ἐπικαλέω: Difference between revisions

CSV import
(c1)
(CSV import)
 
(45 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epikaleo
|Transliteration C=epikaleo
|Beta Code=e)pikale/w
|Beta Code=e)pikale/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">summon</b> a god to a sacrifice or as witness to an oath, etc., <b class="b2">invoke</b>, θεόν <span class="bibl">Hdt.2.39</span>, <span class="bibl">3.8</span>, al.; ἐπὶ δὲ κάλεσον Ἄρτεμιν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span> 1280</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>7.59</span>, etc.; <b class="b3">ἐ. θεόν τινι</b> <b class="b2">invoke</b> a god <b class="b2">over</b> one, <b class="b2">to be</b> <b class="b2">gracious to</b> him, <span class="bibl">Hdt.1.199</span>; or, <b class="b2">watch over</b> his good faith, <span class="bibl">Id.3.65</span>:— Med.,<span class="bibl">Id.1.87</span>, al., <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.55</span>, al.; ἐπικαλεσάμενος τὸν θεόν <span class="title">OGI</span>194.18 (Egypt, i B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span>. <b class="b2">pray for</b>, πρὸ καιροῦ τὸν θάνατον <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>5.1676.24</span> (vi A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. <b class="b2">invite</b>, γέροντας ἐπὶ πλέονας καλέσαντες <span class="bibl">Od. 7.189</span>:—Med., <span class="bibl">Hdt.1.187</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span>. Med., <b class="b2">call in</b> as a helper or ally, ἐπικαλεῖσθαί τινα σύμμαχον <span class="bibl">Id.8.64</span>, cf. <span class="bibl">Th.1.101</span>: c.inf., <span class="bibl">Hdt. 1.87</span>; ἐ. τοὺς κεκμηκότας μὴ γενέσθαι <span class="bibl">Th.3.59</span>; ἐ. ἐκ Θεσσαλίης ἐπικουρίην <span class="bibl">Hdt.5.63</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. <b class="b2">call in</b> as witness, μάρτυρας ἐ. τινάς <span class="bibl">Antipho 1.30</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>664c</span>: c.inf., . θεοὺς . . καθορᾶν τὰ γιγνόμενα <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.55</span>: with neut. Adj., <b class="b3">ταῦτα ἐ</b>. <span class="bibl">Hdt.9.62</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span>. <b class="b2">appeal to</b>, <b class="b3">σύνεσιν</b> καὶ παιδείαν <span class="bibl">D.18.127</span> (hence, = Lat.<b class="b2">appello, provoco</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Marc.</span>2</span>; <b class="b3">τὸν</b> δῆμον ἀπὸ τῶν δικαστῶν <span class="bibl">Id.<span class="title">TG</span>16</span>; Καίσαρα <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>25.11</span>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span>. <b class="b2">call before one, summon</b>, of the Ephors, <span class="bibl">Hdt.5.39</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span>. <b class="b2">challenge</b>, ib.