3,274,917
edits
(CSV import) |
|||
(56 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=φρᾰ́σσω | ||
|Medium diacritics=φράσσω | |Medium diacritics=φράσσω | ||
|Low diacritics=φράσσω | |Low diacritics=φράσσω | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=frasso | |Transliteration C=frasso | ||
|Beta Code=fra/ssw | |Beta Code=fra/ssw | ||
|Definition=Att. < | |Definition=Att.<br><span class="bld">A</span> [[φράττω]] [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''2.9, D.21.17, al.: fut. φράξω (δια-) ''IG'' 22.1668.63, etc.: aor. ἔφραξα, Ep. [[φράξα]] Il.12.263, Od.5.256, etc., Att. inf. φάρξαι ''IG''12.371.20, part. <b class="b3">διαφάρξας</b> ib.373.251: pf. πέφρᾰκα Ph.2.350, later πέφρᾰγα (περι-) Sch.Hes.''Sc.''298: plpf. ἐμπεφράκεσαν J.''AJ''12.8.5:—Med., v. [[φράγνυμι]]; fut. φράξομαι (ἐμ-) Luc.''Tim.''19: aor. ἐφραξάμην, Ep. φρ- Il.15.566:—Pass., fut. φραχθήσομαι (ἐμ-) Gal.5.616; φρᾰγήσομαι ''2 Ep.Cor.''11.10: aor. 1 ἐφράχθην Il.17.268, Pl.''Ti.''84d: aor. 2 ἐφράγην [ᾰ], subj. φρᾰγῇ ''Ep.Rom.''3.19, part. [[φραγείς]] Hero ''Spir.''1.19: pf. πέφραγμαι E.''Ph.''733, etc.: plpf. ἐπεφράγμην Luc.''Sat.''11, 3sg. ἐπέφρακτο [[Herodotus|Hdt.]]7.142:—Hom. uses no tense but aor. Act., Pass., and Med. The Att. spellings [[πεφαργμένος]] and [[ἐφάρξαντο]] are given by Hdn.Gr.2.384, cf. ''IG''12.ll.cc., and v. [[φαρκτός]], [[ναύφαρκτος]]. [ᾰ by nature, for it does not become η in Ion.]:—[[fence in]], [[hedge round]], hence with collat. notion of [[defence]], [[secure]], [[fortify]], <b class="b3">ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις</b> having [[fence]]d the [[battlement]]s with [[shield]]s, Il.12.263; <b class="b3">φράξε δέ μιν [τὴν σχεδίην] ῥίπεσσι</b> he [[fenced]] it with [[mat]]s, to [[keep out]] the [[water]], Od.5.256; ἀρκύστατ' ἂν φράξειεν [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1376; φ. δέμας ὅπλοισι Id.''Pers.''456; <b class="b3">ἔρνεσι φ. χεῖρα</b> [[fill]] them [[full]] with [[wreath]]s of [[victory]], Pi.''I.''1.66:—Med., <b class="b3">φράξαντο δὲ νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ</b> they [[fence]]d in their [[ship]]s, Il.15.566, cf. A.''Th.''63; φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν θύρῃσι [[Herodotus|Hdt.]]8.51; πύλας . . ἐφραξάμεσθα προστάταις A.''Th.''798; but <b class="b3">ἐφράξαντο τὸ τεῖχος</b> they [[strengthen]]ed it, [[Herodotus|Hdt.]]9.70: abs., [[strengthen one's fortifications]], Th.8.35; φ. πρὸς τὰς διαβάσεις Plu.''Mar.''23; φραξάμενοι [[in battle-array]], Batr.166:—Pass., <b class="b3">φραχθέντες σάκεσιν</b> [[fenced]] with [[shield]]s, Il.17.268, cf. E.''IA''826, etc.; ἡ ἀκρόπολις ῥηχῷ ἐπέφρακτο [[Herodotus|Hdt.]]7.142; of the [[Nile]], to [[be embanked]], Id.2.99: abs., [[πεφραγμένοι]] = [[fortified]], [[prepared for defence]], Id.5.34, Th.1.82; of a person, [[armed]], [[ἀσπιδίτης]] καὶ πεφραγμένος [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''426: metaph., <b class="b3">ἐλπίδος πεφραγμένος</b> having the [[defence]] of [[hope]], cj. in Id.''Ant.''235 (cod. Laur, [[πεπραγμένος]], cett. and Sch. [[δεδραγμένος]]).<br><span class="bld">II</span> [[put up as a fence]], <b class="b3">φράξαντες δόρυ δουρί, σάκος σάκεϊ</b> [[join]]ing [[spear]] [[close]] to [[spear]], [[shield]] to shield, Il.13.130; <b class="b3">φράξαντες τὰ γέρρα</b> [[having put up]] the [[shield]]s as a [[close]], [[thick]] [[fence]], [[Herodotus|Hdt.]]9.61:—Med. <b class="b3">πάγας ὑπερκότους ἐφραξάμεσθα</b> cj. in [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''823.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">σχάσασαι τὴν οὐρὰν καὶ φ.</b>, of [[dog]]s, [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''3.5.<br><span class="bld">III</span> [[stop up]], [[block]], τὴν ὁδόν [[Herodotus|Hdt.]]8.7; τοὺς ἔσπλους Th.4.13; τὰ παρασκήνια D.21.17:—Pass., <b class="b3">ὑπὸ ῥευμάτων φραχθείς [ὁ πλεύμων]</b> Pl. [[l.c.]]; πεφραγμένων τῶν πόρων Arist.''Pr.''935b14.