3,274,873
edits
(CSV import) |
|||
(33 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diafylasso | |Transliteration C=diafylasso | ||
|Beta Code=diafula/ssw | |Beta Code=diafula/ssw | ||
|Definition=Att. διαφυλάττω, Cret. διαφυλάδδω (written διαφυλάδω), | |Definition=Att. [[διαφυλάττω]], Cret. [[διαφυλάδδω]] (written διαφυλάδω), ''GDI''5169.11, al.:—<br><span class="bld">A</span> [[watch closely]], [[guard carefully]], <b class="b3">τὰ τείχεα, τὴν πόλιν</b>, [[Herodotus|Hdt.]]6.101, 133; τὴν πάροδον Lys.2.30; τὰ ἀγαθά Isoc.2.6, cf. ''SIG''577.15 (Milet., iii/ii B.C.); especially of [[providential]] [[care]], [[LXX]] ''Ps.''90(91).11,al., cf.''PGiss.'' 17.7 (Hadr.), etc.:—Med., [[guard for oneself]], πόλιν E.''IA''369.<br><span class="bld">2</span> [[observe closely]], τὰ μέτρα [[Herodotus|Hdt.]]2.121.ά.<br><span class="bld">3</span> [[observe]], [[maintain]], τοὺς νόμους [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''951b, cf. ''SIG''1044.10 (Halic., iv/iii B.C.), ''PTeb.''25.3 (ii B.C., Pass.); [[εἰρήνη]]ν Philipp. ap. D.18.78; τὴν πρός τινα πίστιν Plb. 1.78.8; εὔνοιαν ''IG''12(7).241.22 (Amorgos, iii B.C.); <b class="b3">δ. τὸ μὴ σπουδάζειν</b> [[guard against]] being too [[particular]]... [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 261e; <b class="b3">πλῆθος δ. ὅτι μάλιστα ταὐτὸν αὑτῶν εἶναι</b> [[take care]] that... Id.''Criti.''112d.<br><span class="bld">4</span> [[remember]], [[retain]], Luc. ''Tim.''1, ''Cont.''7. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> át. -ττω, cret. -δω <i>ICr</i>.2.5.17.11 (Axo III a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. inf. διαφυλάδεν <i>ICr</i>.l.c.]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> en cont. milit. [[proteger]], [[vigilar atentamente]] τὰ τείχεα Hdt.6.101, τὴν πάροδον Lys.2.30, τὴν ἄκραν X.<i>Cyr</i>.7.2.7, τὰ πλοῖα X.<i>HG</i> 1.1.36, τὸ φρούριον <i>IEphesos</i> 2001.2 (IV/III a.C.), τὴν ἐλευθερίαν [[ἅμα]] καὶ χώραν διεφύλαξαν Aristid.<i>Or</i>.1.214, cf. Aen.Tact.40.1.<br /><b class="num">2</b> [[vigilar]], [[cuidar con especial dedicación]] c. ac. de pers. y dat. τίς διαφυλάξει τήνδε τῇ βουλῇ λαβών; Ar.<i>Pax</i> 878, διαφυλάξαι αὐτῷ τὴν γυναῖκα X.<i>Cyr</i>.5.1.2, ἅς τε παρέλαβε πόλεις διεφύλαττεν αὐτῷ X.<i>HG</i> 3.1.13<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. de pers. [[prestar atención a]], [[vigilar]] τὸν τοιόνδε διαφύλαξον, ὅπως μὴ ἐμεῖται Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 51<br /><b class="num">•</b>[[amparar]], [[proteger]] ἱερεῦ, διαφύλαξόν με Ar.