<span class="bibl">1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span>. <b class="b2">call by surname</b>, Δίων ὃν ἐπεκάλουν Χρυσόστομον <span class="bibl">Eun. <span class="title">VS</span>p.454</span> B.:—more freq. Pass., <b class="b2">to be called by surname</b>, <b class="b3">ἐπεκλήθησαν</b> Κεκροπίδαι <span class="bibl">Hdt.8.44</span>; <b class="b2">to be nicknamed</b>, Ἀριστόδημον τὸν μικρὸν ἐπικαλούμενον <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.4.2</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">HG</span>2.3.31</span>; also τὸ ὄνομα ἐπικέκληταί σοι <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>28.10</span>; <b class="b3">ἐπικληθήσεται ἐν αὐτοῖς τὸ ὄνομάμου</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">Ge.</span>48.16</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span>. <b class="b2">bring as an accusation against</b>, τινί τι <span class="bibl">Th.1.139</span>, <span class="bibl">4.133</span>, cf. <span class="bibl">Isoc.12.9</span>; <b class="b3">ἐ. τινί</b>, c. inf., <b class="b2">accuse</b> one of doing, <span class="bibl">Th.2.27</span>, cf. <span class="bibl">Antipho 3.1.1</span>; <b class="b3">ἐ. τὴν</b> ἀπόστασιν ὅτι . . ἐποιήσαντο <span class="bibl">Th.3.36</span>; ἐ. τινὶ πάντα ὅσα ἠδίκητο <span class="bibl">D.C. 37.6</span>; <b class="b3">ταῦτ' ἐπικαλεῖς</b>; <b class="b2">is</b> this <b class="b2">your charge</b>? <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>663</span>; <b class="b3">ἐ. ἀρχαιότητα</b> <b class="b2">objecting to</b> its obsoleteness, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>657b</span>: abs., <b class="b3">ἐπικαλείτω</b> <b class="b2">let</b> him <b class="b2">bring his action</b>, <span class="title">SIG</span>45.17 (Halic., v B.C.); <b class="b3">ὁ ἐπικαλῶν</b> the <b class="b2">plaintiff</b>, <span class="bibl"><span class="title">PHal.</span>1.216</span> (iii B.C.):—Pass., <b class="b3">τὰ ἐπικαλεύμενα χρήματα</b> the money <b class="b2">imputed</b> <b class="b2">to him</b>, i.e. <b class="b2">which he was charged with having</b>, <span class="bibl">Hdt.2.118</span> (but <b class="b3">τὰ</b> <b class="b3">ἐπικαλούμενα</b> the <b class="b2">sums claimed</b>, PPetr.2p.108 (iii B.C.), and so in Act. <b class="b3">λείαν ἐ</b>.ib.3p.185); περὶ δανείου <span class="bibl"><span class="title">PGrenf.</span>2.31.15</span> (ii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. c. dat. pers. only, <b class="b3">ἐπικαλεῖν τινί</b> <b class="b2">quarrel, dispute with</b>, ἀλλήλοις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>766e</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[summon]] a [[god]] to a [[sacrifice]] or as [[witness]] to an [[oath]], etc., [[invoke]], θεόν [[Herodotus|Hdt.]]2.39, 3.8, al.; ἐπὶ δὲ κάλεσον Ἄρτεμιν Ar.''Lys.'' 1280, cf. ''Act.Ap.''7.59, etc.; <b class="b3">. θεόν τινι</b> [[invoke]] a [[god]] [[over]] one, to be [[gracious]] to him, [[Herodotus|Hdt.]]1.199; or, [[watch over]] his [[good]] [[faith]], Id.3.65:—Med.,Id.1.87, al., X.''HG''2.3.55, al.; ἐπικαλεσάμενος τὸν θεόν ''OGI''194.18 (Egypt, i B.C.).<br><span class="bld">b</span>. [[pray for]], πρὸ καιροῦ τὸν θάνατον ''PLond.''5.1676.24 (vi A.D.).<br><span class="bld">2</span>. [[invite]], γέροντας ἐπὶ πλέονας καλέσαντες Od. 7.189:—Med., [[Herodotus|Hdt.]]1.187, al.