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[bar]], [[stop]], τὸ [[ἡγεμονικόν]] Ath.4.157d:—Pass., ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ ''Ep.Rom.''3.19; ἡ [[καύχησις]] αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμέ ''2 Ep.Cor.'' 11.10. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1303.png Seite 1303]] att. -ττω, umgeben, ein [[einschließen]], verzäunen, umfriedigen, versperren, verwahren, gew. mit dem Nebenbegriffe der Vertheidigung, beschützen, befestigen; ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις Il. 12, 263; φράξαντες εὐχάλκοις [[δέμας]] ὅπλοισιν Aesch. Pers. 448; med., φράξαι πόλιν Spt. 63, vgl. 780; πέφρακται λαὸς ἅρμασι [[πέριξ]] Eur. Phoen. 740; ἀσπίσι I. A. 826; φράξαντες [[δόρυ]] δουρί, [[σάκος]] σάκεϊ, zur Vertheidigung Speer an Speer, Schild an Schild drängend, Il. 13, 130, wie φράξαντες τὰ γέῤῥα, die Schilder an einander drängend, Her. 9, 61; u. pass., φραχθέντες σάκεσι, durch Schilder geschützt, Il. 17, 268; vgl. Her. 5, 34. 9, 142; τείχεσι καὶ πύλαις φραχθέντες Plat. Legg. VI, 779 a; Xen. Cyr. 2, 4,25. – Auch von Schiffen, [[σχεδίην]] φράξε ῥίπεσσι, er verwahrte das Schiff mit Flechtwerk, gegen das Eindringen des Wassers, Od. 5, 256; auch Νεῖλον, eindämmen, Her. 2, 99. 8, 7; φράξαι τοὺς ἔςπλους Thuc. 4, 13. – Im med., φράξαντο νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ, sie verwahrten sich ihre Schiffe, Il. 15, 566; ἐφράξαντο τὸ [[τεῖχος]] Her. 9, 70; dah. sich schützen, sich hüten, Thuc. 8, 35. – Dicht machen, zusammenhäufen, wie [[πυκνόω]], φράξαι χεῖρα ἔρνεσιν, die Hand dicht anfüllen, mit Siegeszweigen, Pind. I. 1, 66. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1303.png Seite 1303]] att. -ττω, [[umgeben]], ein [[einschließen]], [[verzäunen]], [[umfriedigen]], [[versperren]], [[verwahren]], gew. mit dem Nebenbegriffe der Vertheidigung, [[beschützen]], [[befestigen]]; ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις Il. 12, 263; φράξαντες εὐχάλκοις [[δέμας]] ὅπλοισιν Aesch. Pers. 448; med., φράξαι πόλιν Spt. 63, vgl. 780; πέφρακται λαὸς ἅρμασι [[πέριξ]] Eur. Phoen. 740; ἀσπίσι I. A. 826; φράξαντες [[δόρυ]] δουρί, [[σάκος]] σάκεϊ, zur Vertheidigung Speer an Speer, Schild an Schild drängend, Il. 13, 130, wie φράξαντες τὰ γέῤῥα, die Schilder an einander drängend, Her. 9, 61; u. pass., φραχθέντες σάκεσι, durch Schilder geschützt, Il. 17, 268; vgl. Her. 5, 34. 9, 142; τείχεσι καὶ πύλαις φραχθέντες Plat. Legg. VI, 779 a; Xen. Cyr. 2, 4,25. – Auch von Schiffen, [[σχεδίην]] φράξε ῥίπεσσι, er verwahrte das Schiff mit Flechtwerk, gegen das Eindringen des Wassers, Od. 5, 256; auch Νεῖλον, eindämmen, Her. 2, 99. 8, 7; φράξαι τοὺς ἔςπλους Thuc. 4, 13. – Im med., φράξαντο νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ, sie verwahrten sich ihre Schiffe, Il. 15, 566; ἐφράξαντο τὸ [[τεῖχος]] Her. 9, 70; dah. sich schützen, sich hüten, Thuc. 8, 35. – Dicht machen, zusammenhäufen, wie [[πυκνόω]], φράξαι χεῖρα ἔρνεσιν, die Hand dicht anfüllen, mit Siegeszweigen, Pind. I. 1, 66. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> φράξω, <i>ao.</i> [[ἔφραξα]], <i>pf. inus, pqp.</i> ἐπεφράκειν;<br /><i>Pass. f.</i> φραγήσομαι, <i>ao.</i> [[ἐφράχθην]], <i>postér. ao.2</i> [[ἐφράγην]], <i>pf.</i> πέφραγμαι;<br /><b>1</b> serrer l'un contre l'autre : [[δόρυ]] [[δουρί]], [[σάκος]] σάκει IL lance contre lance, bouclier contre bouclier ; <i>abs.</i> φρ. τὰ γέρρα HDT presser les boucliers les uns contre les autres;<br /><b>2</b> [[boucher]], [[obstruer]] : Νεῖλον HDT le Nil ; τοὺς [[ἔσπλους]] THC l'accès de la navigation ; <i>p. ext.</i> couvrir, protéger : [[δέμας]] ὅπλοισι ESCHL le corps sous une armure ; ῥινοῖσι [[βοῶν]] ἐπάλξεις IL protéger les créneaux avec des peaux de bœuf;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[φράσσομαι]];<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[boucher sur soi]] : τὰ [[ὦτα]] κηρῷ LUC se boucher les oreilles avec de la cire;<br /><b>2</b> [[enfermer pour soi]] ; protéger : [[νῆας]] ἕρκεϊ χαλκείῳ IL les vaisseaux avec un rempart d'airain, <i>càd</i> avec des gens armés ; munir, fortifier : τὸ [[τεῖχος]] HDT le rempart;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> [[se fortifier]] ; [[se défendre]], [[se renfermer]] : πρός τι, [[πρός]] τινα contre qch <i>ou</i> contre qqn;<br />[[NT]]: [[réduire au silence]].