ἀκμάζω: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "‘([\w\s]+)’" to "‘$1’")
(CSV import)
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akmazo
|Transliteration C=akmazo
|Beta Code=a)kma/zw
|Beta Code=a)kma/zw
|Definition=([[ἀκμή]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be in full bloom]], [[be at the prime]]: </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> of persons, <span class="bibl">Hdt.2.134</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>335e</span>; <b class="b3">ἀκμάζω σώματι, ἀκμάζω ῥώμῃ</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.4.23</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>310d</span>, etc.; of cities and states, <span class="bibl">Hdt.3.57</span>, <span class="bibl">5.28</span>; ἀ. τὸ σῶμα ἀπὸ τῶν λ ἐτῶν μέχρι τῶν έ καὶ λ <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1390b9</span>; = τὰ τῶν νέων [[πράττειν]] <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Fr.</span> 122</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[flourish]], [[abound in]] a thing, πλούτῳ <span class="bibl">Hdt.1.29</span>; παρασκευῇ πάσῃ <span class="bibl">Th.1.1</span>; νεότητι <span class="bibl">Id.2.20</span>; ναυσὶκαὶ χρήμασι <span class="bibl">Aeschin.3.163</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c. inf., to [[be strong enough]] to do, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.25</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of things, ἀκμάζει ὁ [[πυρετός]], ἀκμάζει ἡ [[νόσος]] = [[is at its height]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Aph.</span>2.29</span>, <span class="bibl"><span class="title">Epid.</span>1.25</span>, <span class="bibl">Th.2.49</span>; τοῦ πάθους ἀκμάζοντος <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.31</span> O.; ἀ. ὁ πόλεμος <span class="bibl">Th.3.3</span>; of [[corn]], to [[be ripe]], <span class="bibl">Id.2.19</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">ἡνίκα . . ἀκμάζοι [ὁ θυμός</b>] when [[passion]] is at its [[height]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>70d</span>; ἀκμάζουσα ῥώμη <span class="bibl">Antipho4.3.3</span>; <b class="b3">ἀκμάζει πάντα ἐπιμελείας δεόμενα</b> [[require]] [[the]] [[utmost]] [[care]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.2.40</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> impers., c. inf., <b class="b3">ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι</b> '[[tis time]] to... <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>97</span> (lyr.); <b class="b3">νῦν γὰρ ἀ. Πειθὼ . . ξυγκαταβῆναι</b> now '[[tis time]] for her to... <span class="bibl">Id.<span class="title">Ch.</span> 726</span>.</span>