<i>Ra</i>.297, esp. del cuidado providencial διαφυλάσσων σε ἐν τῇ ὁδῷ πάσῃ [[LXX]] <i>Ge</i>.28.15, τοῖς ἀγγέλλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε [[LXX]] <i>Ps</i>.90.11<br /><b class="num">•</b>en fórmulas de despedida σε ... εὐθυμοῦντα ἡ ἀγαθὴ πρόνοια διαφυλάξιεν (<i>sic</i>) <i>PRoss.Georg</i>.3.9.23 (IV d.C.), cf. <i>PAbinn</i>.6.25 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[cuidar]], [[gobernar]] ἀσφαλῶς διεφύλαξεν αὐτήν (Atenas), Th.2.65, τὸ ἱππικόν E.<i>Supp</i>.682.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de pers. y ἀπό c. gen. [[mantener lejos de]], [[guardar de]] δ. σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου [[LXX]] <i>Pr</i>.6.24, frec. en formularios mág. θεοί, διαφυλάξατε Εὐγενίαν ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ <i>SEG</i> 38.1926.27 (IV d.C.), cf. <i>PMag.Christ</i>.3.3, <i>Suppl.Mag</i>.6.7, διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος <i>PMag</i>.4.2515, cf. <i>GMA</i> 52.6.<br /><b class="num">4</b> [[mantener]], [[conservar]] frec. c. ac. de abstr. τὴν παροῦσαν δόξαν Isoc.4.91, τοὺς νόμους Pl.<i>Lg</i>.951b, cf. <i>Arsameia</i> 187 (I a.C.), τὴν εἰρήνην τῇ χώρᾳ <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.682.33 (III a.C.), τὴν ἀρχήν Plb.15.3.6, τὴν πίστιν Plb.18.35.2, τὴν τοῦ πατρὸς ... περὶ τὸ ἱερὸν ... εὔνοιαν <i>IG</i> 11(4).542.9 (Delos III a.C.), εἰς τὸ λοιπὸν τὴν πρὸς ἡμᾶς φιλίαν <i>IPr</i>.71.34 (II a.C.), τὴν πρὸς τοὺς θεοὺς εὐσέβειαν <i>SEG</i> 22.110.53 (Atenas I a.C.), τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῖς ἔνδοξα καὶ τίμια <i>ICr</i>.l.c., τὴν ἐλπίδα Manes 25.5, ἱστορίαν τινα Plu.2.27d, τι τοῦ ἀνθρωπίνου σπέρματος Luc.<i>Tim</i>.3<br /><b class="num">•</b>c. ac. y pred. ὁλόκληρον ἑαυτὸν διαφυλάξαι Aesop.120, δ. εὐσχημονοῦντας αὐτούς Plu.2.14e, en v. med.-pas. κοιλίη δὲ εὔλυτος [[ἀμείνων]] διαφυλάσσεσθαι Hp.<i>Mul</i>.1.11<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. τῷ παιδὶ τὴν ἀρχήν Plb.15.25.4, cf. Isoc.9.26, Aristid.<i>Or</i>.35.8, [[διαφυλάσσω]] δὲ ὑμεῖν ... πάνθ' ὅσα παρ' αὐτοῦ τείμια mantengo para vosotros cuantos privilegios recibisteis de él</i>, <i>SEG</i> 39.910.7 (Tasos I d.C.), ἅπασι ... βαίβαιον (l. βέ-) διαφυλάσσωι (<i>sic</i>) τὴν Ἀλεξανδρέων πολειτείαν <i>PLond</i>.1912.54 (I d.C.), en v. pas. εὐκλεᾶ γὰρ ἐόντα πᾶσιν ἀνθρώποισιν διαφυλάσσεται Hp.<i>Decent</i>.18, αὕτη γὰρ ἡ τιμὴ τοῖς συγγένεσι διεφυλάττετο Ath.48e, c. ἐν y dat. ἵνα ὁ τοῦ ὁμοουσίου λόγος διαφυλάχθῃ ἐν τῇ ἑνóτητι τῆς φύσεως Basil.<i>Ep</i>.214.4.<br /><b class="num">5</b> [[observar]], [[cumplir exactamente]] τὰ μέτρα Hdt.2.121α, διαφυλάξαι ἃ ἐδέδοκτο αὐτῇ observar las (normas) que se había dado a sí misma (la ciudad)</i> Pl.<i>Mx</i>.244e, διαφυλάξειν τὴν ἐπάνο θρησκήαν (<i>sic</i>) κατὰ τὴν δόσιν <i>SEG</i> 30.622.13 (Tesalónica I d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[poner especial atención]] κἂν διαφυλάξῃς τὸ μὴ σπουδάζειν Pl.