<br />'''Étymologie:''' R. Φραγ, fermer ; cf. <i>lat.</i> [[farcio]], [[confertus]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''φράσσω:''' атт. [[φράττω]] (pass.: aor. 1 [[ἐφράχθην]], pf. [[πέφραγμαι]]) тж. med.<br /><b class="num">1</b> [[огораживать]], [[укреплять]] (φράξασθαι τὴν ἀκρόπολιν θύρῃσί τε καὶ ξύλοισι, φράξασθαι τὸ [[τεῖχος]] Her.): προσφέρεσθαι πρὸς πεφραγμένους Her. наступать на укрепившихся (противников);<br /><b class="num">2</b> [[возводить укрепления]]: ὡς [[ἄμεινον]] φραξαμένων αὐτῶν ὑπὸ νύκτα Thuc. так как за ночь они улучшили свои укрепления;<br /><b class="num">3</b> [[прикрывать]], [[защищать]] (φ. ἐπάλξεις ῥινοῖσι [[βοῶν]] Hom.): φραχθέντες σάκεσιν Hom. или ἀσπίδιν πεφραγμένοι Eur. прикрытые щитами; [[δέμας]] ὅπλοισιν φράξαντες Aesch. вооруженные с головы до ног; φράξασθαι [[νῆας]] ἕρκεϊ χαλκείῳ Hom. прикрыть корабли медной стеной, т. е. стать вокруг кораблей для их обороны;<br /><b class="num">4</b> [[снабжать гарнизоном]]: φράξασθαι πύλας προστάταις Aesch. расставить гарнизон у ворот;<br /><b class="num">5</b> [[заграждать]], [[перегораживать]], [[блокировать]] (τὴν ὁδόν Her.; τοὺς [[ἔσπλους]] Thuc.): ὁ ἀγκὼν τοῦ Νείλου φρασσόμενος Her. прегражденная плотиной излучина Нила; [[φράξαι]] τὰ περὶ Θερμοπύλας στενά Plut. отрезать (занять войсками) Фермопильские теснины; [[πλεύμων]] ὑπὸ ῥευμάτων φραχθείς Plat. легкое, заложенное (наполненное) слизью; οἱ πεφραγμένοι πόροι Arst. закупоренные каналы;<br /><b class="num">6</b> [[смыкать]] ([[δόρυ]] [[δουρί]], [[σάκος]] σάκεϊ Hom.; τὰ γέρρα Her.);<br /><b class="num">7</b> [[расставлять]] (ἀρκύστατά τινι, πάγας Aesch.);<br /><b class="num">8</b> [[наполнять]] (χεῖρά τινι Pind.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''φράσσω''': Ἀττ. -ττω Ξεν. Κυνηγ. 2, 9, Δημ. 520. 18, κ. ἀλλ. πρβλ. [[ἀποφράσσω]], [[φράγνυμι]]· ― ἀόρ. ἔφραξα Ὅμ., Ἀττ.· ― πρκμ. πέφρᾰγα (περι-) Σχόλ. εἰς Ἡσ. Ἀσπ. Ἡρ. 298· ὑπερσ. ἐπεφράκεσαν Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 12. 8, 5· ― Μέσ., ἴδε [[φράγνυμι]]· μέλλ. φράξομαι (ἐμ-) Λουκ. Τίμ. 19· ἀόρ. ἐφραξάμην, Ἐπικ. φρ-, ἰδὲ κατωτ. ― Παθ. μέλλ. φραχθήσομαι, Γαλην. φρᾰγήσομαι, (κοινῶς φέρεται σφραγίσεται) Β΄ Ἐπισ. πρὸς Κορ. 10· ἀόρ. ἐφράχθην Ὅμ., Ἀττ.· ἐφράγην (ἐν-) Ἀρετ. περὶ Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 7, Ἐπιστ. πρὸς Ρωμ. γ΄, 19· πρκμ. πέφραγμαι Ἀττ.· γ΄ ὑπερσ. ἐπέφρακτο Ἡρόδ. 9. 142· ― ὁ Ὅμ. ποιεῖται χρῆσιν μόνον τοῦ ἀορ. ἐνεργ. παθ. καὶ μέσ.· ― παρ’ Ἀττ. ἡ [[λέξις]] [[ἐνίοτε]] πάσχει μετάθεσιν γραμμάτων, π. χ. φάρξασθαι ἀντὶ φράξασθαι, πέφαργμαι ἀντὶ πέφραγμαι, φαρκτὸς ἀντὶ [[φρακτός]], [[κατάφαρκτος]], [[ναύφαρκτος]], Ἐτυμ. Μέγ. 667. 22, πρβλ. Dind. εἰς Αἰσχύλ. ἐπὶ Θήβ. 63, Σοφ. Ἀντ. 236, Ἀριστοφ. Ἀχ. 95, Σφ. 352, Meineke εἰς Εὐφορ. 83. Ἐκ τῆς √ΦΡΑΚ ἢ ΦΡΑΓ παράγονται καὶ τὰ ἑξῆς: φραγῆναι, φράγνυμι, φράγμός, φράγμα, φρακτός, δρύφρακτος· πρβλ. Λατ. farc-io, fartor, καὶ [[ἴσως]] τὸ frequens· Γοτθ. bairg-a (τηρῶ, [[φυλάσσω]]), bairg-a-hei (ἡ ὀρεινή), baúrg-s ([[πόλις]])· Ἀρχ. Σκανδ. byrg-ja ([[περικλείω]]), borg· Ἀγγλο Σαξον. byrig-an ([[θάπτω]], to bury), burh ([[πόλις]], borougb)· Ἀρχ. Γερμ. bërc (Γερμ. berg, [[ἴσως]] συγγενὲς τῷ Ἀγγλ. burg)· Λιθ. bruk-ù (premere, comprimere) [ᾰ φύσει, [[διότι]] δὲν τρέπεται εἰς η ἐν τῇ Ἰωνικῇ διαλέκτῳ τοῦ Ἡροδ., Λοβεκ Παραλ. 401.] Περιφράττω, [[περικλείω]] διὰ φραγμοῦ καὶ | |lstext='''φράσσω''': Ἀττ. -ττω Ξεν. Κυνηγ. 2, 9, Δημ. 520. 18, κ. ἀλλ. πρβλ. [[ἀποφράσσω]], [[φράγνυμι]]· ― ἀόρ. ἔφραξα Ὅμ., Ἀττ.· ― πρκμ. πέφρᾰγα (περι-) Σχόλ. εἰς Ἡσ. Ἀσπ. Ἡρ. 298· ὑπερσ. ἐπεφράκεσαν Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 12. 