|Definition=([[ἀκμή]])<br><span class="bld">A</span> to [[be in full bloom]], [[be at the prime]]:<br><span class="bld">I</span> of persons, [[Herodotus|Hdt.]]2.134, [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 335e; <b class="b3">ἀκμάζω σώματι, ἀκμάζω ῥώμῃ</b>, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''4.4.23, [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 310d, etc.; of cities and states, [[Herodotus|Hdt.]]3.57, 5.28; ἀ. τὸ σῶμα ἀπὸ τῶν λ ἐτῶν μέχρι τῶν έ καὶ λ Arist.''Rh.''1390b9; = τὰ τῶν νέων [[πράττειν]] Hyp.''Fr.'' 122.<br><span class="bld">2</span> [[flourish]], [[abound in]] a thing, πλούτῳ [[Herodotus|Hdt.]]1.29; παρασκευῇ πάσῃ Th.1.1; νεότητι Id.2.20; ναυσὶκαὶ χρήμασι Aeschin.3.163.<br><span class="bld">3</span> c. inf., to [[be strong enough]] to do, X.''An.''3.1.25.<br><span class="bld">II</span> of things, ἀκμάζει ὁ [[πυρετός]], ἀκμάζει ἡ [[νόσος]] = [[is at its height]], Hp.''Aph.''2.29, ''Epid.''1.25, Th.2.49; τοῦ πάθους ἀκμάζοντος Phld.''Lib.''p.31 O.; ἀ. ὁ πόλεμος Th.3.3; of [[corn]], to [[be ripe]], Id.2.19.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">ἡνίκα.. ἀκμάζοι [ὁ θυμός]</b> when [[passion]] is at its [[height]], Pl.''Ti.''70d; ἀκμάζουσα ῥώμη Antipho4.3.3; <b class="b3">ἀκμάζει πάντα ἐπιμελείας δεόμενα</b> [[require]] [[the]] [[utmost]] [[care]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.2.40.<br><span class="bld">3</span> impers., c. inf., <b class="b3">ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι</b> '[[tis time]] to... A.''Th.''97 (lyr.); <b class="b3">νῦν γὰρ ἀ. Πειθὼ.. ξυγκαταβῆναι</b> now '[[tis time]] for her to... Id.''Ch.'' 726.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [aor. inf. ἀκμῆσαι anón.hex. en <i>Tav.Lign.Cer</i>.24.6, aunque tb. interpr. como forma de [[ἀκμέω]] q.u.]<br /><b class="num">I</b> [[de seres animados]], [[pueblos]], [[etc]].<br /><b class="num">1</b> [[estar maduro]], [[estar en sazón]] de frutos y plantas σίτου ἀκμάζοντος Th.2.19, δένδρα Thphr.<i>HP</i> 5.1.4, σπέρματα Thphr.<i>HP</i> 7.3.4, ὀποί Thphr.<i>HP</i> 9.15.4, ἴρινον ... βέλτιον ὂν τῶν ἀκμαζόντων (ἀρωμάτων) Thphr.<i>Od</i>.38, la uva <i>Apoc</i>.14.18<br /><b class="num"></b>de pers. [[estar en pleno vigor o fuerza]], [[alcanzar la juventud]] Ῥοδῶπις Hdt.2.134, cf. Pl.<i>Prt</i>.335e, E.<i>Rh</i>.795, Plb.15.25.25, Ἄτταλον ἀκμάζοντα ... ἔφηβον <i>IG</i> 5(1).1186.11 (Laconia I a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[estar en la madurez]] fijada entre los 30 y los 35 años ἀκμάζει δὲ τὸ μὲν σῶμα ἀπὸ τῶν τριάκοντα ἐτῶν μέχρι τῶν πέντε καὶ τριάκοντα Arist.<i>Rh</i>.1390<sup>b</sup>9<br /><b class="num">•</b>sobre los 40 años esp. en historiadores y cronógrafos para indicar la fecha [[de mayor actividad]] en la biografía de alguien Ξενοφάνης ... ἤκμαζε κατὰ τὴν ἑξηκοστὴν Ὀλυμπιάδα D.L.9.20, cf. 2.2<br /><b class="num"></b>de anim. [[alcanzar el pleno desarrollo]] (ἰχθύες) ἀκμάζουσι ... τοῦ ἔαρος Arist.<i>HA</i> 621<sup>b</sup>19, βοῦς ἀκμάζει πεντέτης Arist.