<i>Plt</i>.261e, διαφύλαττε ... τό τ' ἐπιδακρύειν cuida bien de llorar</i> Men.<i>Sic</i>.359.<br /><b class="num">6</b> en v. med. [[conservar para sí]] ἀδύνατοι γεγῶτες αὐτοὶ διαφυλάξασθαι πόλιν E.<i>IA</i> 369.<br /><b class="num">II</b> intr., en v. med.-pas.<br /><b class="num">1</b> [[conservarse]], [[mantenerse]] c. pred. ἀκίνδυνοι διεφυλάχθησαν Aesop.39b.<br /><b class="num">2</b> [[abstenerse]] μέγιστον ἡγέου ... διαφυλάσσεσθαι, ἕως ἂν διάθερμοι γένωνται σφόδρα Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 13. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0612.png Seite 612]] att. -άττω, bewachen, bewahren, erhalten, Her. 2, 121, 1. 8, 107; τὸ μὴ σπουδάζειν, d. i. dabei bleiben, Plat. Polit. 261 c, u. öfter; Arist. rhet. 1, 4; εἰρήνην Dem. 18, 78; πίστιν, Pol. 1, 18, 8; vgl. Xen. Cyr. 5, 1, 1; im Gedächtniß behalten, Luc. cont. 7. Auch im med., Eur. I. A. 369; πόλιν Isocr. 6, 54; oft neben διασώζειν. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0612.png Seite 612]] att. -άττω, bewachen, bewahren, erhalten, Her. 2, 121, 1. 8, 107; τὸ μὴ σπουδάζειν, d. i. dabei bleiben, Plat. Polit. 261 c, u. öfter; Arist. rhet. 1, 4; εἰρήνην Dem. 18, 78; πίστιν, Pol. 1, 18, 8; vgl. Xen. Cyr. 5, 1, 1; im Gedächtniß behalten, Luc. cont. 7. Auch im med., Eur. I. A. 369; πόλιν Isocr. 6, 54; oft neben διασώζειν. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> διαφυλάξω, <i>ao.</i> διεφύλαξα, <i>etc.</i><br /><b>1</b> garder avec soin (des remparts, une ville, <i>etc.</i>) acc.;<br /><b>2</b> [[observer avec soin]], acc. ; <i>fig.</i> observer, maintenir (des lois, la paix, <i>etc.</i>);<br /><b>3</b> [[garder le souvenir]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[διαφυλάσσομαι]] faire bonne garde, veiller sur.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[φυλάσσω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''διαφῠλάσσω:''' атт. διαφῠλάττω<br /><b class="num">1</b> [[тщательно охранять]] (πόλιν Her., Isocr., med. Eur.; πάροδον Lys.; τὰ τείχη Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[хранить]], [[соблюдать]], [[блюсти]] (τοὺς νόμους Plat.; εἰρήνην Dem.; πίστιν Polyb.): δ. ὅτι … Plat. и [[ὅπως]] … Arst. следить за тем, чтобы …; δ. τὸ μὴ σπουδάζειν ἐπί τινι Plat. оставаться равнодушным к чему-л.;<br /><b class="num">3</b> [[сохранять в памяти]] (τι Luc.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''διαφῠλάσσω''': Ἀττ. -ττω, μέλλ. -ξω, φυλάττω ἐπιμελῶς, [[ἀγρύπνως]], τὰ τείχεα, τὴν πόλιν Ἡρόδ. 6. 101, 133· τὴν πάροδον Λυσ. 193. 29, κτλ.· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, φυλάττω [[χάριν]] [[ἐμαυτοῦ]], Εὐρ. Ι. Α. 369. 