ἀναχωρέω: Difference between revisions

CSV import
(1a)
(CSV import)
 
(34 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anachoreo
|Transliteration C=anachoreo
|Beta Code=a)naxwre/w
|Beta Code=a)naxwre/w
|Definition=Locr., Cret. ἀνχ-, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">go back</b>, πόλινδε ἂψ ἀναχωρήσουσιν <span class="bibl">Il.10.210</span>, cf. <span class="bibl">Od.17.461</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">walk backwards</b>, of oxen feeding, <span class="bibl">Hdt.4.183</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> in Il., mostly, <b class="b2">retire, withdraw</b> from battle, ἀλλά σ' ἔγωγ' ἀναχωρήσαντα κελεύω ἐς πληθὺν ἰέναι <span class="bibl">Il.17.30</span>; τόφρ' ἀναχωρείτω <span class="bibl">11.189</span>, cf. <span class="bibl">4.305</span>, <span class="bibl">20.335</span>, etc.: in Prose, μάχης οὔσης εἰς τοὐπίσω ἀ. <span class="bibl">Lys.14.6</span>; φυγῇ ἀ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>221a</span>; generally, <b class="b2">retire, withdraw</b>, μεγάροιο μυχόνδε <span class="bibl">Od.22.270</span>; ὀπίσω ἀ. <span class="bibl">Hdt.5.94</span>, etc.; ἐς τοὔπισθεν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1208</span>; <b class="b3">ἀνεκεχωρήκεσαν</b> <b class="b2">they had retired</b> or <b class="b2">returned</b>, <span class="bibl">Th.8.15</span>, cf. <span class="title">IG</span>9(1).334 (Locr.): with Preps. denoting motion to or from, ἐς τὴν ἀκρόπολιν <span class="bibl">Hdt.3.143</span>; ἐπ' οἴκου <span class="bibl">Th.1.30</span>; <b class="b3">ὑπὸ Βοιωτῶν ἐς Ἀθήνας</b> <b class="b2">were forced</b> by them <b class="b2">to retire to .</b>., <span class="bibl">Hdt.5.61</span>; ἀπό Pl.<span class="title">Smp.</span> l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">come back</b> or <b class="b2">revert to the rightful heir</b>, ἡ βασιληΐη ἀνεχώρησε ἐς τὸν παῖδα <span class="bibl">Hdt.7.4</span>; ἡ ποινὴ ἀ. εἰς ἡμᾶς <span class="bibl">Antipho 2.1.3</span>, cf. <span class="title">Leg.Gort.</span>11.10. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> metaph., <b class="b2">withdraw, retire</b>, ἐξ αἰσθήσεων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>83a</span>; <b class="b3">ἀ. ἐκ τῶν πραγμάτων</b> <b class="b2">retire from</b> public life, <b class="b2">from</b> the world, <span class="bibl">Plb.29.25.5</span>, cf. <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>9.4.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>2.14</span>,al.: abs., <b class="b2">withdraw, retire</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span> 175a</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>524</span>; <b class="b3">ἀνακεχωρηκυῖα χώρα</b> <b class="b2">inland</b> spot, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>9.7.4</span>; ἀ. ἀπὸ θαλάσσης <span class="bibl">Plb.2.11.16</span>; ἀνακεχωρηκός ῥῆμα, ὄνομα <b class="b2">obsolete</b>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Rh.</span>10.7</span>; <b class="b2">recondite</b>, ἱστορία Phld.<span class="title">Rh.</span>1.157S. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> = [[συγχωρέω]], πάντες ἀνεχώρησαν συμπεραίνεσθαι τὸ μίασμα <span class="bibl">Procop.<span class="title">Arc.</span>10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">strike, refuse to work</b>, PTeb.26.18, 41.4, al.; <b class="b3">ἀνακεχωρηκότα σώματα</b> ib.5.6.</span>