<i>HA</i> 575<sup>b</sup>4, [[ἅμα]] πᾶν [[ἀκμάζειν]] καὶ [[φθίνειν]] ἀναγκαῖον Arist.<i>Mete</i>.351<sup>a</sup>29<br /><b class="num">•</b>de ciudades y estados [[alcanzar el mayor florecimiento o poder]] τὰ τῶν Σιφνίων πρήγματα Hdt.3.57, Μίλητος Hdt.5.28, Σύβαρις Hdt.6.127, ἡ [[Ἑλλάς]] <i>IG</i> 7.2713.16 (Acrefia I d.C.), (τὸ ναυτικόν) Nicias p.405.<br /><b class="num">2</b> c. dat. [[abundar en]] πλούτῳ Hdt.1.29, ῥώμῃ Pl.<i>Plt</i>.310d<br /><b class="num">•</b>pero tb. [[estar floreciente]] σώματι καὶ διανοίᾳ D.C.50.17.3<br /><b class="num"></b>esp., c. dat. [[abundar en efectivos militares]], [[tener grandes reservas de]] σώμασιν X.<i>Mem</i>.4.4.23, Demad.87.13, ναυσί Aeschin.3.163, νεότητι Th.2.20, D.C.<i>Epit</i>.7.26.1, παρασκευῇ πάσῃ Th.1.1.<br /><b class="num">3</b> c. prep. [[estar en el momento culminante de]] Φωκεῖς ἐν τῇ μανίᾳ Aeschin.2.138, Περικλῆς ἐν τῇ πολιτείᾳ Plu.<i>Per</i>.37, ἀ. πρὸς δύναμιν Plu.<i>Comp.Per.Fab</i>.1, πρὸς χάριν Plu.2.504d<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[tener la fuerza suficiente para]] ἐρύκειν τὰ κακά X.<i>An</i>.3.1.25.<br /><b class="num">II</b> de estados, situaciones [[estar en su momento culminante o más violento]] πυρετός Hp.<i>Aph</i>.2.29, νόσος Th.2.49, Hp.<i>Epid</i>.1.25, πόλεμος Th.3.3, θυμός Pl.<i>Ti</i>.70d, ῥώμη Antipho 4.3.3, ὀρέξεις Hdn.6.1.6, τοῦ πάθους ἀκμάζοντος op. [[ἀνίημι]] ‘[[relajarse]]’, Phld.<i>Lib</i>.fr.65.9<br /><b class="num"></b>del Nilo [[estar crecido]], <i>PMich</i>.617.5 (II d.C.), ἠέλιος καλέει δὲ θεριγενὲς οἶδμ(α) ἀκμῆσαι anón.hex. en <i>Tav.Lign.Cer</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>en gen. abs. c. palabras que indican tiempo μάλιστα δ' ἀνθεῖ τὸ χωρίον ἀκμάζοντος ἔαρος Plu.2.667c, ἀκμάζοντος τοῦ ἔτους Poll.1.59.<br /><b class="num">III</b> impers. [[ἀκμάζει]] = [[es tiempo de]] c. inf. ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι A.<i>Th</i>.98, ἀκμάζει Πειθὼ ... ξυγκαταβῆναι A.<i>Ch</i>.726.<br /><b class="num">IV</b> [[comportarse como un joven]] ἀκμάζει· νεάζει, νεωτερίζει Hsch., ἀκμάζεις ἀντὶ τοῦ τὰ τῶν νέων πράττεις Hyp.<i>Fr</i>.122.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0074.png Seite 74]] ([[ἀκμή]]), auf dem höchsten Punkte, in voller Blüthe stehen, bes. a) in der Blüthe der Jahre, in vollster Manneskraft; Plat. Rep. V, 459 b verb. ἐκ τῶν νεωτάτων ἢ ἐκ τῶν γεραιτάτων ἢ ἐξ ἀκμαζόντων; Isocr. setzt ἀκμάζοντες den πρεσβύτεροι entgegen, 12, 267; dem παρηβηκώς Luc. Tyrannicid. 1; ἀκμάζειν ῥώμῃ Plat. Polit. 319 b; übh. stark sein, mit folgd. inf., ἐρύκειν τὰ κακά, um das Uebel abzuhalten, Xen. An. 3. 1, 25; reich sein, πλούτῳ Her. 1, 29; ὁ Περσῶν βασιλεὺς ναυσὶ καὶ χρήμασι καὶ [[πεζῇ]] στρατιᾷ Aesch. 3, 163 (vgl. Thuc. 1, 1); geistig, οἱ πρεσβύτεροι ἀκμάζουσι τῷ εὖ φρονεῖν, 1, 24; ἔν τινι ἀκμάζειν 2, 138; Plut. Pericl. 