ἀκολουθέω: Difference between revisions

CSV import
m (LSJ1 replacement)
(CSV import)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akoloutheo
|Transliteration C=akoloutheo
|Beta Code=a)kolouqe/w
|Beta Code=a)kolouqe/w
|Definition=<span class="bld">A</span> [[follow]] one, [[go after]] or [[with]] him, freq. of soldiers and slaves:—mostly c. dat. pers., Ar.''Pl.''19, etc.; ἀ. τῷ ἡγουμένῳ [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 474c; with Preps., ἀ. μετά τινος Th.7.57, Pl.''La.''187e, Lys.2.27, etc.; τοῖς σώμασι μετ' ἐκείνων ἠκολούθουν, ταῖς δ' εὐνοίαις μεθ' ὑμῶν ἦσαν Isoc.14.15; ἀ. σύν τινι X.''An.''7.5.3; κατόπιν τινός Ar.''Pl.''13: rarely c. acc., Men.558: abs., [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 277e, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''18.8, etc.; <b class="b3">ἀ. ἐφ' ἁρπαγήν</b>, of soldiers, Th.2.98; [[ἀκολουθῶν]], ὁ, as [[substantive]], = [[ἀκόλουθος]] ''1'', Men.''Adul.Fr.''1.<br><span class="bld">2</span> of stars, [[follow]] in the diurnal rotation, Autol.2.2.<br><span class="bld">II</span> metaph., [[follow]], [[be guided by]], τῇ γνώμῃ τινός Th. 3.38; <b class="b3">τοῖς πράγμασιν, τοῖς τοῦ πολέμου καιροῖς</b>, D.4.39, 24.95; [[obey]], τοῖς νόμοις And.4.19: c. acc. neut., ἀ. ἅπαντα ''PLille''1.26.<br><span class="bld">2</span> [[follow the thread]] of a discourse, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 107b, etc.<br><span class="bld">3</span> of things, [[follow upon]], to [[be consequent upon]], [[be consistent with]], εὐλογία.. εὐηθείᾳ ἀ. Id.''R.''400e, cf. 398d; [[follow analogy of]], Arist.''HA''499a10, al.<br><span class="bld">b</span> abs., to [[be consequent]], ὡς γένους ὄντος τοῦ ἀεὶ ἀκολουθοῦντος ''Top.''128b4; as species to individual, ''GA''768b13.<br><span class="bld">4</span> abs., [[ἀκολουθεῖ]] [[it follows]], Id.''Cat.''14a31.—Not in Trag.: first in Hippon.55, with ᾱ ([[si vera lectio|s.v.l.]]), elsewhere ᾰ; takes place of [[ἕπομαι]] in later Greek.
|Definition=<span class="bld">A</span> [[follow]] one, [[go after]] or [[with]] him, freq. of soldiers and slaves:—mostly c. dat. pers., Ar.''Pl.''19, etc.; ἀ. τῷ ἡγουμένῳ [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 474c; with Preps., ἀ. μετά τινος Th.7.57, Pl.''La.''187e, Lys.2.27, etc.; τοῖς σώμασι μετ' ἐκείνων ἠκολούθουν, ταῖς δ' εὐνοίαις μεθ' ὑμῶν ἦσαν Isoc.14.15; ἀ. σύν τινι X.''An.''7.5.3; κατόπιν τινός Ar.''Pl.''13: rarely c. acc., Men.558: abs., [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 277e, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''18.8, etc.; <b class="b3">ἀ. ἐφ' ἁρπαγήν</b>, of soldiers, Th.2.98; [[ἀκολουθῶν]], ὁ, as [[substantive]], = [[ἀκόλουθος]] ''1'', Men.''Adul.Fr.''1.<br><span class="bld">2</span> of stars, [[follow]] in the diurnal rotation, Autol.2.2.<br><span class="bld">II</span> metaph., [[follow]], [[be guided by]], τῇ γνώμῃ τινός Th. 3.38; <b class="b3">τοῖς πράγμασιν, τοῖς τοῦ πολέμου καιροῖς</b>, D.4.39, 24.95; [[obey]], τοῖς νόμοις And.4.19: c. acc. neut., ἀ. ἅπαντα ''PLille''1.26.<br><span class="bld">2</span> [[follow the thread]] of a discourse, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 107b, etc.<br><span class="bld">3</span> of things, [[follow upon]], to [[be consequent upon]], [[be consistent with]], εὐλογία.. εὐηθείᾳ ἀ. Id.''R.''400e, cf. 398d; [[follow analogy of]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''499a10, al.<br><span class="bld">b</span> abs., to [[be consequent]], ὡς γένους ὄντος τοῦ ἀεὶ ἀκολουθοῦντος ''Top.''128b4; as species to individual, ''GA''768b13.<br><span class="bld">4</span> abs., [[ἀκολουθεῖ]] [[it follows]], Id.''Cat.''14a31.—Not in Trag.: first in Hippon.55, with ᾱ ([[si vera lectio|s.v.l.]]), elsewhere ᾰ; takes place of [[ἕπομαι]] in later Greek.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> ἀκολουθήσω, <i>ao.</i> [[ἠκολούθησα]], <i>pf. inus.</i><br /><b>I.</b> faire route avec, accompagner, suivre, τινι ; οἱ ἀκολουθοῦντες PLUT la suite (de qqn);<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> [[suivre par l'intelligence]] : ἀκολουθεῖν [[τῷ]] λόγῳ PLAT suivre le développement d'un discours, le comprendre;<br /><b>2</b> [[se laisser conduire]] <i>ou</i> diriger par : ἀκολουθεῖν τῇ γνώμῃ τινός THC suivre l'avis de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀκόλουθος]].