8, 5· ― Μέσ., ἴδε [[φράγνυμι]]· μέλλ. φράξομαι (ἐμ-) Λουκ. Τίμ. 19· ἀόρ. ἐφραξάμην, Ἐπικ. φρ-, ἰδὲ κατωτ. ― Παθ. μέλλ. φραχθήσομαι, Γαλην. φρᾰγήσομαι, (κοινῶς φέρεται σφραγίσεται) Β΄ Ἐπισ. πρὸς Κορ. 10· ἀόρ. ἐφράχθην Ὅμ., Ἀττ.· ἐφράγην (ἐν-) Ἀρετ. περὶ Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 7, Ἐπιστ. πρὸς Ρωμ. γ΄, 19· πρκμ. πέφραγμαι Ἀττ.· γ΄ ὑπερσ. ἐπέφρακτο Ἡρόδ. 9. 142· ― ὁ Ὅμ. ποιεῖται χρῆσιν μόνον τοῦ ἀορ. ἐνεργ. παθ. καὶ μέσ.· ― παρ’ Ἀττ. ἡ [[λέξις]] [[ἐνίοτε]] πάσχει μετάθεσιν γραμμάτων, π. χ. φάρξασθαι ἀντὶ φράξασθαι, πέφαργμαι ἀντὶ πέφραγμαι, φαρκτὸς ἀντὶ [[φρακτός]], [[κατάφαρκτος]], [[ναύφαρκτος]], Ἐτυμ. Μέγ. 667. 22, πρβλ. Dind. εἰς Αἰσχύλ. ἐπὶ Θήβ. 63, Σοφ. Ἀντ. 236, Ἀριστοφ. Ἀχ. 95, Σφ. 352, Meineke εἰς Εὐφορ. 83. Ἐκ τῆς √ΦΡΑΚ ἢ ΦΡΑΓ παράγονται καὶ τὰ ἑξῆς: φραγῆναι, φράγνυμι, φράγμός, φράγμα, φρακτός, δρύφρακτος· πρβλ. Λατ. farc-io, fartor, καὶ [[ἴσως]] τὸ frequens· Γοτθ. bairg-a (τηρῶ, [[φυλάσσω]]), bairg-a-hei (ἡ ὀρεινή), baúrg-s ([[πόλις]])· Ἀρχ. Σκανδ. byrg-ja ([[περικλείω]]), borg· Ἀγγλο Σαξον. byrig-an ([[θάπτω]], to bury), burh ([[πόλις]], borougb)· Ἀρχ. Γερμ. bërc (Γερμ. berg, [[ἴσως]] συγγενὲς τῷ Ἀγγλ. burg)· Λιθ. bruk-ù ([[premere]], [[comprimere]]) [ᾰ φύσει, [[διότι]] δὲν τρέπεται εἰς η ἐν τῇ Ἰωνικῇ διαλέκτῳ τοῦ Ἡροδ., Λοβεκ Παραλ. 401.] Περιφράττω, [[περικλείω]] διὰ φραγμοῦ καὶ μετὰ τῆς συνυπαρχούσης ἐννοίας τῆς προστασίας ἢ ἀσφαλείας, [[προστατεύω]], [[ἀσφαλίζω]], ὀχυρώνω, ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις, ὀχυρώσαντες, φράξαντες [[χάριν]] ἀσφαλείας δι’ ἀσπίδων, Ἰλ. Μ. 263· φράξε δέ μιν [τὴν [[σχεδίην]]] ῥίπεσσι, «πλέγμασι ψιαθώδεσιν» (Σχολ.), Ὀδ. Ε. 256· ἀρκύστατ’ ἂν φράξειεν (ἰδὲ [[ἀρκύστατος]]) Αἰσχύλ. Ἀγ. 1375· φρ. [[δέμας]] ὅπλοισιν ὁ αὐτ. ἐν Πέρσ. 456· φρ. χεῖρα ἔρνεσι, «“στεφάνοις πληρώσας τὴν χεῖρα” [[ἔρνος]] δὲ Ἀλφειοῦ τὴν ἐλαίαν λέγει, ἀφ’ ἧς ὁ [[στέφανος]]» κτλ. (Σχόλ.), Πίνδ. Ι. 1. 95 (πρβλ. [[πυκνόω]])· ― [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσ. τύπῳ φράξαντο δὲ νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ «διέφραξαν δὲ τὰς [[ναῦς]] σιδηρῷ περιφράγματι» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Ο. 566, πρβλ. Αἰσχύλ. ἐπὶ Θήβ. 63· φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν Ἡρόδ. 8. 51· πύλας... ἐφραξάμεσθα προστάταις Αἰσχύλ. ἐπὶ Θήβ. 798· [[ἀλλά]], ἐφράξαντο τὸ [[τεῖχος]] 9. 70· οὕτω κ. ἀλλ. ἀπολ., [[ἐνισχύω]] τὰ ὀχυρώματά μου, Θουκ. 8. 35. ― Παθ. φραχθέντες σάκκεσιν περιφραχθέντες διὰ τῶν ἀσπίδων Ἰλ. Ρ. 268, πρβλ. Ἡρόδ. 7. 142, Εὐρ. Ἰφ. ἐν Αὐλ. 826, κλπ. [[οὕτως]] ἀπολ. πεφραγμένοι, ὠχυρωμένοι, ὡπλισμένοι, παρεσκευασμένοι πρὸς ἄμυναν, Ἡρόδ. 5. 34, Θουκ. 1. 82· ἐπὶ προσώπου, ὡπλισμένος, [[ἔνοπλος]], πεφρ. τοξεύμασιν Σοφ. Ἀποσπ. 376· ― μεταφ., ἐλπίδος πεφραγμένος, ἔχων τὴν πανοπλίαν τῆς ἐλπίδος, ὁ αὐτ. ἐν Ἀντιγ. 235, ([[ἔνθα]] τὰ Σχόλια καί τινα Ἀντίγραφα ἔχουσι δεδραγμένος, ἀλλ’ ὁ [[κῶδιξ]] L. πεπραγμένος, [[τουτέστι]] πεφραγμένος) ΙΙ. ἐπὶ συνασπισμοῦ, φράξαντες [[δόρυ]] δουρί, [[σάκος]] σάκεϊ, συνάψαντες [[δόρυ]] πρὸς [[δόρυ]] καὶ ἀσπίδα πρὸς ἀσπίδα ([[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ σχηματισθῇ [[φραγμός]]), Ἰλ. Ν. 130· φράξαντες τὰ γέρα, θέντες αὐτὰ [[οὕτως]] [[ὥστε]] ν’ ἀποτελῶσι φραγμόν, Ἡρόδ. 9. 61· ― περὶ τοῦ χωρίου ἐν Αἰσχύλου Ἀγ. 823, ἴδε ἐν λ. [[πάγη]]. 2) παρὰ Ξεν. Κυνηγ. 3, 5, λέγεται ἐπὶ κυνῶν καταβιβαζόντων τὴν οὐράν. ΙΙΙ. ἀποφράττω, [[κλείω]], τὴν ὁδὸν Ἡρόδ. 8. 7· τοὺς ἔσπλους Θουκ. 4. 14· τὰ [[παρασκήνια]] Δημ 520. 19. ― Παθ. ἐπὶ τοῦ Νείλου, Ἡρόδ. 2. 99· ὑπὸ ῥευμάτων φραχθεὶς [ὁ [[πλεύμων]]] Πλάτ. Τίμ. 84D· πεφραγμένων τῶν πόρων Ἀριστ. Προβλ. 23. 37. 2) μεταφ. ἀποφράττω, [[ἐμποδίζω]], παρακωλύω, [[δεσμεύω]], αἱ βαρεῖαι αὗται τροφαὶ φράττουσι τὸ ἡγεμονικὸν καὶ οὐκ ἑῶσι τὴν φρόνησιν ἐν αὑτῇ εἶναί τι Ἀθήν. 157D. ― Παθ., ἵνα πᾶν [[στόμα]] φραγῇ Ἐπιστ. πρὸς Ῥωμ. γ΄, 19, πρβλ. Β΄ πρὸς Κορινθ. ια΄, 10. Ἴδε Χ. Χαριτωνίδου Ποικίλα Φιλολογικὰ ἐν τόμ. Α΄, σ. 163. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=(cf. farcio), aor. φράξε, [[part]]. φράξαντες, [[mid]]. aor. φράξαντο, [[pass]]. aor. [[part]]. φραχθέντες: [[fence]] or [[hedge]] [[around]]; ἐπάλξεις ῥῖνοῖσι [[βοῶν]], the [[wall]] [[with]] shields, Il. 12.263 | |auten=(cf. farcio), aor. φράξε, [[part]]. φράξαντες, [[mid]]. aor. φράξαντο, [[pass]]. aor. [[part]]. φραχθέντες: [[fence]] or [[hedge]] [[around]]; ἐπάλξεις ῥῖνοῖσι [[βοῶν]], the [[wall]] [[with]] shields, Il. 12.263 ; [[σχεδίην]] ῥίπεσσι, ‘caulked' it (in the cracks [[between]] the planks), Od. 5.256; [[mid]]., [[νῆας]] ἕρκεϊ, ‘[[their]]’ ships, Il. 15.566. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[φράσσω]] | |sltr=[[φράσσω]] [[fortify]] met. εἴη μιν [[ἔτι]] καὶ [[Πυθῶθεν]] Ὀλυμπιάδων τ' ἐξαιρέτοις Ἀλφεοῦ ἔρνεσι φράξαι χεῖρα (I. 1.66) | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 29: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=1st aorist [[ἔφραξα]]; [[passive]], 2nd aorist subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] φραγῇ; 2future 3rd [[person]] [[singular]] φραγήσεται (Rbez elz G L T Tr WH); ([[allied]] [[with]] Latin farcio, German Berg, English [[borough]]; cf. Vanicek, p. 614); from | |txtha=1st aorist [[ἔφραξα]]; [[passive]], 2nd aorist subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] φραγῇ; 2future 3rd [[person]] [[singular]] φραγήσεται (Rbez elz G L T Tr WH); ([[allied]] [[with]] Latin farcio, German Berg, English [[borough]]; cf. Vanicek, p. 614); from Homer down); to [[fence]] in, [[block]] up, [[stop]] up, [[close]] up (τά [[ὦτα]] τοῦ μή ἀκοῦσαι, [[τήν]] ὁδόν ἐν σκόλοψιν, πηγήν, στόματα λεόντων, ἡ [[καύχησις]] [[αὕτη]] οὐ φραγήσεται, [[this]] glorying shall [[not]] be stopped, i. e. no [[one]] shall [[get]] from my [[conduct]] an [[argument]] to [[prove]] [[that]] it is [[empty]], st (σφραγίσεται) [[see]] [[σφραγίζω]], at the [[beginning]]); tropically, to [[put]] to [[silence]] (A. V. [[stop]]): τό [[στόμα]], Romans 3:19. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=<b>(I)</b><br />Α<br /><b>βλ.</b> [[φράζω]] ( | |mltxt=<b>(I)</b><br />και δωρ. τ. [[φράσδω]] και κρητ. τ. [[φράδδω]] και στους Ταραντίνους [[φράσσω]] Α<br /><b>1.</b> [[δείχνω]], [[υποδεικνύω]] («ἐς χῶρον ὅν φράσε Κίρκη», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[φανερώνω]], εκφράζομαι («ἐχθρᾷ λόγον φράσαις ἀνάγκᾳ», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>3.</b> [[εξηγώ]], [[διευκρινίζω]] («φράσον, [[ἅπερ]] γ' ἔλεξας», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>4.</b> [[σημαίνω]], [[υποδηλώνω]] («τοῦτο δὲ φράζει ὅτι ἥδεται δὲ τ' ἀκούων», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>5.</b> [[συμβουλεύω]] («[[δόλος]] ἦν ὁ φράσας, [[ἔρος]] ὁ κτείνας», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>6.</b> (μέσ. και παθ.) <i>φράζομαι</i><br />α) [[συλλογίζομαι]] («[[εὔκηλος]] τὰ φράζεαι ἅσσ' ἐθέλησθα», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br />β) [[επινοώ]], [[μηχανεύομαι]] («[[φράσσεται]] ὥς κε νέηται», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br />γ) [[φαντάζομαι]], [[υποθέτω]] («οὐ γὰρ ἔτ' ἄλλον φράζετο τοῦδε γέ μοι κρατερώτερον [[εἶναι]] [[ἄεθλον]]», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br />δ) [[παρατηρώ]], [[αντιλαμβάνομαι]] («τὸν δὲ φράσσατο προσιόντα», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br />ε) [[παρατηρώ]], παραφυλάγω<br />στ) πληροφορούμαι<br /><b>7.</b> <b>φρ.</b> α) «ἀμφὶς φράζομαι» — [[διχογνωμώ]] (<b>Ομ. Ιλ.</b>)<br />β) «[[φράζω]] τινι τι» και «[[φράζω]] τινα τι» και «[[φράζω]] τι [[πρός]] τινα» — λέω, [[αναφέρω]] σε κάποιον [[κάτι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Αβέβαιης ετυμολ. Κατά μία [[άποψη]], που θεωρείται μορφολογικά και σημασιολογικά ικανοποιητική, το ρ. [[φράζω]] (<span style="color: red;"><</span> <i>φρᾰδjω</i>) έχει σχηματιστεί από τη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] <i>φρν</i>- της ρίζας της λ. [[φρήν]] με οδοντική [[παρέκταση]] -<i>δ</i>- και ενεστ. [[επίθημα]] -<i>jω</i> (<b>βλ. λ.</b> [[φρην]])].<br /><b>(II)</b><br />[[φράσσω]], ΝΜΑ, και [[λόγιος]] τ. [[φράσσω]] Ν, και [[φράττω]] και ποιητ. τ. [[φράγνυμι]] και [[φάργνυμι]] και τ. μέσ. φαρκτοῦμαι, -όομαι, Α<br /><b>1.