37; [[πρός]] τι Arist. rhet. 1, 5. Übertr. auf Sachen, τὰ τῶν Σι φνίων πράγματα ἤκμαζε, der Staat war in voller Blüthe, Her. 3, 57; vgl. 6, 127; τὸ ναυτικόν Thuc. 7, 63; [[νόσος]] 2, 49, die Krankheit hat den höchsten Grad erreicht; [[πόλεμος]] 3, 3 (wie Plut. Them. 4); [[θέρος]] 2, 19; όπώρας ἀκμαζούσης, mitten im Herbst, Long. 2, 1; σίτου ἀκμάζοντος Xen. Hell. 1, 2, 4; ἅμα τῷ σίτῳ ἀκμάζοντι Thuc. 3, 1; die Zeit, wo das Getreide reif ist. – Impers., es ist hohe, rechte Zeit, βρετέων ἔχεσθαι Aesch. Spt. 94; ἀκμάζει ἐπιμελείας δεόμενα, es gilt die größte Sorgfalt, Xen. Cyr. 4, 2, 19.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0074.png Seite 74]] ([[ἀκμή]]), auf dem höchsten Punkte, in voller Blüte stehen, bes. a) in der Blüte der Jahre, in vollster Manneskraft; Plat. Rep. V, 459 b verb. ἐκ τῶν νεωτάτων ἢ ἐκ τῶν γεραιτάτων ἢ ἐξ ἀκμαζόντων; Isocr. setzt ἀκμάζοντες den πρεσβύτεροι entgegen, 12, 267; dem παρηβηκώς Luc. Tyrannicid. 1; ἀκμάζειν ῥώμῃ Plat. Polit. 319 b; übh. stark sein, mit folgd. inf., ἐρύκειν τὰ κακά, um das Uebel abzuhalten, Xen. An. 3. 1, 25; reich sein, πλούτῳ Her. 1, 29; ὁ Περσῶν βασιλεὺς ναυσὶ καὶ χρήμασι καὶ [[πεζῇ]] στρατιᾷ Aesch. 3, 163 (vgl. Thuc. 1, 1); geistig, οἱ πρεσβύτεροι ἀκμάζουσι τῷ εὖ φρονεῖν, 1, 24; ἔν τινι ἀκμάζειν 2, 138; Plut. Pericl. 37; [[πρός]] τι Arist. rhet. 1, 5. Übertr. auf Sachen, τὰ τῶν Σι φνίων πράγματα ἤκμαζε, der Staat war in voller Blüte, Her. 3, 57; vgl. 6, 127; τὸ ναυτικόν Thuc. 7, 63; [[νόσος]] 2, 49, die Krankheit hat den höchsten Grad erreicht; [[πόλεμος]] 3, 3 (wie Plut. Them. 4); [[θέρος]] 2, 19; όπώρας ἀκμαζούσης, mitten im Herbst, Long. 2, 1; σίτου ἀκμάζοντος Xen. Hell. 1, 2, 4; ἅμα τῷ σίτῳ ἀκμάζοντι Thuc. 3, 1; die Zeit, wo das Getreide reif ist. – Impers., es ist hohe, rechte Zeit, βρετέων ἔχεσθαι Aesch. Spt. 94; ἀκμάζει ἐπιμελείας δεόμενα, es gilt die größte Sorgfalt, Xen. Cyr. 4, 2, 19.
}}
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἤκμαζον;<br />être au plus haut point, <i>càd</i> dans toute sa force, sa fraîcheur, sa maturité ; ἀκμάζοντος τοῦ πολέμου THC la guerre étant dans toute sa force ; τὰ πράγματα ἤκμαζε HDT les affaires étaient au plus haut point de prospérité ; ἀ. ἔς τι THC déployer toutes ses ressources, être ardent pour qch ; avec un inf. XÉN avoir toute la force nécessaire pour faire qch ; • <i>impers.</i> ἀκμάζει il est temps de : ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι ESCHL le moment est venu d'embrasser les statues (des dieux);<br />[[NT]]: prospérer ; fleurir ; arriver à échéance.