|Definition=Locr., Cret. [[ἀνχωρέω]],<br><span class="bld">A</span> [[go back]], πόλινδε ἂψ ἀναχωρήσουσιν Il.10.210, cf. Od.17.461.<br><span class="bld">b</span> [[walk backwards]], of oxen feeding, [[Herodotus|Hdt.]]4.183.<br><span class="bld">2</span> in Il., mostly, [[retire]], [[withdraw]] from battle, ἀλλά σ' ἔγωγ' ἀναχωρήσαντα κελεύω ἐς πληθὺν ἰέναι Il.17.30; τόφρ' ἀναχωρείτω 11.189, cf. 4.305, 20.335, etc.: in Prose, μάχης οὔσης εἰς τοὐπίσω ἀ. Lys.14.6; φυγῇ ἀ. [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 221a; generally, [[retire]], [[withdraw]], μεγάροιο μυχόνδε Od.22.270; ὀπίσω ἀ. [[Herodotus|Hdt.]]5.94, etc.; ἐς τοὔπισθεν Ar.''Pl.''1208; [[ἀνεκεχωρήκεσαν]] [[they had retired]] or [[returned]], Th.8.15, cf. ''IG''9(1).334 (Locr.): with Preps. denoting motion to or from, ἐς τὴν ἀκρόπολιν [[Herodotus|Hdt.]]3.143; ἐπ' οἴκου Th.1.30; <b class="b3">ὑπὸ Βοιωτῶν ἐς Ἀθήνας</b> [[were forced]] by them to retire to.., [[Herodotus|Hdt.]]5.61; ἀπό [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' [[l.c.]]<br><span class="bld">II</span> [[come back]] or [[revert to the rightful heir]], ἡ βασιληΐη ἀνεχώρησε ἐς τὸν παῖδα [[Herodotus|Hdt.]]7.4; ἡ ποινὴ ἀ. εἰς ἡμᾶς Antipho 2.1.3, cf. ''Leg.Gort.''11.10.<br><span class="bld">III</span> metaph., [[withdraw]], [[retire]], ἐξ αἰσθήσεων [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 83a; <b class="b3">ἀ. ἐκ τῶν πραγμάτων</b> [[retire from]] public life, [[from]] the world, Plb.29.25.5, cf. Cic.''Att.''9.4.2, ''Ev.Matt.''2.14,al.: abs., [[withdraw]], [[retire]], [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 175a, cf. Ar.''Nu.''524; <b class="b3">ἀνακεχωρηκυῖα χώρα</b> [[inland]] spot, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 9.7.4; ἀ. ἀπὸ θαλάσσης Plb.2.11.16; ἀνακεχωρηκός ῥῆμα, ὄνομα [[obsolete]], D.H.''Rh.''10.7; [[recondite]], ἱστορία Phld.''Rh.''1.157S.<br><span class="bld">IV</span> = [[συγχωρέω]], πάντες ἀνεχώρησαν συμπεραίνεσθαι τὸ μίασμα Procop.''Arc.''10.<br><span class="bld">2</span> [[strike]], [[refuse to work]], PTeb.26.18, 41.4, al.; <b class="b3">ἀνακεχωρηκότα σώματα</b> ib.5.6.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [inf. locr. [[ἀνχορεῖν]] <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.718.7, 27 (Eantea V a.C.), cret. ἀνκορε͂ν <i>ICr</i>.4.72.11.10 (Gortina V a.C.)]<br /><b class="num">A</b> c. mov. hacia arriba [[subir tierra adentro]] op. a ir hacia la costa, esp. en part. perf. de ciudades, regiones [[situados tierra adentro]] χώρα ἀνακεχωρηκυῖα Thphr.<i>HP</i> 9.7.4, ἀνακεχωρηκὸς ἀπὸ τῆς θαλάττης Plb.2.11.16.<br /><b class="num">B</b> c. mov. hacia atrás<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[retirarse]] esp. en la guerra σ' ἔγωγ' ἀναχωρήσαντα κελεύω ἐς πληθὺν ἰέναι <i>Il</i>.17.30, cf. 4.305, 11.189, [[βαθύς]] γέ τοι [[Διρκαῖος]] ἀναχωρεῖν πόρος profundo es el curso de Dirce (para atravesarlo) en retirada</i> E.<i>Ph</i>.730, cf. <i>Rh</i>.775, ὅσοι ἂν μάχης οὔσης εἰς τοὐπίσω ἀναχωρήσωσι Lys.14.6, φυγῇ Pl.<i>Smp</i>.221a<br /><b class="num">•</b>c. prep. ἐς τὴν ἀκρόπολιν Hdt.3.143, ἐς Ἀθήνας Hdt.5.61, ἐπ' οἴκου Th.1.30<br /><b class="num">•</b>en gener. [[retirarse]] μεγάροιο μυχόνδε <i>Od</i>.22.270, cf. 17.461, εἰς τοὔπισθεν Ar.<i>Pl</i>.1208<br /><b class="num">•</b>c. gen. ἐκ τῶν πραγμάτων de la negociación</i> Plb.29.25.5, del filósofo εἰς τὴν [[ἑαυτοῦ]] ψυχήν M.Ant.4.3<br /><b class="num">•</b>en lit. crist. ἀ. τοῦ κόσμου retirarse del mundo</i> para hacer vida religiosa, Mac.Aeg.M.34.716C<br /><b class="num">•</b>como anacoreta ἐν σπηλαίῳ μόνος Pall.M.47.18<br /><b class="num">•</b>abs. [[retirarse]], [[apartarse]] Ar.