ὑποκρίνομαι: Difference between revisions

CSV import
(T22)
(CSV import)
 
(31 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ὑποκρῐνοῦμαι ionic [[ὑποκρινέομαι]] aor1 ὑπεκρῑνάμην [[later]] also aor1 and perf. [[pass]]. in mid. [[sense]]<br /><b class="num">I.</b> to [[reply]], make [[answer]], [[answer]], Hom., Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[expound]], [[interpret]], [[explain]], Od., Ar.:—the Attic [[word]] in [[this]] [[sense]] is [[ἀποκρίνομαι]].<br /><b class="num">II.</b> of [[actor]]s, to [[answer]] on the [[stage]]: [[hence]] to [[play]] a [[part]], τὴν [[Ἀντιγόνη]]ν ὑποκέκριται Dem.; ὑπ. τὸ [[βασιλικόν]] to [[take]] the [[king]]'s [[part]], Arist.; ὑποκρίνομαι [[τραγῳδία]]ν, ὑποκρίνομαι [[κωμῳδία]]ν to [[play]] a [[tragedy]], a [[comedy]], Arist.; absol. to [[play a part]], [[be an actor]], Arist.<br /><b class="num">2.</b> to [[represent]] [[dramatically]]: [[hence]] to [[exaggerate]], Dem.<br /><b class="num">3.</b> metaph. to [[play a part]], to [[feign]], [[pretend]], c. inf., Dem.
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1221.png Seite 1221]] fut. ὑποκρινοῦμαι, aor. ὑπεκρινάμην, Sp. auch in derselben Bdtg ὑπεκρίθην, wie Ctes. 41, – erwidern, <b class="b2">antworten</b>, Il. 7, 407 Od. 2, 111. 15, 170, u. Her. gew. so, statt des att. ἀποκρίνομαι (w. m. s.); auch von der Antwort des Orakels, ἡ Πυθίη ὑπεκρίνατο τοῖσι Λυδοῖσι 1, 91; so auch Thuc. 7, 44, welche Stelle schon die Alten bemerken; – von der Antwort des Haruspex, Plut. Caes. 43; τὰ θεῖα Strab. 7, 3,11; – auslegen, deuten, erklären, ἀλλ' ἄγε μοι τὸν [[ὄνειρον]] ὑπόκριναι, Od. 19, 535. 555, d. i. über Träume und andere Vorzeichen befragt werden und darauf antworten, oder sie unterscheiden, darüber entscheiden. – Bei den Att. gew. auf der Schaubühne Rede und Antwort geben, im Drama eine Rolle spielen, mit dem accus. der Rollen, der Personen, die dargestellt werden; τὸ βασιλικόν Arist. pol. 2, 11; Ἀντιγόνην ὑποκέκριται Dem. 19, 246; ἥρωα Luc. Nigr, 11; auch [[δρᾶμα]], Dem. 19, 246; τραγῳδίαν, κωμῳδίαν, eine Tragödie, ein Lustspiel darstellen oder aufführen, Luc. Merc. cond. 30; Plut. Dem. 28; u. pass., ὑπεκρίθησαν τραγῳδοί, man spielte Tragödien, Ath. 539 a; τὴν μανίαν Luc. Salt. 84. – Es wurde auch von dem ähnlich deklamirenden, theatermäßigen Vortrage der spätern Rhapsoden und der Redner gebraucht, s. Wolf prolegom. XCVI; Jac. Ach. Tat. p. 670; u. drückt einen Tadel aus, wie Dem. 18, 15, αἰτίας καὶ σκώμματα καὶ λοιδορίας συμφορήσας ὑποκρίνεται, er übertreibt wie ein Schauspieler. – Uebrtr., heucheln, eine fremde Miene, Sprache u. s. w. annehmen, sich verstellen, ὑποκρίνῃ μὲν δεδωκέναι, φαίνῃ δὲ κατ' οὐδ' ὁντινοῦν τρόπον δεδωκώς Dem. 31, 8 (vgl. [[ὑποστέλλω]]); bes. Sp., ὑποκρίνονται τὴν ἡσυχίαν ἄγειν Pol. 2, 49, 7; ὑποκριθεὶς ὡς πεπεισμένος 5, 25, 7.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1221.png Seite 1221]] fut. ὑποκρινοῦμαι, aor. ὑπεκρινάμην, Sp. auch in derselben Bdtg ὑπεκρίθην, wie Ctes. 41, – erwidern, [[antworten]], Il. 7, 407 Od. 2, 111. 15, 170, u. Her. gew. so, statt des att. ἀποκρίνομαι (w. m. s.); auch von der Antwort des Orakels, ἡ Πυθίη ὑπεκρίνατο τοῖσι Λυδοῖσι 1, 91; so auch Thuc. 7, 44, welche Stelle schon die Alten bemerken; – von der Antwort des Haruspex, Plut. Caes. 43; τὰ θεῖα Strab. 