<br />'''Étymologie:''' [[ἀκμή]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκμάζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[быть в расцвете]], [[процветать]] Her., Arst.: ἀ. ῥώμῃ Plat. быть в расцвете сил; οἱ ἀκμάζοντες Isocr. люди в цветущем возрасте;<br /><b class="num">2</b> [[быть богатым]], [[изобиловать]] (τινί Her., Thuc., Aeschin., Plut.): τῷ εὖ φρονεῖν ἀ. Aeschin. обладать благоразумием; ἀ. ἐρύκειν τὰ κακὰ ἀπὸ [[ἑαυτοῦ]] Xen. быть достаточно сильным, чтобы оградить себя от неприятностей;<br /><b class="num">3</b> [[достигать зрелости]]: σίτου ἀκμάζοντος Xen. когда хлеб (на полях) созрел;<br /><b class="num">4</b> [[достичь высшей степени]], [[быть в разгаре]]: ἡ [[νόσος]] ἀκμάζει Thuc. болезнь достигла наибольшей силы; τοῦ θέρους ἀκμάζοντος Thuc. в разгаре лета; ἀ. ἔν τινι Aeschin. достичь высшей степени чего-л.;<br /><b class="num">5</b> [[настоятельно требовать]] (ποιεῖν τι Aesch.): τὰ πάντα [[νῦν]] ἀκμάζει ἐπιμελείας δεόμενα Xen. все требует теперь особенной бдительности; impers. ἀκμάζει Aesch., настало время, пора.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀκμάζω''': μέλλ. άσω, ([[ἀκμή]]), εἶμαι ἐν πλήρει ἀκμῇ, εἶμαι εἰς τὸ [[ἄνθος]] τῆς ἡλικίας μου, εἶμαι [[πλήρης]] σφρίγους καὶ δυνάμεως. 1) ἐπὶ προσώπων, Ἡρόδ. 2. 134, Πλάτ. Πρωτ. 335Ε· ἀκμάζειν σώματι, ῥώμῃ, Ξεν. Ἀπομν. 4. 4, 23, Πλάτ. Πολιτικ. 310D, κτλ.: [[οὕτως]] ἐπὶ [[πόλεων]] καὶ κρατῶν, Ἡρόδ. 3. 57., 5. 28· ἀκμ. τὸ [[σῶμα]] ἀπὸ τῶν λ΄ ἐτῶν [[μέχρι]] τοῦ ε΄ καὶ μ΄, Ἀριστ. Ρητ. 2. 14, 4. 2) [[ἀκμάζω]], [[ἰσχύω]] ἢ [[ἐξέχω]] εἴς τι, πλούτῳ, Ἡρόδ. 1. 29· παρασκευῇ πάσῃ, Θουκ. 1. 1· νεότητι, ὁ αὐτ. 2. 20· ἔν τινι, Αἰσχίν. 46. 23. 3) μετ’ ἀπαρεμφ., εἶμαι [[ἀρκούντως]] ἰσχυρὸς [[ὥστε]] νὰ πράξω τι, Ξεν. Ἀν. 3. 1, 25. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων, ἀκμάζει ὁ [[πόλεμος]], ἡ [[νόσος]], [[εἶναι]] ἐν τῇ ὑψίστῃ αὑτῆς ὁρμῇ, ἐνεργείᾳ, Ἱππ. Ἀφ. 1245, Θουκ. 3. 3., 2. 49., ἀκμάζον [[θέρος]], [[ὅταν]] ᾖ ἐν τῇ ἀκμῇ αὑτοῦ, ὁ αὐτ. 2. 19· ἐπὶ σίτου, [[ὅταν]] μεστώσῃ καὶ ᾖ ἕτοιμος πρὸς θερισμόν, ὁ αὐτ. 2) [[ὡσαύτως]], [[ἡνίκα]] ... ἀκμάζοι [ὁ [[θυμός]]], [[ὁπότε]] ὁ θυμὸς ἦτο εἰς τὴν ὑψίστην του [[ἀκμήν]], Πλάτ. Τίμ. 70D· ἀκμάζουσα [[ῥώμη]], Ἀντιφῶν 127. 25· ἀκμάζει πάντα ἐπιμελείας δεόμενα, ἀπαιτοῦσι τὴν ὑψίστην ἐπιμέλειαν, Ξεν. Κύρ. 4. 2, 40. 3) ἀπροσώπ., μετ’ ἀπαρεμφ. ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι, [[εἶναι]] καιρὸς νά ..., Αἰσχύλ. (λυρ.), Θ. 96· νῦν γὰρ ἀκμ. [[Πειθώ]] ... ξυγκαταβῆναι, τώρα [[εἶναι]] καιρὸς δι’ αὐτὴν νά ..., ὁ αὐτ. Χο. 726.
|lstext='''ἀκμάζω''': μέλλ. άσω, ([[ἀκμή]]), εἶμαι ἐν πλήρει ἀκμῇ, εἶμαι εἰς τὸ [[ἄνθος]] τῆς ἡλικίας μου, εἶμαι [[πλήρης]] σφρίγους καὶ δυνάμεως. 1) ἐπὶ προσώπων, Ἡρόδ. 2. 134, Πλάτ. Πρωτ. 335Ε· ἀκμάζειν σώματι, ῥώμῃ, Ξεν. Ἀπομν. 4. 4, 23, Πλάτ. Πολιτικ. 310D, κτλ.: [[οὕτως]] ἐπὶ [[πόλεων]] καὶ κρατῶν, Ἡρόδ. 3. 57., 5. 28· ἀκμ. τὸ [[σῶμα]] ἀπὸ τῶν λ΄ ἐτῶν [[μέχρι]] τοῦ ε΄ καὶ μ΄, Ἀριστ. Ρητ. 2. 14, 4. 2) [[ἀκμάζω]], [[ἰσχύω]] ἢ [[ἐξέχω]] εἴς τι, πλούτῳ, Ἡρόδ. 1. 29· παρασκευῇ πάσῃ, Θουκ. 1. 1· νεότητι, ὁ αὐτ. 2. 20· ἔν τινι, Αἰσχίν. 46. 23. 3) μετ’ ἀπαρεμφ., εἶμαι [[ἀρκούντως]] ἰσχυρὸς [[ὥστε]] νὰ πράξω τι, Ξεν. Ἀν. 3. 1, 25. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων, ἀκμάζει ὁ [[πόλεμος]], ἡ [[νόσος]], [[εἶναι]] ἐν τῇ ὑψίστῃ αὑτῆς ὁρμῇ, ἐνεργείᾳ, Ἱππ. Ἀφ. 1245, Θουκ. 3. 