, spruigeáil; Italian: [[ricamare]]; Japanese: 刺繍する; Latin: [[acu pingo]]; Latvian: izšūt; Ligurian: recamâ; Lithuanian: siuvinėti, išsiuvinėti; Maori: tāniko; Norman: broder, broudaïr; Norwegian: brodere; Polish: haftować, wyhaftować; Portuguese: [[bordar]]; Russian: [[вышивать]], [[вышить]]; Slovene: vesti; Spanish: [[bordar]]; Swedish: brodera; Turkish: nakış işlemek; Volapük: brodön; Westrobothnian: burder; Yiddish: העפֿטן | |||
===[[embellish]]=== | |||
Arabic: جَمَّلَ, زَخْرَفَ; Armenian: զարդարել; Bulgarian: украсявам, разкрасявам; Chinese Mandarin: 美化, 修飾, 修饰; Dutch: [[verfraaien]]; Finnish: somistaa, kaunistaa, koristella; French: [[embellir]]; German: [[bereichern]], [[schmücken]], [[verschönern]]; Greek: [[διακοσμώ]], [[στολίζω]]; Hungarian: díszít, szépít; Ido: beleskar; Irish: maisigh; Italian: [[abbellire]], [[agghindare]], [[impreziosire]], [[adornare]], [[infronzolare]]; Japanese: 飾る; Malayalam: അലങ്കരിക്കുക; Maori: maihi, whakarārakai, whakarākai, whakarākei, whakahaumako, whakangako; Persian: آراستن; Portuguese: [[embelezar]]; Quechua: achalay; Russian: [[украшать]], [[украсить]]; Scottish Gaelic: sgeadaich; Spanish: [[embellecer]]; Swedish: försköna, förfina, utsmycka; Turkish: süslemek, güzelleştirmek; Ukrainian: прикрашати, прикрашувати, прикрасити | |||
}} | }} |