7, 3,11; – auslegen, deuten, erklären, ἀλλ' ἄγε μοι τὸν [[ὄνειρον]] ὑπόκριναι, Od. 19, 535. 555, d. i. über Träume und andere Vorzeichen befragt werden und darauf antworten, oder sie unterscheiden, darüber entscheiden. – Bei den Att. gew. auf der Schaubühne Rede und Antwort geben, im Drama eine Rolle spielen, mit dem accus. der Rollen, der Personen, die dargestellt werden; τὸ βασιλικόν Arist. pol. 2, 11; Ἀντιγόνην ὑποκέκριται Dem. 19, 246; ἥρωα Luc. Nigr, 11; auch [[δρᾶμα]], Dem. 19, 246; τραγῳδίαν, κωμῳδίαν, eine Tragödie, ein Lustspiel darstellen oder aufführen, Luc. Merc. cond. 30; Plut. Dem. 28; u. pass., ὑπεκρίθησαν τραγῳδοί, man spielte Tragödien, Ath. 539 a; τὴν μανίαν Luc. Salt. 84. – Es wurde auch von dem ähnlich deklamirenden, theatermäßigen Vortrage der spätern Rhapsoden und der Redner gebraucht, s. Wolf prolegom. XCVI; Jac. Ach. Tat. p. 670; u. drückt einen Tadel aus, wie Dem. 18, 15, αἰτίας καὶ σκώμματα καὶ λοιδορίας συμφορήσας ὑποκρίνεται, er übertreibt wie ein Schauspieler. – Uebrtr., heucheln, eine fremde Miene, Sprache u. s. w. annehmen, sich verstellen, ὑποκρίνῃ μὲν δεδωκέναι, φαίνῃ δὲ κατ' οὐδ' ὁντινοῦν τρόπον δεδωκώς Dem. 31, 8 (vgl. [[ὑποστέλλω]]); bes. Sp., ὑποκρίνονται τὴν ἡσυχίαν ἄγειν Pol. 2, 49, 7; ὑποκριθεὶς ὡς πεπεισμένος 5, 25, 7.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ὑπεκρινόμην, <i>f.</i> ὑποκρινοῦμαι, <i>ao.</i> ὑπεκρινάμην et ὑπεκρίθην, <i>pf.</i> ὑποκέκριμαι;<br /><b>I.</b> répondre : τινι à qqn ; [[τι]] qch ; <i>p. ext.</i> expliquer, interpréter (en réponse à une question) : [[ὄνειρον]] OD un songe;<br /><b>II.</b> donner la réplique dans un dialogue de théâtre ; jouer un rôle : ἥρωα LUC jouer un rôle de héros ; τὰ [[πρῶτα]] LUC jouer les premiers rôles ; τραγῳδίαν PLUT, κωμῳδίαν ARSTT jouer la tragédie, la comédie ; προσωπεῖα LUC jouer des rôles de pantomime ; <i>abs.</i> jouer la comédie, être comédien <i>ou</i> acteur ; <i>p. ext.</i> débiter <i>ou</i> jouer comme un acteur ; <i>d’où</i><br /><b>1</b> réciter, déclamer : λόγους ἀλλοτρίους LUC les discours d’autrui;<br /><b>2</b> contrefaire, feindre ; μανίαν LUC contrefaire la folie ; avec l’inf. : feindre de.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[κρίνω]].
|btext=<i>impf.</i> ὑπεκρινόμην, <i>f.</i> ὑποκρινοῦμαι, <i>ao.</i> ὑπεκρινάμην et ὑπεκρίθην, <i>pf.</i> ὑποκέκριμαι;<br /><b>I.</b> [[répondre]] : τινι à qqn ; τι qch ; <i>p. ext.</i> expliquer, interpréter (en réponse à une question) : [[ὄνειρον]] OD un songe;<br /><b>II.</b> [[donner la réplique dans un dialogue de théâtre]] ; jouer un rôle : ἥρωα LUC jouer un rôle de héros ; τὰ [[πρῶτα]] LUC jouer les premiers rôles ; τραγῳδίαν PLUT, κωμῳδίαν ARSTT jouer la tragédie, la comédie ; προσωπεῖα LUC jouer des rôles de pantomime ; <i>abs.</i> jouer la comédie, être comédien <i>ou</i> acteur ; <i>p. ext.</i> débiter <i>ou</i> jouer comme un acteur ; <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[réciter]], [[déclamer]] : λόγους ἀλλοτρίους LUC les discours d'autrui;<br /><b>2</b> [[contrefaire]], [[feindre]] ; μανίαν LUC contrefaire la folie ; avec l'inf. : feindre de.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[κρίνω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=aor. opt. -κρίναιτο, imp. ὑπόκρῖναι, inf. -κρίνασθαι: [[answer]] (<&lt;><&gt;>νί); [[interpret]], [[ὄνειρον]], and abs., Od. 19.535, , Il. 12.228, cf. Il. 5.150.