3., 2. 49., ἀκμάζον [[θέρος]], [[ὅταν]] ᾖ ἐν τῇ ἀκμῇ αὑτοῦ, ὁ αὐτ. 2. 19· ἐπὶ σίτου, [[ὅταν]] μεστώσῃ καὶ ᾖ ἕτοιμος πρὸς θερισμόν, ὁ αὐτ. 2) [[ὡσαύτως]], [[ἡνίκα]] ... ἀκμάζοι [ὁ [[θυμός]]], [[ὁπότε]] ὁ θυμὸς ἦτο εἰς τὴν ὑψίστην του [[ἀκμήν]], Πλάτ. Τίμ. 70D· ἀκμάζουσα [[ῥώμη]], Ἀντιφῶν 127. 25· ἀκμάζει πάντα ἐπιμελείας δεόμενα, ἀπαιτοῦσι τὴν ὑψίστην ἐπιμέλειαν, Ξεν. Κύρ. 4. 2, 40. 3) ἀπροσώπ., μετ’ ἀπαρεμφ. ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι, [[εἶναι]] καιρὸς νά ..., Αἰσχύλ. (λυρ.), Θ. 96· νῦν γὰρ ἀκμ. [[Πειθώ]] ... ξυγκαταβῆναι, τώρα [[εἶναι]] καιρὸς δι’ αὐτὴν νά ..., ὁ αὐτ. Χο. 726.
}}
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἤκμαζον;<br />être au plus haut point, <i>càd</i> dans toute sa force, sa fraîcheur, sa maturité ; ἀκμάζοντος [[τοῦ]] πολέμου THC la guerre étant dans toute sa force ; τὰ πράγματα ἤκμαζε HDT les affaires étaient au plus haut point de prospérité ; ἀ. ἔς [[τι]] THC déployer toutes ses ressources, être ardent pour qch ; avec un inf. XÉN avoir toute la force nécessaire pour faire qch ; • <i>impers.</i> ἀκμάζει il est temps de : ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι ESCHL le moment est venu d’embrasser les statues (des dieux).<br />'''Étymologie:''' [[ἀκμή]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [aor. inf. ἀκμῆσαι anón.hex. en <i>Tav.Lign.Cer</i>.24.6, aunque tb. interpr. como forma de [[ἀκμέω]] q.u.]<br /><b class="num">I</b> de seres animados, pueblos, etc.<br /><b class="num">1</b> [[estar maduro]], [[estar en sazón]] de frutos y plantas σίτου ἀκμάζοντος Th.2.19, δένδρα Thphr.<i>HP</i> 5.1.4, σπέρματα Thphr.<i>HP</i> 7.3.4, ὀποί Thphr.<i>HP</i> 9.15.4, ἴρινον ... βέλτιον ὂν τῶν ἀκμαζόντων (ἀρωμάτων) Thphr.<i>Od</i>.38, la uva <i>Apoc</i>.14.18<br /><b class="num">•</b>de pers. [[estar en pleno vigor o fuerza]], [[alcanzar la juventud]] Ῥοδῶπις Hdt.2.134, cf. Pl.<i>Prt</i>.335e, E.<i>Rh</i>.795, Plb.15.25.25, Ἄτταλον ἀκμάζοντα ... ἔφηβον <i>IG</i> 5(1).1186.11 (Laconia I a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[estar en la madurez]] fijada entre los 30 y los 35 años ἀκμάζει δὲ τὸ μὲν σῶμα ἀπὸ τῶν τριάκοντα ἐτῶν μέχρι τῶν πέντε καὶ τριάκοντα Arist.<i>Rh</i>.1390<sup>b</sup>9<br /><b class="num">•</b>sobre los 40 años esp. en historiadores y cronógrafos para indicar la fecha [[de mayor actividad]] en la biografía de alguien Ξενοφάνης ... ἤκμαζε κατὰ τὴν ἑξηκοστὴν Ὀλυμπιάδα D.L.9.20, cf. 2.2<br /><b class="num">•</b>de anim. [[alcanzar el pleno desarrollo]] (ἰχθύες) ἀκμάζουσι ... τοῦ ἔαρος Arist.<i>HA</i> 621<sup>b</sup>19, βοῦς ἀκμάζει πεντέτης Arist.<i>HA</i> 575<sup>b</sup>4, [[ἅμα]] πᾶν [[ἀκμάζειν]] καὶ [[φθίνειν]] ἀναγκαῖον Arist.<i>Mete</i>.351<sup>a</sup>29<br /><b class="num">•</b>de ciudades y estados [[alcanzar el mayor florecimiento o poder]] τὰ τῶν Σιφνίων πρήγματα Hdt.3.57, Μίλητος Hdt.5.28, Σύβαρις Hdt.6.127, ἡ [[Ἑλλάς]] <i>IG</i> 7.2713.16 (Acrefia I d.C.), (τὸ ναυτικόν) Nicias p.405.