3,274,313
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
(CSV import) |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anaktaomai | |Transliteration C=anaktaomai | ||
|Beta Code=a)nakta/omai | |Beta Code=a)nakta/omai | ||
|Definition=fut. | |Definition=fut. ἀνακτήσομαι: pf.<br><span class="bld">A</span> ἀνέκτημαι [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''358:—[[regain for oneself]], [[recover]], <b class="b3">τυραννίδα, ἀρχὴν ἀ. ὀπίσω</b>, [[Herodotus|Hdt.]]1.61, 3.73; Ἄργος ἐς ἑωυτοὺς ἀ. ὀπίσω 6.83; δῶμα πατρός A.''Ch.''237; ἀ. ταῖς πόλεσι τὴν ἐλευθερίαν [[Diodorus Siculus|D.S.]]16.14; [[repair]], [[retrieve]], ἐλαττώσεις Plb.10.33.4.<br><span class="bld">2</span> [[refresh]], [[revive]], [[σώματα]], [[ψυχάς]], Id.3.60.7, 87.3; τοὺς κεκμηκότας ὑπὸ τραυμάτων D.H.2.42; [[γλήχων]].. λειποθυμοῦντας ἀνακτᾶται Dsc.3.31; ἀ. ἑαυτόν J.''AJ''9.6.4, Arr.''Epict.''3.25.4, etc.<br><span class="bld">3</span> [[reinstate]], τοὺς ἐπταικότας D.C.44.47; [[restore]], ναούς Id.53.2; θυσίας ''IG''2.628.<br><span class="bld">II</span> c. acc. pers., [[win]] a person [[over]], [[gain]] his [[favour]] or [[friendship]], τὸν θεόν [[Herodotus|Hdt.]]1.50, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.3.9, Men.''Pk.''123, etc.; παμπόλλους φίλους [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.2.10. (Act. dub., v. sub [[ἀνακτίζω]].) | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de cosas [[recuperar]], [[recobrar]] δῶμ' ἀνακτήσῃ πατρός A.<i>Ch</i>.237, τυραννίδα Hdt.1.61, τὴν ἀρχήν Hdt.3.73, τὸ [[Ἄργος]] Hdt.6.83, ἀνακτησάμενος τὰ[ν] ... χώραν <i>IG</i> 12(1).1036 (Rodas II a.C.), ταῖς πόλεσιν ... τὴν ἐλευθερίαν [[Diodorus Siculus|D.S.]]16.14, cf. D.C.<i>Epit</i>.8.22.5, τὴν νῆσον ... πᾶσαν D.C.<i>Epit</i>.9.4.1<br /><b class="num">•</b>de tierras abandonadas <i>PCornell</i> 20a.7, 27 (IV a.C.), <i>SB</i> 10989.18 (IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[reparar]] τὰς ἐλαττώσεις Plb.10.33.4, τοὺς λοιποὺς (ναούς) αὐτὸς ἀνεκτήσατο D.C.53.2.4, τὴν πλεονάσασαν ... ἔκλυσιν ἀνεκτήσατο [[Ἀριστείδης]] Arístides puso término a la extendida ... decadencia (de la oratoria)</i>, Longin.<i>Fr</i>.12<br /><b class="num">•</b>[[reinstaurar]], [[restablecer]] ἀνεκτήσατο τὰς ... θυσίας <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1338.13 (Eleusis I a.C.), τὰ δόγματα <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1368.14 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> de pers. [[hacer restablecerse]], [[reanimar]], [[animar]] ἀνεκτᾶτο καὶ τὰς ψυχὰς [[ἅμα]] καὶ τὰ σώματα τῶν ἀνδρῶν Plb.3.60.7, cf. 3.87.3, τοὺς κεκμηκότας ὑπὸ τραυμάτων ἀνακτησάμενοι D.H.2.42, τοὺς ἀνθρώπους ἐκ τηλικαύτης καταφθορᾶς ... ἀνακτωμένους a los hombres que se reponían después de tan gran catástrofe</i>, <i>UPZ</i> 110.127 (II a.C.), λειποθυμοῦντάς τε ἀνακτᾶται Dsc.3.31, ἑαυτὸν ... ἀνεκτᾶτο I.