</b> [[κατασκευάζω]] φράχτη, [[περικλείω]], [[προστατεύω]] με φράχτη (α. «[[φράζω]] το [[περιβόλι]]» β. «ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> [[βάζω]] φραγμό, [[αποφράσσω]], [[εμποδίζω]] τη [[διέλευση]] (α. «έφραξαν τον δρόμο με τα [[μπάζα]]» β. «φράξαντες αὐτῶν τὴν [[ὀπίσω]] φέρουσαν ὁδόν», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>3.</b> [[κλείνω]] το [[στόμιο]], [[βουλλώνω]] (α. «έφραξε με [[στουπί]] την [[τρύπα]] του βαρελιού» β. «ἔφραξε τὴν [[διώρυγα]] ἡμῶν», πάπ.)<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «[[φράζω]] το [[στόμα]]» και «[[φράττω]] τὸ [[στόμα]]» — [[κάνω]] κάποιον να σιωπήσει<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>(αμτβ.)</b> αποφράσσομαι, [[βουλλώνω]] («έφραξε ο [[νεροχύτης]]»)<br /><b>2.</b> (το ουδ. πληθ. μτχ. παρακμ. ως ουσ.) <i>τα φραγμένα</i><br />τα χωράφια που έχουν [[περίφραξη]]<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «[[φράζω]] το [[στόμα]] κάποιου»<br /><b>μτφ.</b> [[αποστομώνω]]<br /><b>μσν.</b><br />[[περιορίζω]] κάποιον σε έναν χώρο<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[συνάπτω]], [[συναρμολογώ]] («φράξαντες [[δόρυ]] δουρί, [[σάκος]] σάκεϊ», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>μέσ.</b> <i>φράττομαι</i><br />[[ενισχύω]] τα οχυρά μου<br /><b>3.</b> (το αρσ. πληθ. μτχ. παρακμ. ως ουσ.) <i>οἱ πεφραγμένοι</i><br />οι οχυρωμένοι, οι έτοιμοι για [[άμυνα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Πρόκειται για ρ. αβέβαιης ετυμολ., το οποίο δεν φαίνεται να μπορεί να συνδεθεί με τ. άλλων γλωσσών. Από μορφολογική [[άποψη]], το ρ. [[φράσσω]] (<span style="color: red;"><</span> <i>φρᾰκjω</i>) έχει σχηματιστεί από ένα θ. <i>φρᾰκ</i>-, που ανάγεται πιθ. στη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] <i>bhrk</i><sup>w</sup>- μιας ΙΕ ρίζας, και εμφανίζει ενεστ. [[επίθημα]] -<i>jω</i>. Λόγω της διπλής αντιπροσώπευσης -<i>ᾰρ</i>- / -<i>ρᾰ</i> του φωνηεντικού <i>ř</i> απαντούν [[συχνά]] παρλλ. τ., όπως οι [[φράγμα]] / [[φάργμα]], [[φρακτός]] / [[φαρκτός]], <i>φράξαι</i> / <i>φάρξαι</i>, [[φράξις]] / [[φάρξις]]. Για την [[απόδοση]] του φωνηεντικού ř της ίδιας ρίζας και ως -<i>υρ</i>- / -<i>ρυ</i>- στους τ. [[φύρκος]] και <i>φρύκες</i> (<b>βλ. λ.</b> [[φύρκος]]) <b>πρβλ.</b> και [[σφαῖρα]]: [[σφῦρα]]. Ως [[προς]] το ουρανικό [[σύμφωνο]] του θ., το κλειστό άηχο -<i>κ</i>- τρέπεται στο αντίστοιχο ηχηρό διαρκές -<i>γ</i>- [[μπροστά]] από το έρρινο -<i>μ</i>- στα παρ. [[φράγμα]], [[φραγμός]]. Λόγω της σπουδαιότητας τών παρ. αυτών και του αριθμού τών σύνθ. με β' συνθετικό -<i>φραγμα</i>, <i>το φραγ</i>- εξελίχθηκε σε ανεξάρτητο θ., από το οποίο σχηματίστηκαν το ρ. [[φράγνυμι]], ο αόρ. β' <i>ἐ</i>-<i>φράγ</i>-<i>ην</i> και το μτγν. ουσ. <i>φραγ</i>-<i>ή</i>. Αντίθετα, η παλαιότερη [[σύνδεση]] του ρ. με το λατ. <i>farcio</i> «[[γεμίζω]], [[παραγεμίζω]], [[μπουκώνω]]» προσκρούει σε σημασιολογικές δυσχέρειες, ενώ [[ούτε]] και [[εκείνη]] με τη λ. [[φρήν]] με σημ. «[[διάφραγμα]]» θεωρείται πιθανή. Τέλος, ο νεοελλ. τ. [[φράζω]] έχει σχηματιστεί από τον αόρ. <i>ἔφραξα</i>, [[κατά]] το [[σχήμα]] [[κράζω]]: <i>έκραξα</i>]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''φράσσω:''' Αττ. -ττω, (√<i>ΦΡΑΓ</i>), αόρ. | |lsmtext='''φράσσω:''' Αττ. -ττω, (√<i>ΦΡΑΓ</i>), αόρ. αʹ [[ἔφραξα]], Μέσ. μέλ. <i>φράξομαι</i> — Παθ., μέλ. <i>φρᾰγήσομαι</i>, αόρ. αʹ [[ἐφράχθην]], αόρ. βʹ [[ἐφράγην]] [ᾰ], παρακ. [[πέφραγμαι]], γʹ υπερσ. [[ἐπέφρακτο]]·<br /><b class="num">I.</b> σε Αττ. τα γράμματα μερικές φορές μετατίθενται, π.χ. <i>φάρξασθαι</i> αντί <i>φράξασθαι</i>, [[πέφραγμαι]] αντί [[πέφραγμαι]], [[φαρκτός]] αντί [[φρακτός]]· [[περιφράζω]], [[περικλείω]], [[ιδίως]] για [[προστασία]] ή [[οχύρωση]], [[φράζω]], [[προστατεύω]], [[ενισχύω]], <i>φράξε</i> (τὴν [[σχεδίην]]) [[ῥίπεσσι]], προστάτεψε τη [[σχεδία]] με [[πλέγμα]], σε Ομήρ. Οδ. — Μέσ., [[φράξαντο]] [[νῆας]], έφραξαν τα πλοία τους, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν</i>, σε Ηρόδ.