<br /><b class="num">2</b> c. dat. [[abundar en]] πλούτῳ Hdt.1.29, ῥώμῃ Pl.<i>Plt</i>.310d<br /><b class="num">•</b>pero tb. [[estar floreciente]] σώματι καὶ διανοίᾳ D.C.50.17.3<br /><b class="num">•</b>esp., c. dat. [[abundar en efectivos militares]], [[tener grandes reservas de]] σώμασιν X.<i>Mem</i>.4.4.23, Demad.87.13, ναυσί Aeschin.3.163, νεότητι Th.2.20, D.C.<i>Epit</i>.7.26.1, παρασκευῇ πάσῃ Th.1.1.<br /><b class="num">3</b> c. prep. [[estar en el momento culminante de]] Φωκεῖς ἐν τῇ μανίᾳ Aeschin.2.138, Περικλῆς ἐν τῇ πολιτείᾳ Plu.<i>Per</i>.37, ἀ. πρὸς δύναμιν Plu.<i>Comp.Per.Fab</i>.1, πρὸς χάριν Plu.2.504d<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[tener la fuerza suficiente para]] ἐρύκειν τὰ κακά X.<i>An</i>.3.1.25.<br /><b class="num">II</b> de estados, situaciones [[estar en su momento culminante o más violento]] πυρετός Hp.<i>Aph</i>.2.29, νόσος Th.2.49, Hp.<i>Epid</i>.1.25, πόλεμος Th.3.3, θυμός Pl.<i>Ti</i>.70d, ῥώμη Antipho 4.3.3, ὀρέξεις Hdn.6.1.6, τοῦ πάθους ἀκμάζοντος op. [[ἀνίημι]] ‘[[relajarse]]’, Phld.<i>Lib</i>.fr.65.9<br /><b class="num">•</b>del Nilo [[estar crecido]], <i>PMich</i>.617.5 (II d.C.), ἠέλιος καλέει δὲ θεριγενὲς οἶδμ(α) ἀκμῆσαι anón.hex. en <i>Tav.Lign.Cer</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>en gen. abs. c. palabras que indican tiempo μάλιστα δ' ἀνθεῖ τὸ χωρίον ἀκμάζοντος ἔαρος Plu.2.667c, ἀκμάζοντος τοῦ ἔτους Poll.1.59.<br /><b class="num">III</b> impers. [[ἀκμάζει]] = [[es tiempo de]] c. inf. ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι A.<i>Th</i>.98, ἀκμάζει Πειθὼ ... ξυγκαταβῆναι A.<i>Ch</i>.726.<br /><b class="num">IV</b> [[comportarse como un joven]] ἀκμάζει· νεάζει, νεωτερίζει Hsch., ἀκμάζεις ἀντὶ τοῦ τὰ τῶν νέων πράττεις Hyp.<i>Fr</i>.122.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀκμάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i> ([[ἀκμή]]), βρίσκομαι σε πλήρη [[ακμή]], είμαι στο [[άνθος]] της ηλικίας μου ή είμαι [[πλήρης]] σφρίγους και δύναμης.<br /><b class="num">I.</b> λέγεται για πρόσωπα, πόλεις και κράτη, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> με δοτ. [[ακμάζω]] ή [[αφθονώ]] σε [[κάτι]], <i>πλούτῳ</i>, στον ίδ.· <i>παρασκευῇ πάσῃ</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">3.</b> με απαρ., είμαι αρκετά [[ισχυρός]] ώστε να κάνω [[κάτι]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πράγματα, ἀκμάζει ὁ [[πόλεμος]], ἡ [[νόσος]], ο [[πόλεμος]], η [[πληγή]], η [[μάστιγα]] είναι σε πλήρη [[έξαρση]], σε Θουκ.· ἀκμάζον [[θέρος]], [[μεσοκαλόκαιρο]], στον ίδ.· λέγεται για [[σιτάρι]], όταν μεστώσει και είναι έτοιμο για θερισμό, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> απρόσ. <i>ἀκμάζει</i> με απαρ., είναι [[καιρός]] να, είναι κατάλληλη [[στιγμή]] να, σε Αισχύλ.