<i>Nu</i>.524, Pl.<i>Smp</i>.175a, Cic.<i>Att</i>.173.2<br /><b class="num">•</b>de delincuentes [[esconderse]], <i>PTeb</i>.5.6.<br /><b class="num">2</b> [[retirarse]], [[refugiarse]] declarándose en huelga ἐπὶ τὸ ... ἱερόν <i>PTeb</i>.26.18, εἰς τὰς περιοίκας κώμας <i>PTeb</i>.41.14, cf. 42 (II a.C.).<br /><b class="num">3</b> fig. [[echarse atrás]], [[desdecirse]] ὕστερον ἀ. Pl.<i>R</i>.528d.<br /><b class="num">4</b> [[ser privado o apartado]] τῶν θυσιαστηρίων Basil.M.32.397C.<br /><b class="num">5</b> [[andar para atrás]] de los animales, Hdt.4.183.<br /><b class="num">6</b> fig. [[morir]] Origenes M.12.805B.<br /><b class="num">II</b> de cosas y abstr.<br /><b class="num">1</b> [[retirarse]], [[apartarse]], [[alejarse]] del alma ἐκ τούτων (αἰσθήσεων) Pl.<i>Phd</i>.83a, τὸ μὲν ἡμῖν ἀνακεχωρηκέναι δοκεῖ τῆς γραφῆς, τὸ δὲ προέχειν lo uno (lo que en la realidad está más alejado) nos parece estar retirado hacia el fondo del cuadro, lo otro (lo que está más cerca) parece proyectarse hacia afuera (por la perspectiva)</i>, Arist.<i>Aud</i>.801<sup>a</sup>34, μηδεμίαν τε συμπλοκὴν ἔχων πρός τινας κατὰ τὴν κώμην ἀλλὰ κατ' ἐμαυτὸν ἀναχωροῦντος <i>PCair.Isidor</i>.75.5<br /><b class="num">•</b>en part. perf. [[retirado]], [[apartado]] [[βίος]] Origenes <i>Hom</i>.14.16 <i>in Ier</i>.<br /><b class="num">•</b>[[alejado]] οἶκος Basil.M.31.1277A<br /><b class="num">•</b>de palabras [[fuera de uso]] ἀνακεχωρηκὸς ὄνομα ἢ ῥῆμα D.H.<i>Rh</i>.10.7.<br /><b class="num">2</b> tb. en part. [[esotérico]], [[recóndito]] ἀνακεχωρηκυῖα ἱστορία Phld.<i>Rh</i>.1.157, μυστήρια Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.4.3, παραδόσεις Origenes <i>Io</i>.19.15.<br /><b class="num">C</b> c. idea de repetición<br /><b class="num">1</b> [[volver]] πόλινδε ἂψ ἀναχωρήσουσιν <i>Il</i>.10.210, εἰς τὴν βασιλείαν I.<i>BI</i> 2.407, abs. Th.8.15, <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.718.7 (Lócride V a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[volverse]], [[volver]], [[revertir]] εἰς τὸ αὐτό Diog.Apoll.B 2.<br /><b class="num">2</b> [[revertir]], [[corresponder]] ἡ βασιληίη ἀνεχώρησε ἐς τὸν παῖδα Hdt.7.4, ἡ ποινὴ εἰς ἡμᾶς Antipho 2.1.3, cf. <i>ICr</i>.4.72.11.10 (V a.C.).<br /><b class="num">3</b> de la sangre [[volver a fluir]], [[recuperar la circulación]] Hp.<i>Virg</i>.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0215.png Seite 215]] 1) zurückweichen, -treten, Hom., auch mit ἄψ, Il. 10, 210 Od. 17, 461; μεγάροιο [[μυχόνδε]], in den Winkel des Saales, Od. 22, 270; mit dem bloßen gen., von Einem, Pallad. 14 (IX, 378). Oft in Prosa, εἰς τοὐπίσω, Lys. 14, 6, wie Plat. Menex. 246 b; εἰς τοὔπισθεν, Ar. Pl. 1208; παρ' Ἀθηναίους Thuc. 1, 2; εἰς Αἴγυπτον Matth. 2, 14; ὑπό τινος, sich von Einem durch ihn genöthigt zurückziehen, Her. 5, 61; ἐπί πόδα, Xen. An. 5, 2, 32, wie ἐπὶ [[σκέλος]], B. A. 14 τὸ μὴ στρέψαντα τὰ νῶτα ἀλλ' ἀντιπρόσωπον τῶν ἀντιπάλων φεύγειν καὶ ὑποχωρεῖν εἰς τοὐπίσω; – [[πάλιν]] ἀναχ., zurückkehren, Plat. Tim. 48 a; abtreten, auf die Seite gehen, Conv. 170 a; vgl. Rep. VII, 528 d; vom Abgehen aus der Provinz, Pol. 1, 17. – 2) wie redire, auf einen andern berechtigten Besitzer übergchen, ἡ [[βασιληΐη]] ἀνεχώρει εἰς τὸν παῖδα, das Reich fiel an den Sohn, Her. 7, 4; ähnl. ἡ ποινὴ ἐς ἡμᾶς ἀναχωρεῖ Antiph. II a 3. – 3) von einem Amte abgehen, sich von den Staatsgeschäften zurückziehen, Cic. Att. 9, 4; ἐκ τῶν πραγμάτων Pol. 29, 10 u. Sp. – Auch von leblosen Dingen, [[τόπος]] ἀνακεχωρηκώς, ein abgelegener Ort, Theophr.; Herodian. 