· [[αλλά]], ἐφράξαντο τὸ [[τεῖχος]], το ενίσχυσαν, στον ίδ.· απόλ., [[ενισχύω]] τα οχυρώματά μου, σε Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[τοποθετώ]] μαζί για [[προστασία]], φράξαντες [[δόρυ]] [[δουρί]], [[σάκος]] σάκεϊ, [[ενώνω]] [[δόρυ]] με [[δόρυ]] και [[ασπίδα]] με [[ασπίδα]] (για να φτιάξω [[περίφραξη]]), σε Ομήρ. Ιλ.· <i>φράξαντες τὰ [[γέρρα]]</i>, έχω τοποθετήσει τις ασπίδες όπως σε φτάχτη, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> σε Ξεν., λέγεται για σκύλους, [[κατεβάζω]] την [[ουρά]].<br /><b class="num">III. 1.</b> αποφράττω, [[κλείνω]], <i>τὴν ὁδόν</i>, σε Ηρόδ.· τοὺς [[ἔσπλους]], σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[δεσμεύω]], [[σταματώ]] — Παθ., [[ἵνα]] [[πᾶν]] [[στόμα]] φραγῇ, σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[Root !φραγ]<br /><b class="num">I.</b> to [[fence]] in, [[hedge]] [[round]], esp. for [[protection]] or [[defence]], to [[fence]], [[secure]], [[fortify]], φράξε [τὴν [[σχεδίην]] [[ῥίπεσσι]] he [[fenced]] the [[raft]] with mats, Od.:—Mid., [[φράξαντο]] [[νῆας]] they [[fenced]] in [[their]] ships, Il.; φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν Hdt.; but, ἐφράξαντο τὸ [[τεῖχος]] they strengthened it, Hdt.; absol. to [[strengthen]] one's fortifications, Thuc.:—Pass., φραχθέντες σάκεσιν [[fenced]] with shields, Il.; absol., πεφραγμένοι [[fenced]], [[fortified]], [[prepared]] for [[defence]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to put up as a [[fence]], φράξαντες [[δόρυ]] [[δουρί]], [[σάκος]] σάκεϊ joining [[spear]] [[close]] to [[spear]], [[shield]] to [[shield]] (so as to make a [[fence]]), Il.; φράξαντες τὰ γέρρα having put up the shields as a [[fence]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> in Xen., of dogs, to put | |mdlsjtxt=[Root !φραγ]<br /><b class="num">I.</b> to [[fence]] in, [[hedge]] [[round]], esp. for [[protection]] or [[defence]], to [[fence]], [[secure]], [[fortify]], φράξε [τὴν [[σχεδίην]] [[ῥίπεσσι]] he [[fenced]] the [[raft]] with mats, Od.:—Mid., [[φράξαντο]] [[νῆας]] they [[fenced]] in [[their]] ships, Il.; φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν Hdt.; but, ἐφράξαντο τὸ [[τεῖχος]] they strengthened it, Hdt.; absol. to [[strengthen]] one's fortifications, Thuc.:—Pass., φραχθέντες σάκεσιν [[fenced]] with shields, Il.; absol., πεφραγμένοι [[fenced]], [[fortified]], [[prepared]] for [[defence]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to put up as a [[fence]], φράξαντες [[δόρυ]] [[δουρί]], [[σάκος]] σάκεϊ joining [[spear]] [[close]] to [[spear]], [[shield]] to [[shield]] (so as to make a [[fence]]), Il.; φράξαντες τὰ γέρρα having put up the shields as a [[fence]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> in Xen., of dogs, to put down the [[tail]].<br /><b class="num">III.</b> to [[stop]] up, [[block]], τὴν ὁδόν Hdt.; τοὺς [[ἔσπλους]] Thuc.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to bar, [[stop]]: Pass., ἵνα πᾶν [[στόμα]] φραγῆι NTest. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''φράσσω''': {phrássō}<br />'''Forms''': att. -ττω, auch [[φράγνυμι]], Fut. φράξω (alles nachhom.), Aor. φράξαι, -ασθαι ([[ἐφάρξαντο]] Hdn. Gr.), φραχθῆναι (seit Il.), [[φραγῆναι]] (hell. u. sp.) mit φραγήσομαι neben φραχθήσομαι (sp.), Perf. Med. πέφραγμαι (E. usw.), πεφαργμένος (Hdn. Gr.), Plpf. [[ἐπέφρακτο]] (Hdt.), Akt. πέφρακα (Ph.), πέφραγα (Sch.);<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘umzäunen, umschanzen, verschanzen, (ein Schiff) mit Setzbord (gegen die Wellen) ausrüsten, (ein Pferd) mit Schuppenpanzern versehen, sperren’ (zu [[φράσσω]] als nautischem Fachausdruck Taillardat Rev. de phil. 3. sér. 39, 83 ff.).<br />'''Composita''' : oft m. Präfix, z.B. ἀντι-, ἀπο-, ἐν-, περι-, συν-,<br />'''Derivative''': Ableitungen. 1. [[φράγμα]] ([[διά]]-, περι-, ἔμ- usw. mit verschiedenen Sinnfärbungen) n. [[Umzäunung]], [[Schutz]], [[Abwehr]] (ion. att.), [[φάρχμα]] n. ib. (Epid.IV<sup>a</sup>; < -κσμ-); [[διαφραγμάτιον]] n. [[kleine Scheidewand]] (Delos III<sup>a</sup>). 