<br><span class="bld">II</span>. Med., [[call in]] as a [[helper]] or [[ally]], ἐπικαλεῖσθαί τινα σύμμαχον Id.8.64, cf. Th.1.101: c.inf., [[Herodotus|Hdt.]] 1.87; . τοὺς κεκμηκότας μὴ γενέσθαι Th.3.59; ἐ. ἐκ Θεσσαλίης ἐπικουρίην [[Herodotus|Hdt.]]5.63.<br><span class="bld">2</span>. [[call in]] as [[witness]], [[μάρτυρας]] ἐ. τινάς Antipho 1.30, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''664c: c.inf., ἐ. θεοὺς.. καθορᾶν τὰ γιγνόμενα X.''HG''2.3.55: with neut. Adj., <b class="b3">ταῦτα ἐ.</b> [[Herodotus|Hdt.]]9.62.<br><span class="bld">b</span>. [[appeal to]], [[σύνεσιν]] καὶ παιδείαν D.18.127 (hence, = Lat. [[appello]], [[provoco]], Plu.''Marc.''2; [[τὸν]] δῆμον ἀπὸ τῶν δικαστῶν Id.''TG''16; Καίσαρα ''Act.Ap.''25.11).<br><span class="bld">3</span>. [[call before one]], [[summon]], of the Ephors, [[Herodotus|Hdt.]]5.39.<br><span class="bld">4</span>. [[challenge]], ib.''1''.<br><span class="bld">III</span>. [[call by surname]], Δίων ὃν ἐπεκάλουν Χρυσόστομον Eun. ''VS''p.454 B.:—more freq. Pass., to [[be called by surname]], [[ἐπεκλήθησαν]] Κεκροπίδαι [[Herodotus|Hdt.]]8.44; to [[be nicknamed]], Ἀριστόδημον τὸν μικρὸν ἐπικαλούμενον [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.4.2, cf. ''HG''2.3.31; also τὸ ὄνομα ἐπικέκληταί σοι [[LXX]] ''De.''28.10; <b class="b3">ἐπικληθήσεται ἐν αὐτοῖς τὸ ὄνομάμου</b> ib.''Ge.''48.16.<br><span class="bld">IV</span>. [[bring as an accusation against]], τινί τι Th.1.139, 4.133, cf. Isoc.12.9; <b class="b3">. τινί</b>, c. inf., [[accuse]] one of doing, Th.2.27, cf. Antipho 3.1.1; <b class="b3">ἐ. τὴν</b> ἀπόστασιν ὅτι.. ἐποιήσαντο Th.3.36; ἐ. τινὶ πάντα ὅσα ἠδίκητο D.C. 37.6; [[ταῦτ' ἐπικαλεῖς]]; [[is]] this your [[charge]]? Ar.''Pax''663; ἐ. [[ἀρχαιότης|ἀρχαιότητα]] = [[object]]ing to its [[obsoleteness]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''657b: abs., [[ἐπικαλείτω]] [[let]] him [[bring]] his [[action]], ''SIG''45.17 (Halic., v B.C.); ὁ [[ἐπικαλῶν]] the [[plaintiff]], ''PHal.''1.216 (iii B.C.):—Pass., [[τὰ ἐπικαλεύμενα χρήματα]] the [[money]] [[impute]]d to [[him]], i.e. [[which he was charged with having]], [[Herodotus|Hdt.]]2.118 (but [[τὰ]] [[ἐπικαλούμενα]] the [[sums claimed]], PPetr.2p.108 (iii B.C.), and so in Act. <b class="b3">λείαν ἐ.</b>ib.3p.185); περὶ δανείου ''PGrenf.''2.31.15 (ii B.C.).<br><span class="bld">2</span>. c. dat. pers. only, [[ἐπικαλεῖν]] τινί = [[quarrel]], [[dispute with]], ἀλλήλοις [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''766e.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0945.png Seite 945]] (s. [[καλέω]]), 1) <b class="b2">herbeirufen</b>; in tmesi, Hom. γέροντας ἐπὶ πλέονας καλέσαντες, Od. 7, 189, wie Ar. Lys. 1280 ἐπὶ δὲ κάλεσον Ἄρτεμιν; so θεόν, anrufen, Her. 2, 39; τινί, für Jem., 1, 199 u. Sp. Häufiger so im med., Λακεδαιμονίους ἐπεκαλοῦντο καὶ ἐπαμύνειν ἐκέλευον Thuc. 1, 101, öfter, wie Her., z. B. ἐπεκαλέοντο αὐτοὺς ἐπὶ γῆς ἀναδασμῷ 4, 159; [[βασιλέα]] ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα 7, 6; ἐπικαλεόμενοί [[σφιν]] βοηθέειν 5, 80, τινὰς συμμάχους, zu Bundesgenossen, 8, 64, wie τὸν Παιᾶνα μάρτυρα, zum Zeugen anrufen, Plat. Legg. II, 664 c; öfter θεοὺς ἐπικαλεῖσθαι, die Götter anrufen, Tim. 27 c; θεοὺς ἐπεκαλεῖτο καθορᾶν τὰ γιγνόμενα Xen. Hell. 2, 3, 23. – Auch = vorladen, von den Ephoren, Her. 5, 39. – An Jemand appelliren, sich auf ihn berufen, τοὺς δημάρχους Plut. Marcell. 