1, 12; [[πολισμάτιον]] ανακ. ἀπὸ τῆς θαλάσσης Pol. 2, 11; [[ῥῆμα]] ἀνακεχωρηκός, ein veralteter Ausdruck, D. Hal.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0215.png Seite 215]] 1) zurückweichen, -treten, Hom., auch mit ἄψ, Il. 10, 210 Od. 17, 461; μεγάροιο [[μυχόνδε]], in den Winkel des Saales, Od. 22, 270; mit dem bloßen gen., von Einem, Pallad. 14 (IX, 378). Oft in Prosa, εἰς τοὐπίσω, Lys. 14, 6, wie Plat. Menex. 246 b; εἰς τοὔπισθεν, Ar. Pl. 1208; παρ' Ἀθηναίους Thuc. 1, 2; εἰς Αἴγυπτον Matth. 2, 14; ὑπό τινος, sich von Einem durch ihn genöthigt zurückziehen, Her. 5, 61; ἐπί πόδα, Xen. An. 5, 2, 32, wie ἐπὶ [[σκέλος]], B. A. 14 τὸ μὴ στρέψαντα τὰ νῶτα ἀλλ' ἀντιπρόσωπον τῶν ἀντιπάλων φεύγειν καὶ ὑποχωρεῖν εἰς τοὐπίσω; – [[πάλιν]] ἀναχ., zurückkehren, Plat. Tim. 48 a; abtreten, auf die Seite gehen, Conv. 170 a; vgl. Rep. VII, 528 d; vom Abgehen aus der Provinz, Pol. 1, 17. – 2) wie redire, auf einen andern berechtigten Besitzer übergchen, ἡ [[βασιληΐη]] ἀνεχώρει εἰς τὸν παῖδα, das Reich fiel an den Sohn, Her. 7, 4; ähnl. ἡ ποινὴ ἐς ἡμᾶς ἀναχωρεῖ Antiph. II a 3. – 3) von einem Amte abgehen, sich von den Staatsgeschäften zurückziehen, Cic. Att. 9, 4; ἐκ τῶν πραγμάτων Pol. 29, 10 u. Sp. – Auch von leblosen Dingen, [[τόπος]] ἀνακεχωρηκώς, ein abgelegener Ort, Theophr.; Herodian. 1, 12; [[πολισμάτιον]] ανακ. ἀπὸ τῆς θαλάσσης Pol. 2, 11; [[ῥῆμα]] ἀνακεχωρηκός, ein veralteter Ausdruck, D. Hal.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀναχωρῶ]] :<br /><b>1</b> [[retourner sur ses pas]] : ἐπ' [[οἴκοι]] THC revenir chez soi;<br /><b>2</b> [[reculer]] (devant l'ennemi);<br /><b>3</b> [[se retirer]], [[s'éloigner de]], gén. ; [[ὑπό]] τινος HDT [[être forcé par qqn de se retirer]] ; <i>fig.</i> ἔκ τινος s'abstenir de qch;<br /><b>4</b> [[passer par succession à]], [[revenir à]] : ἡ [[βασιληΐη]] ἀνεχώρεε ἐς τὸν παῖδα HDT la royauté revenait à son fils.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[χωρέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναχωρέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[возвращаться назад]] (ἐπ᾽ οἴκου Thuc.; [[πάλιν]] Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[отступать]], [[отходить]] (ἄψ Hom.; εἰς [[τοὐπίσω]] Lys., Plat.): φυγῇ ἀ. Plat. обратиться в бегство;<br /><b class="num">3</b> [[уходить]], [[удаляться]] (μεγάροιο [[μυχόνδε]] Hom.; ἐς τἡν ἀκρόπολιν Her.): ἀ. [[ὑπό]] τινος Her. быть вытесняемым кем-л.; ἀ. ἐκ τῶν πραγμάτων Polyb. уходить от дел; [[πολισμάτιον]] ἀνακεχωρηκος ἀπὸ τῆς θαλάττης Polyb. городок, расположенный вдали от моря; τὰ ἀνακεχωρηκέναι τῆς γραφῆς Arst. глубина (перспектива) рисунка;<br /><b class="num">4</b> [[воздерживаться]], [[отказываться]] (εκ τινος Plat.);<br /><b class="num">5</b> [[переходить]], [[наследоваться]] (ἡ βασιληιη ἀνεχώρεε ἐς τον παῖδα Her.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀναχωρέω''': [[ὑπάγω]] [[ὀπίσω]], [[ὑποστρέφω]], πόλιν δὲ ἄψ ἀναχωρήσουσιν Ἰλ. Κ. 210. πρβλ. Ὀδ. Ρ. 461. 2) ἐν τῇ Ἰλ. κατὰ τὸ πλεῖστον, ὑποχωρῶ ἢ ἀποχωρῶ ἀπὸ τῆς μάχης, [[ἀλλά]] σ’ ἐγώ γε ἀναχωρήσαντα [[κελεύω]] ἐς πληθὺν ἰέναι Ἰλ. Ρ. 30· τόφρ’ ἀναχωρείτω Λ. 189, πρβλ. Δ. 305, Υ. 335, κτλ.: - [[ὡσαύτως]] παρὰ πεζοῖς, [[ὀπίσω]] ἀν. Ἡρόδ. 4. 183., 5. 94, κτλ., εἰς [[τοὐπίσω]] Λυσ. 140. 6· ἐς [[τοὔπισθεν]] Ἀριστοφ. Πλ. 1208· ἀνακεχωρήκεσαν, εἶχον ἀποχωρήσῃ ἢ ὑποστρέψῃ, Θουκ. 8. 