2. -μός (ἐμ-) m. [[ | |ftr='''φράσσω''': {phrássō}<br />'''Forms''': att. -ττω, auch [[φράγνυμι]], Fut. φράξω (alles nachhom.), Aor. φράξαι, -ασθαι ([[ἐφάρξαντο]] Hdn. Gr.), φραχθῆναι (seit Il.), [[φραγῆναι]] (hell. u. sp.) mit φραγήσομαι neben φραχθήσομαι (sp.), Perf. Med. πέφραγμαι (E. usw.), [[πεφαργμένος]] (Hdn. Gr.), Plpf. [[ἐπέφρακτο]] (Hdt.), Akt. πέφρακα (Ph.), πέφραγα (Sch.);<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘umzäunen, umschanzen, verschanzen, (ein Schiff) mit Setzbord (gegen die Wellen) ausrüsten, (ein Pferd) mit Schuppenpanzern versehen, sperren’ (zu [[φράσσω]] als nautischem Fachausdruck Taillardat Rev. de phil. 3. sér. 39, 83 ff.).<br />'''Composita''': oft m. Präfix, z.B. ἀντι-, ἀπο-, ἐν-, περι-, συν-,<br />'''Derivative''': Ableitungen. 1. [[φράγμα]] ([[διά]]-, περι-, ἔμ- usw. mit verschiedenen Sinnfärbungen) n. [[Umzäunung]], [[Schutz]], [[Abwehr]] (ion. att.), [[φάρχμα]] n. ib. (Epid.IV<sup>a</sup>; < -κσμ-); [[διαφραγμάτιον]] n. [[kleine Scheidewand]] (Delos III<sup>a</sup>). 2. -μός (ἐμ-) m. das [[Einschließen]], [[Umzäunung]], [[Zaun]] (ion. att.) mit -μίτης Beiw. von [[θάμνος]], [[κάλαμος]] [[in Zäunen wachsend]] (Redard 77, Strömberg Pfl. 117). 3. [[φράξις]], vorw. mit ἀπο-, δια-, ἀντι-, ἐν-, συν- u.a., [[das Umzäunen]] (ion. att.). 4. κατα-, [[περιφράκτης]] m. [[Umzäuner]] (sp.), [[φράκτης]] [[Schleusentor]] (Prokop.). 5. [[φρακτός]] [[umzäunt]], [[geschützt]] (Opp.) mit [[φρακτεύω]] [[umzingeln]] (Pap.III<sup>a</sup>); [[φαρκτός]] ib. (''EM'') mit [[φαρκτόομαι]] in φάρκτου φυλακὴν σκεύαζε H.; auch [[φάρκτεσθαι]] (für -οῦσθαι?)· τὸ φράττεσθαι H.; alt und gewöhnlich in Kompp., z.B. [[ἄφρακτος]] ([[ἄφαρκτος]]) [[unverzäunt]], [[unbefestigt]], [[ohne Setzbord]], [[ohne Rüstung]] (att.), [[ναύφρακτος]] (-φαρκτος) [[von Schiffen beschirmt]] ([[στρατός]] u.dgl.; A. in lyr., E., Ar., att. Inschr.); zur Erklärung Taillardat a. O. 6. [[φρακτικός]] (παρα-, ἐκ-, ἐμ-) [[sperrend]] (Mediz. u.a.). —Zu [[δρύφακτος]] s. bes.<br />'''Etymology''': Als gemeinsame Grundlage läßt sich in erster Hand φρακ- (woneben als schwundstufige Variante φαρκ- nach Schwyzer 342) ansetzen, da das spät belegte [[φραγῆναι]] Analogiebildung ist (Schw. 760), ebenso wie [[φράγνυμι]] (ἄξαι: [[ἄγνυμι]], ῥῆξαι: [[ῥήγνυμι]]) u.a. Auch [[φράσσω]] (und πέφρακα) kann indessen zu φράξαι analogisch gebildet sein ([[πρᾶξαι]]: [[πράσσω]] u. a.; Schw. 715). weshalb auch φραγ- in Betracht kommt. — Eine überzeugende außergriech. Entsprechung fehlt. Seit alters wird damit lat. ''farciō'' [[stopfen]], [[vollstopfen]], [[mästen]] und ''frequēns'' [[gedrängt voll]], [[häufig]] verbunden, so u.a. Curtius 302 (m. älterer Lit.). Dagegen mit guten Gründen WP. 2, 134 f.; zurückhaltend W.-Hofmann [[sub verbo|s.v.]] (m. reicher Lit.). — Zu [[φύρκος]]· [[τεῖχος]] H. s. [[πύργος]] m. Lit. — Vgl. [[φρήν]].<br />'''Page''' 2,1038-1039 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':fr£ssw 弗拉所<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':障礙 相當於: ([[אָטַם]]‎) ([[סוּךְ]]‎ / [[סָכַךְ]]‎ / [[סׄכֵךְ]]‎ / [[ | |sngr='''原文音譯''':fr£ssw 弗拉所<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':障礙 相當於: ([[אָטַם]]‎) ([[סוּךְ]]‎ / [[סָכַךְ]]‎ / [[סׄכֵךְ]]‎ / [[שָׂכַךְ]]‎) ([[סָתַם]]‎ / [[שָׂתַם]]‎) ([[שׂוּךְ]]‎)<br />'''字義溯源''':阻隔,關閉,作圍籬,設防,保護,阻,阻擋,塞住,堵;源自([[φρήν]])*=心思,隔膜)<br />'''出現次數''':總共(3);羅(1);林後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 堵了(1) 來11:33;<br />2) 阻(1) 林後11:10;<br />3) 塞住(1) 羅3:19 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[obstruere]]'', to [[block up]], [[obstruct]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.13.4/ 4.13.4],<br>MED. ''[[obsepire]], [[communire se]]'', to [[surround with a rampart]], [[fortify oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.3.6/ 3.3.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.35.4/ 8.35.4],<br>PASS. ''[[instrui]]'', to [[be equipped]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.82.2/ 1.82.2]. | |||
}} | }} |