2, τὸν δῆμον ἀπὸ τῶν δικαστῶν Tib. Gr. 16. – 2) <b class="b2">zurufen</b>, bes. benennen, mit einem Beinamen versehen, ἐπεκλήθησαν Κεκροπίδαι Her. 8, 44; Σαϊτικὸς ἐπικαλούμενος [[νομός]] Plat. Tim. 21 b; [[ὄνομα]] ὕμνοι ἐπεκαλοῦντο Legg. III, 700 b; Xen. u. A. – Dah. τί τινι, Einem Etwas vorwerfen, Ar. Pax 663; οὐκ ἐπικαλῶ ἑκόντα ἀποκτεῖναι Antiph. 3 α 1; im pass., ibd. β 5; ἐπικαλέσαντες τοῦ πολέμου σφίσιν αἰτίους εἶναι Thuc. 2, 27; τὴν ἀπόστασιν ὅτι ἐποιήσαντο 3, 36; ὅσα ἂν [[ἕτερος]] ἑτέρῳ ἐπικαλῇ Plat. Legg. VI, 761 e; öfter bei den Rednern; – τὰ ἐπικαλούμενα, die Vorwürfe, Isocr. 11, 44; τὰ ἐπικαλεύμενα χρήματα, die Schätze, wegen deren Einer angeklagt wird, Her. 2, 118.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0945.png Seite 945]] (s. [[καλέω]]), 1) [[herbeirufen]]; in tmesi, Hom. γέροντας ἐπὶ πλέονας καλέσαντες, Od. 7, 189, wie Ar. Lys. 1280 ἐπὶ δὲ κάλεσον Ἄρτεμιν; so θεόν, anrufen, Her. 2, 39; τινί, für Jem., 1, 199 u. Sp. Häufiger so im med., Λακεδαιμονίους ἐπεκαλοῦντο καὶ ἐπαμύνειν ἐκέλευον Thuc. 1, 101, öfter, wie Her., z. B. ἐπεκαλέοντο αὐτοὺς ἐπὶ γῆς ἀναδασμῷ 4, 159; [[βασιλέα]] ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα 7, 6; ἐπικαλεόμενοί [[σφιν]] βοηθέειν 5, 80, τινὰς συμμάχους, zu Bundesgenossen, 8, 64, wie τὸν Παιᾶνα μάρτυρα, zum Zeugen anrufen, Plat. Legg. II, 664 c; öfter θεοὺς ἐπικαλεῖσθαι, die Götter anrufen, Tim. 27 c; θεοὺς ἐπεκαλεῖτο καθορᾶν τὰ γιγνόμενα Xen. Hell. 2, 3, 23. – Auch = vorladen, von den Ephoren, Her. 5, 39. – An Jemand appelliren, sich auf ihn berufen, τοὺς δημάρχους Plut. Marcell. 2, τὸν δῆμον ἀπὸ τῶν δικαστῶν Tib. Gr. 16. – 2) [[zurufen]], bes. benennen, mit einem Beinamen versehen, ἐπεκλήθησαν Κεκροπίδαι Her. 8, 44; Σαϊτικὸς ἐπικαλούμενος [[νομός]] Plat. Tim. 21 b; [[ὄνομα]] ὕμνοι ἐπεκαλοῦντο Legg. III, 700 b; Xen. u. A. – Dah. τί τινι, Einem Etwas vorwerfen, Ar. Pax 663; οὐκ ἐπικαλῶ ἑκόντα ἀποκτεῖναι Antiph. 3 α 1; im pass., ibd. β 5; ἐπικαλέσαντες τοῦ πολέμου σφίσιν αἰτίους εἶναι Thuc. 2, 27; τὴν ἀπόστασιν ὅτι ἐποιήσαντο 3, 36; ὅσα ἂν [[ἕτερος]] ἑτέρῳ ἐπικαλῇ Plat. Legg. VI, 761 e; öfter bei den Rednern; – τὰ ἐπικαλούμενα, die Vorwürfe, Isocr. 11, 44; τὰ ἐπικαλεύμενα χρήματα, die Schätze, wegen deren Einer angeklagt wird, Her. 2, 118.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>I.</b> appeler à soi :<br /><b>1</b> invoquer, <i>en gén.</i> faire appel;<br /><b>2</b> appeler en témoignage;<br /><b>II.</b> surnommer;<br /><b>III.</b> accuser : τινί [[τι]] porter une accusation contre qqn ; τινι faire un reproche à qqn, accuser qqn ; [[τι]] reprocher qch, accuser de qch ; τὰ ἐπικαλούμενα ce dont on accuse, ce qu’on reproche;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐπικαλέομαι-οῦμαι;<br /><b>1</b> invoquer, acc. ; <i>en gén.</i> appeler à son secours ; συμμάχους HDT comme alliés ; avec un inf., supplier <i>ou</i> conjurer de;<br /><b>2</b> citer à comparaître, assigner;<br /><b>3</b> en appeler à;<br /><b>4</b> réclamer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[καλέω]].
