προσεγγίζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "E.''Hec.''" to "E.''Hec.''"
(4)
m (Text replacement - "E.''Hec.''" to "E.''Hec.''")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proseggizo
|Transliteration C=proseggizo
|Beta Code=proseggi/zw
|Beta Code=proseggi/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bring near</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>53</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">approach</b>, AP 7.422 (Leon.), <span class="bibl">Philum.<span class="title">Ven.</span>12.1</span>; τοῖς τόποις <span class="bibl">D.S.3.16</span>; τοῖς τῆς ἀκμῆς ἰδιώμασι Herod.Med. ap. <span class="bibl">Orib.5.30.9</span>; τινος Sch.<span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>585</span>: abs., <span class="bibl">Plb.38.7.4</span>, <span class="bibl">Ezek.<span class="title">Exag.</span>96</span>:—Med., Sch.<span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>439</span>; <b class="b3">πρός</b> c.acc., <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span>1.157.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[bring near]], Luc.''Am.''53.<br><span class="bld">II</span> intr., [[approach]], AP 7.422 (Leon.), Philum.''Ven.''12.1; τοῖς τόποις [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.16; τοῖς τῆς ἀκμῆς ἰδιώμασι Herod.Med. ap. Orib.5.30.9; τινος Sch.[[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''585: abs., Plb.38.7.4, Ezek.''Exag.''96:—Med., Sch.[[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''439; [[πρός]] c.acc., ''Cat.Cod.Astr.''1.157.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0756.png Seite 756]] annähern, χείλη χείλεσι, Luc. amor. 53; intrans., sich nähern, τινί, Pol. 39, 1, 4.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0756.png Seite 756]] annähern, χείλη χείλεσι, Luc. amor. 53; intrans., sich nähern, τινί, Pol. 39, 1, 4.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''προσεγγίζω''': [[φέρω]] πλησίον, Λουκ. Ἔρωτες 53. ΙΙ. ἀμεταβ., [[πλησιάζω]], τινὶ Ἀνθ. Π. 7. 422, Διόδ. 3. 16· τινὸς Σχόλ. εἰς Εὐρ. Ἑκ. 588· ἀπολ., Πολύβ. 39. 1, 4.
|btext=<b>1</b> <i>tr.</i> approcher;<br /><b>2</b> <i>intr.</i> s'approcher de.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἐγγίζω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-εγγίζω doen naderen, met acc. en dat.:; χείλη προσεγγίσας χείλεσιν lippen tegen lippen aan brengend [Luc.] 49.53; naderen, met dat.. AP 7.422.6.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<b>1</b> <i>tr.</i> approcher;<br /><b>2</b> <i>intr.</i> s’approcher de.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἐγγίζω]].
|elrutext='''προσεγγίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[приближать]], [[сближать]] (χείλη χείλεσι Luc.);<br /><b class="num">2</b> [[приближаться]], [[подходить]] (τινί Diod., NT, Anth.).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΝΜΑ, [[προσεγγιάζω]] Α<br /><b>1.</b> [[φέρνω]] [[κοντά]], [[κάνω]] [[κάτι]] να πλησιάσει [[προς]] [[κάτι]] [[άλλο]] (α. «προσπάθησε να προσεγγίσει τα δύο [[άκρα]] του ελάσματος» β. «ἥρεμα χείλη προσεγγίσας χείλεσιν», Λουκ.)<br /><b>2.</b> <b>(αμτβ.)</b> [[έρχομαι]] [[κοντά]], [[πλησιάζω]], [[ζυγώνω]] (α. «[[αύριο]] το [[διαστημόπλοιο]] θα προσεγγίσει τον Άρη» β. «[[ὥστε]] μηδένα δύνασθαι τοῑς τόποις προσεγγίζειν», <b>Διόδ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (για [[πλοίο]]) [[εισέρχομαι]] σε [[λιμάνι]], [[σταθμεύω]] («το [[πλοίο]] θα προσεγγίσει στην Τήνο, στη Μύκονο και στη Δήλο»)<br /><b>2.</b> (για χρόνο) δεν [[απέχω]] πολύ, [[επίκειμαι]], [[κοντεύω]] («προσεγγίζουν οι εξετάσεις»)<br /><b>3.</b> (σχετικά με [[θέμα]], [[ζήτημα]], [[πρόβλημα]]) [[αντιμετωπίζω]], [[εξετάζω]], [[πραγματεύομαι]] («ο [[συγγραφέας]] προσεγγίζει την [[περίπτωση]] αυτή με ευρύ [[πνεύμα]]»)<br /><b>αρχ.</b><br />έχω ερωτικές σχέσεις με κάποιον.