<i>AI</i> 9.123, cf. Arr.<i>Epict</i>.3.25.4, ἐμαυτὸν ἀνακτήσα[σθαι ἀ] πὸ τῶν καμάτων <i>PFay</i>.106.18 (II a.C.), τοὺς φίλους Luc.<i>Tox</i>.55.<br /><b class="num">II</b> de pers. [[ganarse]], [[ganarse el favor de]] τὸν θεόν Hdt.1.50, ἀνακτήσομαί σε X.<i>Cyr</i>.1.3.9, cf. D.61.51, τὴν μητέρα Men.<i>Pc</i>.313, παμπόλλους φίλους X.<i>Cyr</i>.2.2.10, τοὺς ἐπταικότας D.C.44.47.3, ἔχοντας δυσμενῶς I.<i>AI</i> 15.365<br /><b class="num">•</b>de cosas [[ganar]] ἀνεκτᾶτο τὰ κατὰ τὴν Ἰβηρίαν πράγματα τοῖς Καρχηδονίοις Plb.2.1.6, τὰ δὲ πράγματα [ἀ] νεκτ[ά] σατο βασιλεῖ Μιθραδάτᾳ Εὐπάτορι <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.352.43 (II a.C.). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0194.png Seite 194]] 1) sich wieder erwerben, wieder erlangen, Aesch. Ch. 286; [[ἀρχήν]], τυραννίδα, Her. 3, 73. 1, 65; ἑαυτόν, wieder zu sich kommen; σώματα, ψυχάς, wiederherstellen, τοὺς κεκμηκότας ὑπὸ τραυμάτων, Dion. H. 2. 42, für ihre Herstellung sorgen; vgl. 8, 85, wo θεραπείαις dabeisteht; Pol. 3, 60. 87, τὰς ἐλαττώσεις, den Schaden wieder gut machen. – 2) (ohne merklichen Einfluß von ἀνά) τινά mit u. ohne φίλον, sich jemand zum Freunde machen, gewinnen, θεόν Her. 1, 50; Dem. 61, 51; Xen. Cyr. 1, 3, 9 u. öfter. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0194.png Seite 194]] 1) sich wieder erwerben, wieder erlangen, Aesch. Ch. 286; [[ἀρχήν]], τυραννίδα, Her. 3, 73. 1, 65; ἑαυτόν, wieder zu sich kommen; σώματα, ψυχάς, wiederherstellen, τοὺς κεκμηκότας ὑπὸ τραυμάτων, Dion. H. 2. 42, für ihre Herstellung sorgen; vgl. 8, 85, wo θεραπείαις dabeisteht; Pol. 3, 60. 87, τὰς ἐλαττώσεις, den Schaden wieder gut machen. – 2) (ohne merklichen Einfluß von ἀνά) τινά mit u. ohne φίλον, sich jemand zum Freunde machen, gewinnen, θεόν Her. 1, 50; Dem. 61, 51; Xen. Cyr. 1, 3, 9 u. öfter. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶμαι;<br /><b>1</b> ([[ἀνά]], en haut) gagner en attirant à soi, se concilier : τινα <i>ou</i> φίλον τινά qqn pour ami;<br /><b>2</b> ([[ἀνά]], en arrière) regagner pour soi-même, recouvrer (le pouvoir, la royauté, <i>etc.</i>) ; ἐς ἑωυτόν HDT ramener à soi (par la violence), reprendre possession.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[κτάομαι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνακτάομαι:'''<br /><b class="num">1</b> [[вновь завладевать]], [[получать обратно]], [[отвоевывать]] ([[δῶμα]] πατρός Aesch.; τυραννίδα Her.; τὴν πατρῴαν [[ἀρχήν]] Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[восполнять]] (τὰς ἐλαττώσεις Polyb.);<br /><b class="num">3</b> [[приобретать]]: φίλους τινάς τινι ἀνακτήσασθαι Xen. с помощью чего-л. сделать кого-л. своими друзьями;<br /><b class="num">4</b> [[склонять на свою сторону]] (τινα Her., Xen.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀνακτάομαι''': μέλλ. -ήσομαι: πρκμ. ἀνέκτημαι, Σοφ. Ἀποσπ. 