2) παρατηρῶ [[καλῶς]], τὰ μέτρα Ἡρόδ. 2. 121, 1. 3) διατηρῶ, τοὺς νόμους Πλάτ. Νόμ. 951Β· εἰρήνην Φίλιππ. παρὰ Δημ. 251. 24· δ. τὸ μὴ σπουδάζειν Πλάτ. Πολιτ. 261Ε· δ. ὅτι…, [[προσέχω]] [[ὥστε]]…, ὁ αὐτ. Κριτί. 112D. | |lstext='''διαφῠλάσσω''': Ἀττ. -ττω, μέλλ. -ξω, φυλάττω ἐπιμελῶς, [[ἀγρύπνως]], τὰ τείχεα, τὴν πόλιν Ἡρόδ. 6. 101, 133· τὴν πάροδον Λυσ. 193. 29, κτλ.· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, φυλάττω [[χάριν]] [[ἐμαυτοῦ]], Εὐρ. Ι. Α. 369. 2) παρατηρῶ [[καλῶς]], τὰ μέτρα Ἡρόδ. 2. 121, 1. 3) διατηρῶ, τοὺς νόμους Πλάτ. Νόμ. 951Β· εἰρήνην Φίλιππ. παρὰ Δημ. 251. 24· δ. τὸ μὴ σπουδάζειν Πλάτ. Πολιτ. 261Ε· δ. ὅτι…, [[προσέχω]] [[ὥστε]]…, ὁ αὐτ. Κριτί. 112D. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=1st aorist infinitive διαφυλάξαι; from [[Herodotus]] | |txtha=1st aorist infinitive διαφυλάξαι; from [[Herodotus]] down; to [[guard]] [[carefully]]: τινα, διαφυλαττοι, διαφυλαξοι [[ὑμᾶς]] ὁ Θεός, cf. Theodoret. iii., pp. 800,818, 826 (editions Schulze, Nosselt, etc. Hal.)." Winer's De [[verb]]. comp. etc. Part v., p. 16. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=και -ττω (ΑΝ)<br />[[διατηρώ]] [[κάτι]] σώο για πολύ καιρό<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />(για τον θεό) [[σώζω]] («ἀβλαβὴς | |mltxt=και -ττω (ΑΝ)<br />[[διατηρώ]] [[κάτι]] σώο για πολύ καιρό<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />(για τον θεό) [[σώζω]] («ἀβλαβὴς διαφυλαχθεῖσα»)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> <b>μέσ.</b> υπερασπίζομαι, [[προφυλάσσω]] για τον εαυτό μου<br /><b>2.</b> [[παρατηρώ]] καλά<br /><b>3.</b> [[διατηρώ]] («πειράσομαι [[κἀγὼ]] διαφυλάττειν τὴν εἰρήνην», Δημ.)<br /><b>4.</b> [[θυμάμαι]], [[διατηρώ]] στη [[μνήμη]] μου («[[μηδὲ]] ὀλίγον σπινθῆρα ὀργῆς κατὰ τῶν ἀδικούντων διαφυλάττον», Λουκ.)<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> «[[διαφυλάσσω]] ὅτι» — [[προσέχω]] ώστε. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''διαφῠλάσσω:''' Αττ. -ττω, μέλ. <i>-ξω</i>, [[παρακολουθώ]] προσεκτικά, [[περιφρουρώ]] [[στενά]], σε Ηρόδ. κ.λπ. — Μέσ., [[φυλάω]] για [[χάρη]] μου, για λογαριασμό μου, σε Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> [[παρατηρώ]], [[διατηρώ]] προσεκτικά, τὰ [[μέτρα]]</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[παρακολουθώ]], [[περιφρουρώ]], [[προφυλάσσω]], <i>τοὺς νόμους</i>, σε Πλάτ.· <i>δ. τὸ μή</i>, με απαρ., [[περιφρουρώ]] ενάντια στο να είναι..., στον ίδ. | |lsmtext='''διαφῠλάσσω:''' Αττ. -ττω, μέλ. <i>-ξω</i>, [[παρακολουθώ]] προσεκτικά, [[περιφρουρώ]] [[στενά]], σε Ηρόδ. κ.λπ. — Μέσ., [[φυλάω]] για [[χάρη]] μου, για λογαριασμό μου, σε Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> [[παρατηρώ]], [[διατηρώ]] προσεκτικά, τὰ [[μέτρα]]</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[παρακολουθώ]], [[περιφρουρώ]], [[προφυλάσσω]], <i>τοὺς νόμους</i>, σε Πλάτ.