|btext=[[ἀκολουθῶ]] :<br /><i>f.</i> ἀκολουθήσω, <i>ao.</i> [[ἠκολούθησα]], <i>pf. inus.</i><br /><b>I.</b> faire route avec, accompagner, suivre, τινι ; οἱ ἀκολουθοῦντες PLUT la suite (de qqn);<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> [[suivre par l'intelligence]] : ἀκολουθεῖν [[τῷ]] λόγῳ PLAT suivre le développement d'un discours, le comprendre;<br /><b>2</b> [[se laisser conduire]] <i>ou</i> diriger par : ἀκολουθεῖν τῇ γνώμῃ τινός THC suivre l'avis de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀκόλουθος]].
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢kolouqšw 阿可魯帖哦 相當於: ([[אַחַר]]&#x200E; / [[אַחֲרַי]]&#x200E;)<br />'''詞類次數''':動詞(92)<br />'''原文字根''':不-連接 安置處<br />'''字義溯源''':同走一路,跟從,跟隨,跟著,隨著,接著,伴同,緊緊跟隨;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἅμα]])*=同時)與([[κείρω]])X*=路)組成。在四福音書中描寫群眾或門徒‘跟從’主耶穌,就是用這編號;書信中只在( 林前10:4)用過一次。當主呼召人來跟從他時,他就加上了一個條件說:若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我( 可8:34)。<br />'''同義字''':1) ([[ἀκολουθέω]])同走一條路 2) ([[εἰσακούω]])傾聽 3) ([[ἐξακολουθέω]])隨從 4) ([[ἐπακολουθέω]])陪伴 5) ([[ἐπακούω]])在傾聽 6) ([[κατακολουθέω]])緊密陪伴 7) ([[μιμέομαι]])模仿 8) ([[παρακολουθέω]])跟隨在側 9) ([[συνακολουθέω]])陪同 10) ([[ὑπακούω]])聽從<br />'''出現次數''':總共(90);太(25);可(18);路(17);約(19);徒(4);林前(1);啓(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 跟從(13) 太19:27; 太19:28; 太20:34; 可2:14; 可6:1; 可8:34; 可9:38; 可10:21; 路5:28; 路9:23; 路9:59; 路18:28; 約1:40;<br />2) 跟隨(12) 太14:13; 太20:29; 太27:55; 可5:24; 可10:52; 路7:9; 路18:43; 路22:39; 約6:2; 徒12:8; 徒13:43; 啓19:14;<br />3) 跟著(11) 太8:1; 太9:27; 太12:15; 太19:2; 太26:58; 路22:54; 約1:38; 約10:4; 約11:31; 約18:15; 約21:20;<br />4) 跟從了(7) 太4:20; 太4:22; 可1:18; 可2:14; 可10:28; 路5:11; 約1:37;<br />5) 隨著(3) 約20:6; 林前10:4; 啓14:13;<br />6) 跟隨著(3) 可14:54; 路23:27; 徒12:9;<br />7) 跟(3) 太10:38; 約13:36; 約13:37;<br />8) 我要跟從(3) 太8:19; 路9:57; 路9:61;<br />9) 接著(2) 啓14:8; 啓14:9;<br />10) 你⋯跟從(2) 太19:21; 路18:22;<br />11) 來跟著(2) 太4:25; 可3:7;<br />12) 你們就跟著(2) 可14:13; 路22:10;<br />13) 你跟從(2) 太9:9; 約21:19;<br />14) 跟著⋯去(1) 太9:19;<br />15) 他⋯跟從了(1) 太9:9;<br />16) 他⋯曾跟從(1) 可9:38;<br />17) 他們⋯跟隨(1) 可2:15;<br />18) 跟從⋯罷(1) 約1:43;<br />19) 他們⋯跟著(1) 約10:27;<br />20) 跟從⋯罷!(1) 約21:22;<br />21) 牠們⋯跟著(1) 約10:5;<br />22) 跟從⋯的(1) 約8:12;<br />23) 他⋯跟從(1) 路9:49;<br />24) 你跟從⋯罷(1) 太8:22;<br />25) 就跟著⋯去(1) 路9:11;<br />26) 就當跟從(1) 約12:26;<br />27) 後隨著(1) 太21:9;<br />28) 跟從的(1) 可10:32;<br />29) 來跟從(1) 太16:24;<br />30) 就跟著(1) 太8:23;<br />31) 跟從的人(1) 太8:10;<br />32) 後隨的人(1) 可11:9;<br />33) 跟隨過(1) 可15:41;<br />34) 隨(1) 啓6:8;<br />35) 在跟著(1) 徒21:36;<br />36) 要跟(1) 約13:36;<br />37) 你來跟從(1) 路5:27;<br />38) 都跟隨(1) 啓14:4