|mltxt=ΝΜΑ, [[προσεγγιάζω]] Α<br /><b>1.</b> [[φέρνω]] [[κοντά]], [[κάνω]] [[κάτι]] να πλησιάσει [[προς]] [[κάτι]] [[άλλο]] (α. «προσπάθησε να προσεγγίσει τα δύο [[άκρα]] του ελάσματος» β. «ἥρεμα χείλη προσεγγίσας χείλεσιν», Λουκ.)<br /><b>2.</b> <b>(αμτβ.)</b> [[έρχομαι]] [[κοντά]], [[πλησιάζω]], [[ζυγώνω]] (α. «[[αύριο]] το [[διαστημόπλοιο]] θα προσεγγίσει τον Άρη» β. «[[ὥστε]] μηδένα δύνασθαι τοῖς τόποις προσεγγίζειν», <b>Διόδ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (για [[πλοίο]]) [[εισέρχομαι]] σε [[λιμάνι]], [[σταθμεύω]] («το [[πλοίο]] θα προσεγγίσει στην Τήνο, στη Μύκονο και στη Δήλο»)<br /><b>2.</b> (για χρόνο) δεν [[απέχω]] πολύ, [[επίκειμαι]], [[κοντεύω]] («προσεγγίζουν οι εξετάσεις»)<br /><b>3.</b> (σχετικά με [[θέμα]], [[ζήτημα]], [[πρόβλημα]]) [[αντιμετωπίζω]], [[εξετάζω]], [[πραγματεύομαι]] («ο [[συγγραφέας]] προσεγγίζει την [[περίπτωση]] αυτή με ευρύ [[πνεύμα]]»)<br /><b>αρχ.</b><br />έχω ερωτικές σχέσεις με κάποιον.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προσεγγίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>, [[πλησιάζω]], <i>τινί</i>, σε Ανθ.
|lsmtext='''προσεγγίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>, [[πλησιάζω]], <i>τινί</i>, σε Ανθ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προσεγγίζω:''' <b class="num">1)</b> приближать, сближать (χείλη χείλεσι Luc.);<br /><b class="num">2)</b> приближаться, подходить (τινί Diod., NT, Anth.).
|lstext='''προσεγγίζω''': [[φέρω]] πλησίον, Λουκ. Ἔρωτες 53. ΙΙ. ἀμεταβ., [[πλησιάζω]], τινὶ Ἀνθ. Π. 7. 422, Διόδ. 3. 16· τινὸς Σχόλ. εἰς Εὐρ. Ἑκ. 588· ἀπολ., Πολύβ. 39. 1, 4.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. [[Attic]] ιῶ<br />to [[approach]], τινί Anth.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':prosegg⋯zw 普羅士-恩居索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向著-近<br />'''字義溯源''':行近,近前,近,接近;由([[πρός]])=向著)與([[ἐγγίζω]])=靠近)組成;其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前),而 ([[ἐγγίζω]])出自([[ἐγγύς]])=近), ([[ἐγγύς]])又出自([[ἀγρυπνία]])X*=扼喉)。註:和合本以 ([[προσφέρω]])代替 ([[προσεγγίζω]])。參讀 ([[ἐγγίζω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 近(1) 可2:4
}}
}}