|auten=aor. opt. -κρίναιτο, imp. ὑπόκρῖναι, inf. -κρίνασθαι: [[answer]] (νί); [[interpret]], [[ὄνειρον]], and abs., Od. 19.535, , Il. 12.228, cf. Il. 5.150.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 12: Line 15:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=<b class="num">1.</b> to [[take]] up [[another]]'s statements in [[reference]] to [[what]] [[one]] has [[decided]] for [[oneself]] ([[middle]] κρίνομαι), i. e. to [[reply]], [[answer]] ([[Homer]], [[Herodotus]], others).<br /><b class="num">2.</b> to [[make]] [[answer]] ([[speak]]) on the [[stage]], i. e. to [[personate]] anyone, [[play]] a [[part]] ([[often]] so from [[Demosthenes]] [[down]]). Hence,<br /><b class="num">3.</b> to [[simulate]], [[feign]], [[pretend]] (from [[Demosthenes]] and [[Polybius]] [[down]]): followed by an accusative [[with]] the infinitive [[συνυποκρίνομαι]].)  
|txtha=<b class="num">1.</b> to [[take]] up [[another]]'s statements in [[reference]] to [[what]] [[one]] has [[decided]] for [[oneself]] ([[middle]] κρίνομαι), i. e. to [[reply]], [[answer]] ([[Homer]], [[Herodotus]], others).<br /><b class="num">2.</b> to [[make]] [[answer]] ([[speak]]) on the [[stage]], i. e. to [[personate]] anyone, [[play]] a [[part]] ([[often]] so from [[Demosthenes]] down). Hence,<br /><b class="num">3.</b> to [[simulate]], [[feign]], [[pretend]] (from [[Demosthenes]] and [[Polybius]] down): followed by an accusative [[with]] the infinitive [[συνυποκρίνομαι]].)
}}
{{grml
|mltxt=ΝΜΑ, και ενεργ. τ. [[ὑποκρίνω]] ΜΑ [[κρίνω]], -<i>ομαι</i>]<br /><b>1.</b> [[παριστάνω]] [[πρόσωπο]] σε θεατρικό [[έργο]], υποδύομαι έναν ρόλο («Ἀντιγόνην δὲ Σοφοκλέους [[πολλάκις]] μὲν Θεόδωρος... ὑποκέκριται», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>2.</b> [[προσποιούμαι]] (α. «υποκρίθηκε ότι δεν συμβαίνει [[τίποτε]]» β. «[[μηδὲ]] τῇ φωνῇ δακρύειν ὑποκρινόμενον τὴν ἐκείνων τύχην», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>(αμτβ.)</b> [[υποκρύπτω]] τις σκέψεις ή τα αισθήματά μου, [[είμαι]] [[υποκριτής]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> <b>ενεργ.</b> [[χωρίζω]] λίγο («ἑαυτὸν ἀποκρίνων ἢ ὑποκρίνων, ὅ ἐστι τῶν ἄλλων ἀποχωρίζων, ὑποκρινόμενος», <b>Ευστ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>μέσ.</b> [[παριστάνω]] [[κάτι]] δραματικά («ἀνεγνώσθη Ἰαμβλίχου δραματικόν, ἔρωτας ὑποκρινόμενον», <b>Φώτ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> <b>ενεργ.</b> [[ανακρίνω]] («ὑποκρίνουσι τοὺς ἀντιδίκους», Ανέκδοτα Βεκκήρου)<br /><b>2.</b> <b>μέσ.</b> α) [[απαντώ]], [[αποκρίνομαι]] («ταῦτα μὲν ἡ Πυθίη ὑπεκρίνατο τοῖσι Λυδοῖσι», <b>Ηρόδ.</b>)<br />β) [[ερμηνεύω]], [[εξηγώ]] («τοὺς ὀνείρους [[ὑποκρίνομαι]]», Αλκίφρ.)<br />γ) (για ρητοροδιδάσκαλο) [[απαγγέλλω]]<br />δ) [[μιμούμαι]]<br />ε) [[παριστάνω]] [[κάτι]] με υπερβολικό τρόπο, [[μεγαλοποιώ]] («τοσούτοις [[ὕστερον]] χρόνοις αιτίας καὶ σκώμματα καὶ λοιδορίας συμφορήσας ὑποκρίνεται», <b>Δημοσθ.