|sngr='''原文音譯''':¢kolouqšw 阿可魯帖哦 相當於: ([[אַחַר]]&#x200E; / [[אַחֲרַי]]&#x200E;)<br />'''詞類次數''':動詞(92)<br />'''原文字根''':不-連接 安置處<br />'''字義溯源''':同走一路,跟從,跟隨,跟著,隨著,接著,伴同,緊緊跟隨;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἅμα]])*=同時)與([[κείρω]])X*=路)組成。在四福音書中描寫群眾或門徒‘跟從’主耶穌,就是用這編號;書信中只在( 林前10:4)用過一次。當主呼召人來跟從他時,他就加上了一個條件說:若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我( 可8:34)。<br />'''同義字''':1) ([[ἀκολουθέω]])同走一條路 2) ([[εἰσακούω]])傾聽 3) ([[ἐξακολουθέω]])隨從 4) ([[ἐπακολουθέω]])陪伴 5) ([[ἐπακούω]])在傾聽 6) ([[κατακολουθέω]])緊密陪伴 7) ([[μιμέομαι]])模仿 8) ([[παρακολουθέω]])跟隨在側 9) ([[συνακολουθέω]])陪同 10) ([[ὑπακούω]])聽從<br />'''出現次數''':總共(90);太(25);可(18);路(17);約(19);徒(4);林前(1);啓(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 跟從(13) 太19:27; 太19:28; 太20:34; 可2:14; 可6:1; 可8:34; 可9:38; 可10:21; 路5:28; 路9:23; 路9:59; 路18:28; 約1:40;<br />2) 跟隨(12) 太14:13; 太20:29; 太27:55; 可5:24; 可10:52; 路7:9; 路18:43; 路22:39; 約6:2; 徒12:8; 徒13:43; 啓19:14;<br />3) 跟著(11) 太8:1; 太9:27; 太12:15; 太19:2; 太26:58; 路22:54; 約1:38; 約10:4; 約11:31; 約18:15; 約21:20;<br />4) 跟從了(7) 太4:20; 太4:22; 可1:18; 可2:14; 可10:28; 路5:11; 約1:37;<br />5) 隨著(3) 約20:6; 林前10:4; 啓14:13;<br />6) 跟隨著(3) 可14:54; 路23:27; 徒12:9;<br />7) 跟(3) 太10:38; 約13:36; 約13:37;<br />8) 我要跟從(3) 太8:19; 路9:57; 路9:61;<br />9) 接著(2) 啓14:8; 啓14:9;<br />10) 你⋯跟從(2) 太19:21; 路18:22;<br />11) 來跟著(2) 太4:25; 可3:7;<br />12) 你們就跟著(2) 可14:13; 路22:10;<br />13) 你跟從(2) 太9:9; 約21:19;<br />14) 跟著⋯去(1) 太9:19;<br />15) 他⋯跟從了(1) 太9:9;<br />16) 他⋯曾跟從(1) 可9:38;<br />17) 他們⋯跟隨(1) 可2:15;<br />18) 跟從⋯罷(1) 約1:43;<br />19) 他們⋯跟著(1) 約10:27;<br />20) 跟從⋯罷!(1) 約21:22;<br />21) 牠們⋯跟著(1) 約10:5;<br />22) 跟從⋯的(1) 約8:12;<br />23) 他⋯跟從(1) 路9:49;<br />24) 你跟從⋯罷(1) 太8:22;<br />25) 就跟著⋯去(1) 路9:11;<br />26) 就當跟從(1) 約12:26;<br />27) 後隨著(1) 太21:9;<br />28) 跟從的(1) 可10:32;<br />29) 來跟從(1) 太16:24;<br />30) 就跟著(1) 太8:23;<br />31) 跟從的人(1) 太8:10;<br />32) 後隨的人(1) 可11:9;<br />33) 跟隨過(1) 可15:41;<br />34) 隨(1) 啓6:8;<br />35) 在跟著(1) 徒21:36;<br />36) 要跟(1) 約13:36;<br />37) 你來跟從(1) 路5:27;<br />38) 都跟隨(1) 啓14:4
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[comitari]]'', to [[accompany]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.32.5/ 5.32.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.61.5/ 6.61.5],<br><i>de copiis, maxime auxiliis, ducem sequentibus</i>, <i>concerning forces, especially allies, following a leader</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.98.3/ 2.98.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.98.4/ 2.98.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.101.2/ 3.101.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.42.1/ 4.42.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.94.1/ 4.94.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.124.1/ 4.124.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.9.9/ 5.9.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.37.1/ 6.37.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.57.4/ 7.57.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.57.9/ 7.57.9],<br>''[[sententiam sequi]]'', to [[follow one's opinion]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.6/ 3.38.6].
}}
}}