15· ἀν φυγῇ Πλάτ. Συμπ. 221Α. 3) ἀποχωρῶ ἀπό τινος, [[μετὰ]] γεν. τόπου, ἀνεχώρησαν μεγάροιο Ὀδ. Χ. 270· καὶ παρὰ πεζοῖς [[μετὰ]] πασῶν τῶν προθέσεων ὅσαι σημαίνουσι κίνησιν εἰς τόπον ἢ ἀπὸ τόπου, ἐς τὴν ἀκρόπολιν Ἡρόδ. 3. 143· ἐπ’ οἴκου Θουκ. 1. 30· ὑπὸ τὸ [[τεῖχος]] Ξεν., κτλ., ὑπὸ Βοιωτῶν ἀν. εἰς Ἀθήνας, ἠναγκάσθησαν ὑπὸ Β. ἀποχωρῆσαι εἰς Ἀθήνας, Ἡρόδ. 5. 61. ΙΙ. [[ἐπανέρχομαι]] εἰς τὸν νόμιμον κτήτορα, ἡ [[βασιληΐη]] ἀνεχώρεε ἐς τὸν παῖδα ὁ αὐτ. 7. 4· [[οὕτως]], ἡ ποινὴ ἀν. εἰς ὑμᾶς Ἀντιφῶν 115. 13: πρβλ. [[ἀναβαίνω]] ΙΙΙ. 2. ΙΙΙ. ὑποχωρῶ, [[ἀπέρχομαι]], ἀποσύρομαι, ἔκ τινος Πλάτ. Φαίδων 83Α· ἀν. ἐκ τῶν πραγμάτων, ἀποχωρῶ ἐκ τοῦ δημοσίου βίου, ἐκ τοῦ κόσμου, Πολύβ. 29. 10, 5· πρβλ. Κικ. π. Ἀττ. 9. 4: - ἀπολ., ἀποσύρομαι, παραιτοῦμαι, Ἀριστοφ. Ὄρν. 524. Πλάτ. Συμπ. 175Α· ἀνακεχωρηκυῖα [[χώρα]], [[μέρος]] ἀποκεχωρισμένον ἀπὸ τοῦ κόσμου, παράμερον, «μοναχικόν», Λατ. locus in recessu, Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 9. 7, 4· [[πολισμάτιον]] .. ἀνακεχωρηκὸς μὲν ἀπὸ θαλάσσης, μεμακρυσμένον, Πολύβ. 2. 11, 16· εἴ που τι ἀνακεχωρηκὸς [[ὄνομα]] ἢ [[ῥῆμα]] εὕρηται, τοῦτο θηρῶντες, ἀπηρχαιωμένον [[ὄνομα]] ἢ [[ῥῆμα]], Διον. Ἁλ. Ρητορ. [[τέχνη]] 10. 7.
|lstext='''ἀναχωρέω''': [[ὑπάγω]] [[ὀπίσω]], [[ὑποστρέφω]], πόλιν δὲ ἄψ ἀναχωρήσουσιν Ἰλ. Κ. 210. πρβλ. Ὀδ. Ρ. 461. 2) ἐν τῇ Ἰλ. κατὰ τὸ πλεῖστον, ὑποχωρῶ ἢ ἀποχωρῶ ἀπὸ τῆς μάχης, [[ἀλλά]] σ’ ἐγώ γε ἀναχωρήσαντα [[κελεύω]] ἐς πληθὺν ἰέναι Ἰλ. Ρ. 30· τόφρ’ ἀναχωρείτω Λ. 189, πρβλ. Δ. 305, Υ. 335, κτλ.: - [[ὡσαύτως]] παρὰ πεζοῖς, [[ὀπίσω]] ἀν. Ἡρόδ. 4. 183., 5. 94, κτλ., εἰς [[τοὐπίσω]] Λυσ. 140. 6· ἐς [[τοὔπισθεν]] Ἀριστοφ. Πλ. 1208· ἀνακεχωρήκεσαν, εἶχον ἀποχωρήσῃ ἢ ὑποστρέψῃ, Θουκ. 8. 15· ἀν φυγῇ Πλάτ. Συμπ. 221Α. 3) ἀποχωρῶ ἀπό τινος, μετὰ γεν. τόπου, ἀνεχώρησαν μεγάροιο Ὀδ. Χ. 270· καὶ παρὰ πεζοῖς μετὰ πασῶν τῶν προθέσεων ὅσαι σημαίνουσι κίνησιν εἰς τόπον ἢ ἀπὸ τόπου, ἐς τὴν ἀκρόπολιν Ἡρόδ. 3. 143· ἐπ’ οἴκου Θουκ. 1. 30· ὑπὸ τὸ [[τεῖχος]] Ξεν., κτλ., ὑπὸ Βοιωτῶν ἀν. εἰς Ἀθήνας, ἠναγκάσθησαν ὑπὸ Β. ἀποχωρῆσαι εἰς Ἀθήνας, Ἡρόδ. 5. 61. ΙΙ. [[ἐπανέρχομαι]] εἰς τὸν νόμιμον κτήτορα, ἡ [[βασιληΐη]] ἀνεχώρεε ἐς τὸν παῖδα ὁ αὐτ. 7. 4· [[οὕτως]], ἡ ποινὴ ἀν. εἰς ὑμᾶς Ἀντιφῶν 115. 13: πρβλ. [[ἀναβαίνω]] ΙΙΙ. 2. ΙΙΙ. ὑποχωρῶ, [[ἀπέρχομαι]], ἀποσύρομαι, ἔκ τινος Πλάτ. Φαίδων 83Α· ἀν. ἐκ τῶν πραγμάτων, ἀποχωρῶ ἐκ τοῦ δημοσίου βίου, ἐκ τοῦ κόσμου, Πολύβ. 29. 10, 5· πρβλ. Κικ. π. Ἀττ. 9. 4: - ἀπολ., ἀποσύρομαι, παραιτοῦμαι, Ἀριστοφ. Ὄρν. 524. Πλάτ. Συμπ. 175Α· ἀνακεχωρηκυῖα [[χώρα]], [[μέρος]] ἀποκεχωρισμένον ἀπὸ τοῦ κόσμου, παράμερον, «μοναχικόν», Λατ. locus in recessu, Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 9. 7, 4· [[πολισμάτιον]] .. ἀνακεχωρηκὸς μὲν ἀπὸ θαλάσσης, μεμακρυσμένον, Πολύβ. 2. 11, 16· εἴ που τι ἀνακεχωρηκὸς [[ὄνομα]] ἢ [[ῥῆμα]] εὕρηται, τοῦτο θηρῶντες, ἀπηρχαιωμένον [[ὄνομα]] ἢ [[ῥῆμα]], Διον. Ἁλ. Ρητορ. [[τέχνη]] 10. 7.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> retourner sur ses pas : ἐπ’ [[οἴκοι]] THC revenir chez soi;<br /><b>2</b> reculer (devant l’ennemi);<br /><b>3</b> se retirer, s’éloigner de, gén. ; [[ὑπό]] τινος HDT être forcé par qqn de se retirer ; <i>fig.</i> ἔκ τινος s’abstenir de qch;<br /><b>4</b> passer par succession à, revenir à : ἡ [[βασιληΐη]] ἀνεχώρεε [[ἐς]] τὸν παῖδα HDT la royauté revenait à son fils.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[χωρέω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=imp. ἀναχωρείτω, fut., aor.: go [[back]], [[retreat]], Il. 4.305; [[with]] ἄψ, Il. 3.35, etc.