|btext=[[ἐπικαλῶ]] :<br /><b>I.</b> [[appeler à soi]] :<br /><b>1</b> invoquer, <i>en gén.</i> faire appel;<br /><b>2</b> [[appeler en témoignage]];<br /><b>II.</b> [[surnommer]];<br /><b>III.</b> [[accuser]] : τινί τι porter une accusation contre qqn ; τινι faire un reproche à qqn, accuser qqn ; τι reprocher qch, accuser de qch ; [[τὰ ἐπικαλούμενα]] = [[ce dont on accuse]], [[ce qu'on reproche]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐπικαλέομαι]], [[ἐπικαλοῦμαι]];<br /><b>1</b> [[invoquer]], acc. ; <i>en gén.</i> [[appeler à son secours]] ; συμμάχους HDT comme alliés ; avec un inf., [[supplier]] <i>ou</i> [[conjurer]] de;<br /><b>2</b> [[citer à comparaître]], [[assigner]];<br /><b>3</b> [[en appeler à]];<br /><b>4</b> [[réclamer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[καλέω]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἐπικαλῶ: 1st aorist ἐπεκαλεσα; ([[passive]] and [[middle]], [[present]] ἐπικαλοῦμαι); [[perfect]] [[passive]] ἐπικέκλημαι; pluperfect 3rd [[person]] [[singular]] [[ἐπεκέκλητο]], and [[with]] [[neglect]] of [[augment]] (cf. Winer s Grammar, § 12,5; Buttmann, 33 (29)) ἐπικεκλητο (ἐπεκλήθην; [[future]] [[middle]] ἐπικαλέσομαι; 1st aorist [[middle]] ἐπεκαλεσάμην; the Sept. [[very]] [[often]] for קָרָא;<br /><b class="num">1.</b> to [[put]] a [[name]] [[upon]], to [[surname]]: τινα ([[Xenophon]], [[Plato]], others), G T Tr WH ( ἐκάλεσαν); [[passive]] ὁ ἐπικαλούμενος, he [[who]] is surnamed, R G L; R G; [[also]] ὅς ἐπικαλεῖται, ὁ ἐπικληθείς, R G); ὅς ἐπεκλήθη, Winer s Grammar, § 38,3), to [[permit]] [[oneself]] to be surnamed: τινα: εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε [[τόν]] etc. i. e. if ye [[call]] (for yourselves) on him as [[father]], i. e. if ye [[surname]] him [[your]] [[father]].<br /><b class="num">2.</b> ἐπικαλεῖται τό [[ὄνομα]] τίνος [[ἐπί]] τινα, [[after]] the [[Hebrew]] פ עַל פ... שֵׁם נִקְרָא..., "the [[name]] of [[one]] is named [[upon]] [[some]] [[one]], i. e. he is called by his [[name]] or [[declared]] to be dedicated to him" (cf. Gesenius, Thesaurus iii., p. 1232 a): the [[people]] of God); οἱ [[τοῦ]] Χριστοῦ).<br /><b class="num">3.</b> τίνι [[with]] the accusative of the [[object]]; [[properly]], to [[call]] [[something]] to [[one]] (cf. English to [[cry]] [[out]] [[upon]] (or [[against]]) [[one]]); "to [[charge]] [[something]] to [[one]] as a [[crime]] or [[reproach]]; to [[summon]] [[one]] on [[any]] [[charge]], [[prosecute]] [[one]] for a [[crime]]; to [[blame]] [[one]] for, [[accuse]] [[one]] of" ([[Aristophanes]] pax 663; [[Thucydides]] 2,27; 