328: ἀποθ.: - ἀνακτῶμαι δι’ ἐμαυτόν, [[λαμβάνω]] [[πάλιν]] [[ὀπίσω]], τυραννίδα ἀρχὴν ἀν. [[ὀπίσω]] Ἡρόδ. 1. 61., 3. 73· Ἄργος ἐς ἑωυτούς ἀν. 6. 83· [[δῶμα]] πατρὸς Αἰσχύλ. Χο. 237· ἀν. τινί τι Διόδ. 16. 14: - διορθώνω, ἐπανορθώνω, ἐλαττώσεις Πολύβ. 10. 33, 4. 2) [[ἀναψύχω]], ἀναζωογονῶ, σώματα, ψυχὰς ὁ αὐτ. 3. 60. 7., 87. 3: ἀνακτ. ἑαυτόν, Λατ. recolligere vires, Βαλκ. Ἀδων. 365Β. 3) ἀποκαθίστημί τι εἰς τὴν ἐξ ἀρχῆς κατάστασιν, Λατ. restituere in integrum, τοὺς ἐπταικότας Δίων Κ. 44. 47: [[ἐπισκευάζω]], ναοὺς ὁ αὐτ. 53. 2. ΙΙ. μετ’ αἰτ. προσ., [[κερδαίνω]] τὴν εὔνοιάν τινος ἢ τὴν φιλίαν, ἑλκύω τινὰ εἰς τὸ [[μέρος]] μου, Ἡρόδ. 1. 50, Ξεν. Κύρ. 1. 3, 9, κτλ.· [[ὡσαύτως]], φίλον ἀν. τινὰ [[αὐτόθι]] 2. 2, 10 - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 38 κἑξ. | |lstext='''ἀνακτάομαι''': μέλλ. -ήσομαι: πρκμ. ἀνέκτημαι, Σοφ. Ἀποσπ. 328: ἀποθ.: - ἀνακτῶμαι δι’ ἐμαυτόν, [[λαμβάνω]] [[πάλιν]] [[ὀπίσω]], τυραννίδα ἀρχὴν ἀν. [[ὀπίσω]] Ἡρόδ. 1. 61., 3. 73· Ἄργος ἐς ἑωυτούς ἀν. 6. 83· [[δῶμα]] πατρὸς Αἰσχύλ. Χο. 237· ἀν. τινί τι Διόδ. 16. 14: - διορθώνω, ἐπανορθώνω, ἐλαττώσεις Πολύβ. 10. 33, 4. 2) [[ἀναψύχω]], ἀναζωογονῶ, σώματα, ψυχὰς ὁ αὐτ. 3. 60. 7., 87. 3: ἀνακτ. ἑαυτόν, Λατ. recolligere vires, Βαλκ. Ἀδων. 365Β. 3) ἀποκαθίστημί τι εἰς τὴν ἐξ ἀρχῆς κατάστασιν, Λατ. restituere in integrum, τοὺς ἐπταικότας Δίων Κ. 44. 47: [[ἐπισκευάζω]], ναοὺς ὁ αὐτ. 53. 2. ΙΙ. μετ’ αἰτ. προσ., [[κερδαίνω]] τὴν εὔνοιάν τινος ἢ τὴν φιλίαν, ἑλκύω τινὰ εἰς τὸ [[μέρος]] μου, Ἡρόδ. 1. 50, Ξεν. Κύρ. 1. 3, 9, κτλ.· [[ὡσαύτως]], φίλον ἀν. τινὰ [[αὐτόθι]] 2. 2, 10 - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 38 κἑξ. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀνακτάομαι:''' μέλ. <i>-ήσομαι</i>, παρακ. <i>ἀν-έκτημαι</i>· αποθ.·<br /><b class="num">I.</b> [[ανακτώ]] για τον εαυτό μου, [[επανορθώνω]], [[αποκαθιστώ]], σε Ηρόδ., Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> με αιτ. προσ., [[κερδίζω]] την [[εύνοια]] κάποιου, [[κερδίζω]] την [[εύνοια]] ή τη [[φιλία]] του, σε Ηρόδ., Ξεν. | |lsmtext='''ἀνακτάομαι:''' μέλ. <i>-ήσομαι</i>, παρακ. <i>ἀν-έκτημαι</i>· αποθ.·<br /><b class="num">I.</b> [[ανακτώ]] για τον εαυτό μου, [[επανορθώνω]], [[αποκαθιστώ]], σε Ηρόδ., Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> με αιτ. προσ., [[κερδίζω]] την [[εύνοια]] κάποιου, [[κερδίζω]] την [[εύνοια]] ή τη [[φιλία]] του, σε Ηρόδ., Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> Dep., to [[regain]] for [[oneself]], get [[back]] [[again]], [[recover]], Hdt., Aesch.<br /><b class="num">II.</b> c. acc. pers. to win a [[person]] [[over]], [[gain]] his [[favour]] or [[friendship]], Hdt., Xen. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=''[[recuperare]]'', to [[regain]], [[recover]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.92.4/ 6.92.4]. | ||
}} | }} |