|auten=imp. ἀναχωρείτω, fut., aor.: go [[back]], [[retreat]], Il. 4.305; [[with]] ἄψ, Il. 3.35, etc.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [inf. locr. [[ἀνχορεῖν]] <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.718.7, 27 (Eantea V a.C.), cret. ἀνκορε͂ν <i>ICr</i>.4.72.11.10 (Gortina V a.C.)]<br /><b class="num">A</b> c. mov. hacia arriba [[subir tierra adentro]] op. a ir hacia la costa, esp. en part. perf. de ciudades, regiones [[situados tierra adentro]] χώρα ἀνακεχωρηκυῖα Thphr.<i>HP</i> 9.7.4, ἀνακεχωρηκὸς ἀπὸ τῆς θαλάττης Plb.2.11.16.<br /><b class="num">B</b> c. mov. hacia atrás<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[retirarse]] esp. en la guerra σ' ἔγωγ' ἀναχωρήσαντα κελεύω ἐς πληθὺν ἰέναι <i>Il</i>.17.30, cf. 4.305, 11.189, [[βαθύς]] γέ τοι [[Διρκαῖος]] ἀναχωρεῖν πόρος profundo es el curso de Dirce (para atravesarlo) en retirada</i> E.<i>Ph</i>.730, cf. <i>Rh</i>.775, ὅσοι ἂν μάχης οὔσης εἰς τοὐπίσω ἀναχωρήσωσι Lys.14.6, φυγῇ Pl.<i>Smp</i>.221a<br /><b class="num">•</b>c. prep. ἐς τὴν ἀκρόπολιν Hdt.3.143, ἐς Ἀθήνας Hdt.5.61, ἐπ' οἴκου Th.1.30<br /><b class="num">•</b>en gener. [[retirarse]] μεγάροιο μυχόνδε <i>Od</i>.22.270, cf. 17.461, εἰς τοὔπισθεν Ar.<i>Pl</i>.1208<br /><b class="num">•</b>c. gen. ἐκ τῶν πραγμάτων de la negociación</i> Plb.29.25.5, del filósofo εἰς τὴν [[ἑαυτοῦ]] ψυχήν M.Ant.4.3<br /><b class="num">•</b>en lit. crist. ἀ. τοῦ κόσμου retirarse del mundo</i> para hacer vida religiosa, Mac.Aeg.M.34.716C<br /><b class="num">•</b>como anacoreta ἐν σπηλαίῳ μόνος Pall.M.47.18<br /><b class="num">•</b>abs. [[retirarse]], [[apartarse]] Ar.<i>Nu</i>.524, Pl.<i>Smp</i>.175a, Cic.<i>Att</i>.173.2<br /><b class="num">•</b>de delincuentes [[esconderse]], <i>PTeb</i>.5.6.<br /><b class="num">2</b> [[retirarse]], [[refugiarse]] declarándose en huelga ἐπὶ τὸ ... ἱερόν <i>PTeb</i>.26.18, εἰς τὰς περιοίκας κώμας <i>PTeb</i>.41.14, cf. 42 (II a.C.).<br /><b class="num">3</b> fig. [[echarse atrás]], [[desdecirse]] ὕστερον ἀ. Pl.<i>R</i>.528d.<br /><b class="num">4</b> [[ser privado o apartado]] τῶν θυσιαστηρίων Basil.M.32.397C.<br /><b class="num">5</b> [[andar para atrás]] de los animales, Hdt.4.183.<br /><b class="num">6</b> fig. [[morir]] Origenes M.12.805B.<br /><b class="num">II</b> de cosas y abstr.<br /><b class="num">1</b> [[retirarse]], [[apartarse]], [[alejarse]] del alma ἐκ τούτων (αἰσθήσεων) Pl.<i>Phd</i>.83a, τὸ μὲν ἡμῖν ἀνακεχωρηκέναι δοκεῖ τῆς γραφῆς, τὸ δὲ προέχειν lo uno (lo que en la realidad está más alejado) nos parece estar retirado hacia el fondo del cuadro, lo otro (lo que está más cerca) parece proyectarse hacia afuera (por la perspectiva)</i>, Arist.<i>Aud</i>.801<sup>a</sup>34, μηδεμίαν τε συμπλοκὴν ἔχων πρός τινας κατὰ τὴν κώμην ἀλλὰ κατ' ἐμαυτὸν ἀναχωροῦντος <i>PCair.Isidor</i>.75.5<br /><b class="num">•</b>en part. perf. [[retirado]], [[apartado]] [[βίος]] Origenes <i>Hom</i>.14.16 <i>in Ier</i>.<br /><b class="num">•</b>[[alejado]] οἶκος Basil.M.31.1277A<br /><b class="num">•</b>de palabras [[fuera de uso]] ἀνακεχωρηκὸς ὄνομα ἢ ῥῆμα D.H.<i>Rh</i>.10.7.<br /><b class="num">2</b> tb. en part. [[esotérico]], [[recóndito]] ἀνακεχωρηκυῖα ἱστορία Phld.<i>Rh</i>.1.157, μυστήρια Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.4.3, παραδόσεις Origenes <i>Io</i>.19.15.<br /><b class="num">C</b> c. idea de repetición<br /><b class="num">1</b> [[volver]] πόλινδε ἂψ ἀναχωρήσουσιν <i>Il</i>.10.210, εἰς τὴν βασιλείαν I.<i>BI</i> 2.407, abs. Th.8.15, <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.718.7 (Lócride V a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[volverse]], [[volver]], [[revertir]] εἰς τὸ αὐτό Diog.Apoll.B 2.<br /><b class="num">2</b> [[revertir]], [[corresponder]] ἡ βασιληίη ἀνεχώρησε ἐς τὸν παῖδα Hdt.7.4, ἡ ποινὴ εἰς ἡμᾶς Antipho 2.1.3, cf. <i>ICr</i>.4.72.11.10 (V a.C.).<br /><b class="num">3</b> de la sangre [[volver a fluir]], [[recuperar la circulación]] Hp.<i>Virg</i>.1.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 34: Line 37:
|lsmtext='''ἀναχωρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[πηγαίνω]] [[πίσω]], σε Όμηρ.· [[ιδίως]] [[αποχωρώ]] ή αποσύρομαι από τη [[μάχη]], σε Όμηρ., Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">2.</b> [[αποχωρώ]] από ένα [[μέρος]], με γεν., σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II.</b> [[επανέρχομαι]] στο νόμιμο ιδιοκτήτη, <i>ἐς τὸν παῖδα</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">III.</b> αποσύρομαι, [[αναχωρώ]] από τον κόσμο, σε Αριστοφ., Πλάτ.
|lsmtext='''ἀναχωρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[πηγαίνω]] [[πίσω]], σε Όμηρ.· [[ιδίως]] [[αποχωρώ]] ή αποσύρομαι από τη [[μάχη]], σε Όμηρ., Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">2.</b> [[αποχωρώ]] από ένα [[μέρος]], με γεν., σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II.</b> [[επανέρχομαι]] στο νόμιμο ιδιοκτήτη, <i>ἐς τὸν παῖδα</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">III.</b> αποσύρομαι, [[αναχωρώ]] από τον κόσμο, σε Αριστοφ., Πλάτ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀναχωρέω:''' <b class="num">1)</b> возвращаться назад (ἐπ᾽ οἴκου Thuc.; [[πάλιν]] Plat.);<br /><b class="num">2)</b> отступать, отходить (ἄψ Hom.; εἰς [[τοὐπίσω]] Lys., Plat.): φυγῇ ἀ. Plat. обратиться в бегство;<br /><b class="num">3)</b> уходить, удаляться (μεγάροιο [[μυχόνδε]] Hom.; ἐς τἡν ἀκρόπολιν Her.): ἀ. [[ὑπό]] τινος Her. быть вытесняемым кем-л.; ἀ. ἐκ τῶν πραγμάτων Polyb. уходить от дел; [[πολισμάτιον]] ἀνακεχωρηκος ἀπὸ τῆς θαλάττης Polyb. городок, расположенный вдали от моря; τὰ ἀνακεχωρηκέναι τῆς γραφῆς Arst. глубина (перспектива) рисунка;<br /><b class="num">4)</b> воздерживаться, отказываться (εκ τινος Plat.);<br /><b class="num">5)</b> переходить, наследоваться (ἡ βασιληιη ἀνεχώρεε ἐς τον παῖδα Her.).
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to go [[back]], Hom.: esp. to [[retire]] or [[withdraw]] from [[battle]], Hom., Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">2.</b> to [[retire]] from a [[place]], c. gen., Od.<br /><b class="num">II.</b> to [[come]] [[back]] or [[revert]] to the [[rightful]] [[owner]], ἐς τὸν παῖδα Hdt.<br /><b class="num">III.</b> . to [[withdraw]] from the [[world]], Ar., Plat.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢nacwršw 安那-何雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(14)<br />'''原文字根''':向上-間隔<br />'''字義溯源''':退去,退休,退到,退,取回,離開,離去,回去,去,出;由([[ἀνά]])*=上到,回復)與([[χωρέω]])=進到)組成;其中 ([[χωρέω]])出自([[χώρα]])=地方), ([[χώρα]])出自([[χάσμα]])=深坑), ([[χάσμα]])又出自([[χάσμα]])X*=裂開,張開)。和合本將這字大都譯為:退去,離開。參讀 ([[ἀναλύω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(14);太(10);可(1);約(1);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 退(2) 太14:13; 太15:21;<br />2) 退到裏面(1) 徒26:31;<br />3) 退到一邊(1) 徒23:19;<br />4) 回⋯去了(1) 太2:12;<br />5) 退⋯去(1) 可3:7;<br />6) 他⋯退(1) 約6:15;<br />7) 出(1) 太27:5;<br />8) 去後(1) 太2:13;<br />9) 去了(1) 太2:22;<br />10) 他就退(1) 太4:12;<br />11) 退去罷(1) 太9:24;<br />12) 離開(1) 太12:15;<br />13) 去(1) 太2:14
}}
}}
{{mdlsj
{{lxth
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to go [[back]], Hom.: esp. to [[retire]] or [[withdraw]] from [[battle]], Hom., Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">2.</b> to [[retire]] from a [[place]], c. gen., Od.<br /><b class="num">II.</b> to [[come]] [[back]] or [[revert]] to the [[rightful]] [[owner]], ἐς τὸν παῖδα Hdt.<br /><b class="num">III.</b> . to [[withdraw]] from the [[world]], Ar., Plat.