|lsmtext='''ἀκμάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i> ([[ἀκμή]]), βρίσκομαι σε πλήρη [[ακμή]], είμαι στο [[άνθος]] της ηλικίας μου ή είμαι [[πλήρης]] σφρίγους και δύναμης.<br /><b class="num">I.</b> λέγεται για πρόσωπα, πόλεις και κράτη, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> με δοτ. [[ακμάζω]] ή [[αφθονώ]] σε [[κάτι]], <i>πλούτῳ</i>, στον ίδ.· <i>παρασκευῇ πάσῃ</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">3.</b> με απαρ., είμαι αρκετά [[ισχυρός]] ώστε να κάνω [[κάτι]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πράγματα, ἀκμάζει ὁ [[πόλεμος]], ἡ [[νόσος]], ο [[πόλεμος]], η [[πληγή]], η [[μάστιγα]] είναι σε πλήρη [[έξαρση]], σε Θουκ.· ἀκμάζον [[θέρος]], [[μεσοκαλόκαιρο]], στον ίδ.· λέγεται για [[σιτάρι]], όταν μεστώσει και είναι έτοιμο για θερισμό, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> απρόσ. <i>ἀκμάζει</i> με απαρ., είναι [[καιρός]] να, είναι κατάλληλη [[στιγμή]] να, σε Αισχύλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκμάζω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[быть в расцвете]], [[процветать]] Her., Arst.: ἀ. ῥώμῃ Plat. быть в расцвете сил; οἱ ἀκμάζοντες Isocr. люди в цветущем возрасте;<br /><b class="num">2)</b> [[быть богатым]], [[изобиловать]] (τινί Her., Thuc., Aeschin., Plut.): τῷ εὖ φρονεῖν ἀ. Aeschin. обладать благоразумием; ἀ. ἐρύκειν τὰ κακὰ ἀπὸ [[ἑαυτοῦ]] Xen. быть достаточно сильным, чтобы оградить себя от неприятностей;<br /><b class="num">3)</b> [[достигать зрелости]]: σίτου ἀκμάζοντος Xen. когда хлеб (на полях) созрел;<br /><b class="num">4)</b> [[достичь высшей степени]], [[быть в разгаре]]: ἡ [[νόσος]] ἀκμάζει Thuc. болезнь достигла наибольшей силы; τοῦ θέρους ἀκμάζοντος Thuc. в разгаре лета; ἀ. ἔν τινι Aeschin. достичь высшей степени чего-л.;<br /><b class="num">5)</b> [[настоятельно требовать]] (ποιεῖν τι Aesch.): τὰ πάντα [[νῦν]] ἀκμάζει ἐπιμελείας δεόμενα Xen. все требует теперь особенной бдительности; impers. ἀκμάζει Aesch., настало время, пора.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢km£zw 阿克馬索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':(成熟的) 點<br />'''字義溯源''':頂點,成熟,熟透;源自([[ἀκμήν]])=此刻);而 ([[ἀκμήν]])出自([[ἀκέραιος]])X*=點)<br />'''出現次數''':總共(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 熟透了(1) 啓14:18
|sngr='''原文音譯''':¢km£zw 阿克馬索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':(成熟的) 點<br />'''字義溯源''':頂點,成熟,熟透;源自([[ἀκμήν]])=此刻);而 ([[ἀκμήν]])出自([[ἀκέραιος]])X*=點)<br />'''出現次數''':總共(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 熟透了(1) 啓14:18
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[florere]], [[vigere]], [[adultum esse]]'', to [[bloom]], [[thrive]], [[be mature]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.19.1/ 2.19.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.79.1/ 2.79.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.1.1/ 3.1.1],<br><i>Transl.</i> <i>translate</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.1.1/ 1.1.1], [<i>Bekk.</i> <i>Bekker's edition</i> ᾖσαν] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.20.2/ 2.20.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.31.2/ 2.31.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.6/ 2.49.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.3.1/ 3.3.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.17.1/ 6.17.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.12.3/ 7.12.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.63.4/ 7.63.4].
}}
}}