διαφυλάσσω: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "attic" to "Attic")
(CSV import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diafylasso
|Transliteration C=diafylasso
|Beta Code=diafula/ssw
|Beta Code=diafula/ssw
|Definition=Att. [[διαφυλάττω]], Cret. [[διαφυλάδδω]] (written διαφυλάδω), ''GDI''5169.11, al.:—<br><span class="bld">A</span> [[watch closely]], [[guard carefully]], <b class="b3">τὰ τείχεα, τὴν πόλιν</b>, [[Herodotus|Hdt.]]6.101, 133; τὴν πάροδον Lys.2.30; τὰ ἀγαθά Isoc.2.6, cf. ''SIG''577.15 (Milet., iii/ii B.C.); especially of [[providential]] [[care]], [[LXX]] ''Ps.''90(91).11,al., cf.''PGiss.'' 17.7 (Hadr.), etc.:—Med., [[guard for oneself]], πόλιν E.''IA''369.<br><span class="bld">2</span> [[observe closely]], τὰ μέτρα [[Herodotus|Hdt.]]2.121.ά.<br><span class="bld">3</span> [[observe]], [[maintain]], τοὺς νόμους Pl.''Lg.''951b, cf. ''SIG''1044.10 (Halic., iv/iii B.C.), ''PTeb.''25.3 (ii B.C., Pass.); [[εἰρήνη]]ν Philipp. ap. D.18.78; τὴν πρός τινα πίστιν Plb. 1.78.8; εὔνοιαν ''IG''12(7).241.22 (Amorgos, iii B.C.); <b class="b3">δ. τὸ μὴ σπουδάζειν</b> [[guard against]] being too [[particular]]... [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 261e; <b class="b3">πλῆθος δ. ὅτι μάλιστα ταὐτὸν αὑτῶν εἶναι</b> [[take care]] that... Id.''Criti.''112d.<br><span class="bld">4</span> [[remember]], [[retain]], Luc. ''Tim.''1, ''Cont.''7.
|Definition=Att. [[διαφυλάττω]], Cret. [[διαφυλάδδω]] (written διαφυλάδω), ''GDI''5169.11, al.:—<br><span class="bld">A</span> [[watch closely]], [[guard carefully]], <b class="b3">τὰ τείχεα, τὴν πόλιν</b>, [[Herodotus|Hdt.]]6.101, 133; τὴν πάροδον Lys.2.30; τὰ ἀγαθά Isoc.2.6, cf. ''SIG''577.15 (Milet., iii/ii B.C.); especially of [[providential]] [[care]], [[LXX]] ''Ps.''90(91).11,al., cf.''PGiss.'' 17.7 (Hadr.), etc.:—Med., [[guard for oneself]], πόλιν E.''IA''369.<br><span class="bld">2</span> [[observe closely]], τὰ μέτρα [[Herodotus|Hdt.]]2.121.ά.<br><span class="bld">3</span> [[observe]], [[maintain]], τοὺς νόμους [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''951b, cf. ''SIG''1044.10 (Halic., iv/iii B.C.), ''PTeb.''25.3 (ii B.C., Pass.); [[εἰρήνη]]ν Philipp. ap. D.18.78; τὴν πρός τινα πίστιν Plb. 1.78.8; εὔνοιαν ''IG''12(7).241.22 (Amorgos, iii B.C.); <b class="b3">δ. τὸ μὴ σπουδάζειν</b> [[guard against]] being too [[particular]]... [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 261e; <b class="b3">πλῆθος δ. ὅτι μάλιστα ταὐτὸν αὑτῶν εἶναι</b> [[take care]] that... Id.''Criti.''112d.<br><span class="bld">4</span> [[remember]], [[retain]], Luc. ''Tim.''1, ''Cont.''7.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 45: Line 45:
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=[[guardar]], [[proteger]] de démones, hechizos y males en general al mago διαφύλαξόν με ὑγιῆ, ἀσινῆ <b class="b3">guárdame saludable, indemne</b> P IV 1079 P VII 497 P VII 500 P VII 589 P LXX 3 διαφύλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ πάσης κακίας <b class="b3">guarda a fulano de todo mal</b> P IV 921 διαφύλαξόν με τόνδε ἀπὸ πάσης ὑπεροχῆς ἐξουσίας <b class="b3">guárdame a mí, aquí presente, de todo exceso de poder mágico</b> P IV 1192 διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος <b class="b3">protégeme de todo demon maléfico</b> P IV 2516 N 2 3.118 διαφύλαξόν με ἀπὸ πάσης τῆς ἰδίας μου ἀστρικῆς <b class="b3">protégeme de todo lo que hay en mi destino</b> P XIII 633 P XIII 1048 διαφυλάξετε ἀπὸ τοῦ συλλημπτικοῦ αὐτοδαίμονος <b class="b3">proteged del demon propio de la concepción</b> P LXV 2 διαφυλάσσων ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ καὶ μήνιος θεῶν καὶ δαιμόνων καὶ ἀπὸ βασκάνων πάντων <b class="b3">protegiendo de todo mal y de la cólera de dioses, démones y de todos los brujos</b> SM 6 7 objetos relacionados con el mago διαφυλάξατε τὴν ταφὴν καὶ τὸ σῶμα ... τοῦ Φθειοῦτος <b class="b3">guardad la tumba y el cuerpo de Ftiuto</b> P LIX 11 διαφύλαξον τὸν οἶκον τοῦτον ... ἀπὸ βασκοσύνης πάσης ἀερίνων πνευμάτων <b class="b3">guarda esta casa de todo hechizo de espíritus aéreos</b> C 3 3  
|esmgtx=[[guardar]], [[proteger]] de démones, hechizos y males en general al mago διαφύλαξόν με ὑγιῆ, ἀσινῆ <b class="b3">guárdame saludable, indemne</b> P IV 1079 P VII 497 P VII 500 P VII 589 P LXX 3 διαφύλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ πάσης κακίας <b class="b3">guarda a fulano de todo mal</b> P IV 921 διαφύλαξόν με τόνδε ἀπὸ πάσης ὑπεροχῆς ἐξουσίας <b class="b3">guárdame a mí, aquí presente, de todo exceso de poder mágico</b> P IV 1192 διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος <b class="b3">protégeme de todo demon maléfico</b> P IV 2516 N 2 3.118 διαφύλαξόν με ἀπὸ πάσης τῆς ἰδίας μου ἀστρικῆς <b class="b3">protégeme de todo lo que hay en mi destino</b> P XIII 633 P XIII 1048 διαφυλάξετε ἀπὸ τοῦ συλλημπτικοῦ αὐτοδαίμονος <b class="b3">proteged del demon propio de la concepción</b> P LXV 2 διαφυλάσσων ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ καὶ μήνιος θεῶν καὶ δαιμόνων καὶ ἀπὸ βασκάνων πάντων <b class="b3">protegiendo de todo mal y de la cólera de dioses, démones y de todos los brujos</b> SM 6 7 objetos relacionados con el mago διαφυλάξατε τὴν ταφὴν καὶ τὸ σῶμα ... τοῦ Φθειοῦτος <b class="b3">guardad la tumba y el cuerpo de Ftiuto</b> P LIX 11 διαφύλαξον τὸν οἶκον τοῦτον ... ἀπὸ βασκοσύνης πάσης ἀερίνων πνευμάτων <b class="b3">guarda esta casa de todo hechizo de espíritus aéreos</b> C 3 3  
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[conservare]]'', to [[preserve]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.2/ 2.65.2].
}}
}}