ὑποκρίνομαι: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "<<><>>" to "")
(CSV import)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ὑποκρῐνοῦμαι ionic [[ὑποκρινέομαι]] aor1 ὑπεκρῑνάμην [[later]] also aor1 and perf. [[pass]]. in mid. [[sense]]<br /><b class="num">I.</b> to [[reply]], make [[answer]], [[answer]], Hom., Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[expound]], [[interpret]], [[explain]], Od., Ar.:—the [[attic]] [[word]] in [[this]] [[sense]] is [[ἀποκρίνομαι]].<br /><b class="num">II.</b> of actors, to [[answer]] on the [[stage]]: [[hence]] to [[play]] a [[part]], τὴν Ἀντιγόνην ὑποκέκριται Dem.; ὑπ. τὸ βασιλικόν to [[take]] the [[king]]'s [[part]], Arist.; ὑποκρ. τραγῳδίαν, κωμῳδίαν to [[play]] a [[tragedy]], a [[comedy]], Arist.; absol. to [[play]] a [[part]], be an [[actor]], Arist.<br /><b class="num">2.</b> to [[represent]] [[dramatically]]: [[hence]] to [[exaggerate]], Dem.<br /><b class="num">3.</b> metaph. to [[play]] a [[part]], to [[feign]], [[pretend]], c. inf., Dem.
|mdlsjtxt=fut. ὑποκρῐνοῦμαι ionic [[ὑποκρινέομαι]] aor1 ὑπεκρῑνάμην [[later]] also aor1 and perf. [[pass]]. in mid. [[sense]]<br /><b class="num">I.</b> to [[reply]], make [[answer]], [[answer]], Hom., Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[expound]], [[interpret]], [[explain]], Od., Ar.:—the Attic [[word]] in [[this]] [[sense]] is [[ἀποκρίνομαι]].<br /><b class="num">II.</b> of [[actor]]s, to [[answer]] on the [[stage]]: [[hence]] to [[play]] a [[part]], τὴν [[Ἀντιγόνη]]ν ὑποκέκριται Dem.; ὑπ. τὸ [[βασιλικόν]] to [[take]] the [[king]]'s [[part]], Arist.; ὑποκρίνομαι [[τραγῳδία]]ν, ὑποκρίνομαι [[κωμῳδία]]ν to [[play]] a [[tragedy]], a [[comedy]], Arist.; absol. to [[play a part]], [[be an actor]], Arist.<br /><b class="num">2.</b> to [[represent]] [[dramatically]]: [[hence]] to [[exaggerate]], Dem.<br /><b class="num">3.</b> metaph. to [[play a part]], to [[feign]], [[pretend]], c. inf., Dem.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 28: Line 28:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Øpokr⋯nomai 虛坡-克里挪買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':被-審判<br />'''字義溯源''':裝假,裝作,偽善者,表演,偽裝;由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[κρίνω]])*=辨別)組成<br />'''同源字''':1) ([[ἀνυπόκριτος]])不虛偽的 2) ([[κρίνω]])辨別 3) ([[συνυποκρίνομαι]])一同裝假 4) ([[ὑποκρίνομαι]])裝假 5) ([[ὑπόκρισις]])演戲 6) ([[ὑποκριτής]])演員<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 裝作(1) 路20:20
|sngr='''原文音譯''':Øpokr⋯nomai 虛坡-克里挪買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':被-審判<br />'''字義溯源''':裝假,裝作,偽善者,表演,偽裝;由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[κρίνω]])*=辨別)組成<br />'''同源字''':1) ([[ἀνυπόκριτος]])不虛偽的 2) ([[κρίνω]])辨別 3) ([[συνυποκρίνομαι]])一同裝假 4) ([[ὑποκρίνομαι]])裝假 5) ([[ὑπόκρισις]])演戲 6) ([[ὑποκριτής]])演員<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 裝作(1) 路20:20
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[respondere]]'', to [[respond]], [[answer]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.5/ 3.104.5] (<i>ex Hom. H. Ap.</i> <i>from Homer's Hymn to Apollo</i>). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.5/ 7.44.5].
}}
}}