· <i>δ. τὸ μή</i>, με απαρ., [[περιφρουρώ]] ενάντια στο να είναι..., στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=Attic -ττω fut. ξω<br /><b class="num">1.</b> to [[watch]] [[closely]], [[guard]] [[carefully]], Hdt., etc.; Mid. to [[guard]] for [[oneself]], Eur.<br /><b class="num">2.</b> to [[observe]] [[closely]], τὰ μέτρα Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to [[observe]], [[maintain]], τοὺς νόμους Plat.; δ. τὸ μή, c. inf., to [[guard]] [[against]] [[being]]…, Plat. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':diaful£ssw 笛阿-廢拉所<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':經過-守衛<br />'''字義溯源''':完備的守衛,看守,保護,監視;由([[διά]])*=通過)與([[φυλάσσω]])*=看守)組成<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 保護(1) 路4:10 | |sngr='''原文音譯''':diaful£ssw 笛阿-廢拉所<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':經過-守衛<br />'''字義溯源''':完備的守衛,看守,保護,監視;由([[διά]])*=通過)與([[φυλάσσω]])*=看守)組成<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 保護(1) 路4:10 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[guardar]], [[proteger]] de démones, hechizos y males en general al mago διαφύλαξόν με ὑγιῆ, ἀσινῆ <b class="b3">guárdame saludable, indemne</b> P IV 1079 P VII 497 P VII 500 P VII 589 P LXX 3 διαφύλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ πάσης κακίας <b class="b3">guarda a fulano de todo mal</b> P IV 921 διαφύλαξόν με τόνδε ἀπὸ πάσης ὑπεροχῆς ἐξουσίας <b class="b3">guárdame a mí, aquí presente, de todo exceso de poder mágico</b> P IV 1192 διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος <b class="b3">protégeme de todo demon maléfico</b> P IV 2516 N 2 3.118 διαφύλαξόν με ἀπὸ πάσης τῆς ἰδίας μου ἀστρικῆς <b class="b3">protégeme de todo lo que hay en mi destino</b> P XIII 633 P XIII 1048 διαφυλάξετε ἀπὸ τοῦ συλλημπτικοῦ αὐτοδαίμονος <b class="b3">proteged del demon propio de la concepción</b> P LXV 2 διαφυλάσσων ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ καὶ μήνιος θεῶν καὶ δαιμόνων καὶ ἀπὸ βασκάνων πάντων <b class="b3">protegiendo de todo mal y de la cólera de dioses, démones y de todos los brujos</b> SM 6 7 objetos relacionados con el mago διαφυλάξατε τὴν ταφὴν καὶ τὸ σῶμα ... τοῦ Φθειοῦτος <b class="b3">guardad la tumba y el cuerpo de Ftiuto</b> P LIX 11 διαφύλαξον τὸν οἶκον τοῦτον ... ἀπὸ βασκοσύνης πάσης ἀερίνων πνευμάτων <b class="b3">guarda esta casa de todo hechizo de espíritus aéreos</b> C 3 3 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[conservare]]'', to [[preserve]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.2/ 2.65.2]. | |||
}} | }} |