</b>)<br />στ) [[εξαπατώ]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ὑποκρίνομαι:''' [ῑ], μέλ. <i>-κρῐνοῦμαι</i>, Ιων. <i>-έομαι</i>· αόρ. αʹ <i>ὑπεκρῑνάμην</i>· [[έπειτα]] επίσης αόρ. αʹ και Παθ. παρακ. με Μέσ. [[διάθεση]], ὑπεκρίθην [ῐ], <i>ὑποκέκρῐμαι</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[αποκρίνομαι]], [[δίνω]] [[απάντηση]], [[απαντώ]], σε Όμηρ., Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[αναλύω]], [[ερμηνεύω]], [[εξηγώ]], σε Ομήρ. Οδ., Αριστοφ.· ισοδύν. προς την Αττ. [[λέξη]] <i>ἀποκρίνομαι</i>.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για ηθοποιούς, υποκριτές, [[υποκρίνομαι]] πάνω στην [[σκηνή]], [[παίρνω]] [[μέρος]] σε διάλογο πάνω στην [[σκηνή]]· απ' όπου, υποδύομαι, [[παίζω]], [[παριστάνω]] ένα [[πρόσωπο]], ρόλο, <i>τὴν Ἀντιγόνην ὑποκέκριται</i>, σε Δημ.· [[ὑποκρίνομαι]] τὸ βασιλικόν, υποδύομαι το [[πρόσωπο]], τον ρόλο του βασιλιά, σε Αριστ.· [[ὑποκρίνομαι]] τραγῳδίαν, <i>κωμῳδίαν</i>, [[παίρνω]] [[μέρος]] σε [[τραγωδία]], [[κωμωδία]], στον ίδ.· απόλ., υποδύομαι έναν ρόλο, είμαι [[υποκριτής]], [[ηθοποιός]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[παριστάνω]] δραματικά, απ' όπου, [[υπερβάλλω]], [[μεγαλοποιώ]], [[διογκώνω]], [[παραφουσκώνω]], τα παραλέω, σε Δημ.<br /><b class="num">3.</b> μεταφ., [[παίζω]] έναν ρόλο, [[προσποιούμαι]], [[υποκρίνομαι]], με απαρ., στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποκρίνομαι:''' (ῑ) (fut. ὑποκρῐνοῦμαι, aor. ὑπεκρῑνάμην - поздн. ὑπεκρίθην с ῐ, pf. ὑποκέκρῐμαι)<br /><b class="num">1</b> [[отвечать]] (τινι Hom., Her.);<br /><b class="num">2</b> (о прорицателях), [[объявлять]], [[возвещать]], (τί τινι Her.): ὑ., [[ὅπως]] τελέεσθαι ἔμελλεν Theocr. предсказывать, что случится в будущем;<br /><b class="num">3</b> [[истолковывать]], [[объяснять]] ([[ὄνειρον]] Hom., Arph.);<br /><b class="num">4</b> [[играть на сцене]] (τραγῳδίαν Arst.): Ἀντιγόνην Σοφοκλέους ὑ. Dem. играть роль Антигоны Софокла; ὑ. τὰ [[πρῶτα]] Luc. играть первые роли; οἱ ὑποκρινόμενοι Arst. актеры;<br /><b class="num">5</b> [[читать вслух]], [[декламировать]] (λόγους ἀλλοτρίους Luc.): τοῖς πολλοῖς ὑποκρινόμενος ἤρεσκε [[θαυμαστῶς]] Plut. его (т. е. Демосфена) декламация чрезвычайно нравилась массам; αἰτίας καὶ λοιδορίας ὑ. Dem. ирон. выступить публично с наветами и оскорблениями;<br /><b class="num">6</b> [[разыгрывать]], [[симулировать]] (τὴν τύχην τινός Dem.; τὴν μανίαν Luc.): ὑ. τὴν ἡσυχίαν ἄγειν Polyb. притворяться миролюбивым; ὑποκριθεὶς ὡς πεπεισμένος Polyb. сделав вид, будто его убедили.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Øpokr⋯nomai 虛坡-克里挪買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':被-審判<br />'''字義溯源''':裝假,裝作,偽善者,表演,偽裝;由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[κρίνω]])*=辨別)組成<br />'''同源字''':1) ([[ἀνυπόκριτος]])不虛偽的 2) ([[κρίνω]])辨別 3) ([[συνυποκρίνομαι]])一同裝假 4) ([[ὑποκρίνομαι]])裝假 5) ([[ὑπόκρισις]])演戲 6) ([[ὑποκριτής]])演員<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 裝作(1) 路20:20
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[respondere]]'', to [[respond]], [[answer]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.5/ 3.104.5] (<i>ex Hom. H. Ap.</i> <i>from Homer's Hymn to Apollo</i>). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.5/ 7.44.5].
}}
}}