|lthtxt=''[[recedere]], [[redire]]'', to [[retire]], [[withdraw]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.2.6/ 1.2.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.9.2/ 1.9.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.51.2/ 1.51.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.55.1/ 1.55.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.2.2/ 1.2.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.73.5/ 1.73.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.89.2/ 1.89.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.102.4/ 1.102.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.115.1/ 1.115.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.73.3/ 1.73.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.131.2/ 1.131.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.5/ 2.5.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.5.7/ 2.5.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.12.2/ 2.12.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.21.1/ 2.21.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.23.3/ 2.23.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.24.1/ 2.24.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.30.3/ 2.30.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.31.2/ 2.31.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.57.7/ 2.57.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.58.3/ 2.58.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.78.2/ 2.78.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.79.3/ 2.79.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.79.5/ 2.79.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.79.7/ 2.79.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.82.1/ 2.82.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.82.1/ 2.82.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.84.4/ 2.84.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.92.4/ 2.92.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.93.1/ 2.93.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.102.1/ 2.102.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.1.2/ 3.1.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.5.2/ 3.5.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.7.5/ 3.7.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.16.4/ 3.16.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.18.2/ 3.18.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.18.2/ 3.18.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.26.4/ 3.26.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.51.4/ 3.51.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.91.5/ 3.91.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.97.3/ 3.97.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.98.5/ 3.98.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.102.5/ 3.102.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.103.2/ 3.103.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.105.4/ 3.105.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.108.3/ 3.108.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.109.1/ 3.109.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.115.2/ 3.115.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.115.5/ 3.115.5] [<i>ubi nonnulli codd.</i> <i>where several manuscripts</i> ἀπ.]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.6.2/ 4.6.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.8.1/ 4.8.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.22.3/ 4.22.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.25.11/ 4.25.11]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.32.4/ 4.32.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.44.5/ 4.44.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.57.2/ 4.57.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.71.3/ 4.71.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.90.1/ 4.90.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.97.1/ 4.97.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.97.2/ 4.97.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.124.4/ 4.124.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.125.1/ 4.125.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.125.2/ 4.125.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.129.1/ 4.129.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.129.5/ 4.129.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.133.4/ 4.133.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.3.3/ 5.3.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.4.6/ 5.4.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.12/ 5.10.12], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.27.1/ 5.27.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.37.1/ 5.37.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.41.3/ 5.41.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.46.5/ 5.46.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.54.3/ 5.54.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.60.6/ 5.60.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.63.1/ 5.63.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.65.5/ 5.65.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.75.2/ 5.75.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.75.6/ 5.75.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.83.2/ 5.83.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.112.3/ 5.112.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.114.1/ 5.114.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.114.2/ 5.114.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.115.4/ 5.115.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.116.1/ 5.116.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.58.2/ 6.58.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.66.3/ 6.66.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.93.3/ 6.93.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.94.2/ 6.94.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.97.4/ 6.97.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.100.1/ 6.100.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.105.3/ 6.105.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.11.2/ 7.11.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.23.4/ 7.23.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.72.2/ 7.72.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.72.4/ 7.72.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.78.7/ 7.78.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.79.2/ 7.79.2], [<i>ubi Vat.</i> <i>where Vatican manuscript</i> ἀπ.]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.79.5/ 7.79.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.79.5/ 7.79.5][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.79.6/ 7.79.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.81.4/ 7.81.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.86.1/ 7.86.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.10.1/ 8.10.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.15.1/ 8.15.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.20.2/ 8.20.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.20.2/ 8.20.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.28.4/ 8.28.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.38.5/ 8.38.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.61.3/ 8.61.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.79.4/ 8.79.4], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἀπ.]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.91.1/ 8.91.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.98.2/ 8.98.2],<br>''[[domum reverti]]'', to [[return home]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.30.2/ 1.30.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.30.5/ 1.30.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.55.1/ 1.55.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.56.1/ 2.56.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.101.6/ 2.101.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.16.2/ 3.16.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.91.6/ 3.91.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.6.1/ 4.6.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.39.3/ 4.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.50.3/ 4.50.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.27.3/ 5.27.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.30.5/ 5.30.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.33.3/ 5.33.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.60.4/ 5.60.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.62.2/ 5.62.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.78.1/ 5.78.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.82.3/ 5.82.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.7.2/ 6.7.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.75.2/ 6.75.2].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.68.3/ 2.68.3].— <i>Transl.</i> <i>translate</i>[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.28.2/ 4.28.2],<br>''[[tergiversabatur]].'', [[he evaded]].
}}
}}