3,36; [[Plato]], legg. 6,761e.; 7,809e.; [[Dio]] Cass. 36,28; 40,41and [[often]] in the orators (cf. [[under]] the [[word]] [[κατηγορέω]])): εἰ τῷ οἰκοδεσπότῃ Βηλζεβουλ ἐπεκάλεσαν (i. e. [[accused]] of [[commerce]] [[with]] Beelzebul, of receiving his [[help]], cf. πόσῳ [[μᾶλλον]] τοῖς ὀικιακοις [[αὐτοῦ]], L WH marginal [[reading]] [[after]] Vat. ([[see]] 1above), a [[reading]] defended by Rettig in the Studien und Kritiken for 1838, p. 477ff and by [[Alexander]] Buttmann (1873) in the [[same]] journal for 1860, p. 343, and [[also]] in his N. T. Gram. 151 (132); ([[also]] by Weiss in Meyer edition 7 at the [[passage]]). But [[this]] [[expression]] (Beelzebul for the [[help]] of Beelzebul) is [[too]] [[hard]] [[not]] to be [[suggestive]] of the [[emendation]] of [[some]] [[ignorant]] [[scribe]], [[who]] took [[offence]] [[because]] ([[with]] the [[exception]] of [[this]] [[passage]]) the enemies of Jesus are [[nowhere]] in the Gospels said to [[have]] called him by the [[name]] of Beelzebul.<br /><b class="num">4.</b> to [[call]] [[upon]] ([[like]] German anrufen), to [[invoke]]; [[middle]], to [[call]] [[upon]] for [[oneself]], in [[one]]'s [[behalf]]: anyone as a [[helper]], [[τόν]] κύριον Ἰησοῦν (βοηθόν, [[Plato]], Euthyd., p. 297c.; Diodorus 5,79); τινα μάρτυρα, as my [[witness]], [[Plato]], legg. 2,664c.); as a Judges , i. e. to [[appeal]] to [[one]], [[make]] [[appeal]] [[unto]]: Καίσαρα, [[τόν]] Σεβαστόν, יְהוָה בְּשֵׁם קָרָא to [[call]] [[upon]] by pronouncing the [[name]] of Jehovah, קָרָא); an [[expression]] [[finding]] its [[explanation]] in the [[fact]] [[that]] prayers addressed to God [[ordinarily]] began [[with]] an [[invocation]] of the [[divine]] [[name]]: ἐπικαλοῦμαι τό [[ὄνομα]] [[τοῦ]] κυρίου, I [[call]] [[upon]] (on my [[behalf]]) the [[name]] of the Lord, i. e. to [[invoke]], [[adore]], [[worship]], the Lord, i. e. Christ: [[τόν]] κύριον, ἐπικαλεῖσθαι [[τούς]] Θεούς, as [[Xenophon]], Cyril 7,1, 35; [[Plato]], Tim., p. 27c.; [[Polybius]] 15,1, 13).
|txtha=ἐπικαλῶ: 1st aorist ἐπεκαλεσα; ([[passive]] and [[middle]], [[present]] ἐπικαλοῦμαι); [[perfect]] [[passive]] ἐπικέκλημαι; pluperfect 3rd [[person]] [[singular]] [[ἐπεκέκλητο]], and [[with]] [[neglect]] of [[augment]] (cf. Winer's Grammar, § 12,5; Buttmann, 33 (29)) ἐπικεκλητο (ἐπεκλήθην; [[future]] [[middle]] ἐπικαλέσομαι; 1st aorist [[middle]] ἐπεκαλεσάμην; the Sept. [[very]] [[often]] for קָרָא;<br /><b class="num">1.</b> to [[put]] a [[name]] [[upon]], to [[surname]]: τινα ([[Xenophon]], [[Plato]], others), G T Tr WH ( ἐκάλεσαν); [[passive]] ὁ ἐπικαλούμενος, he [[who]] is surnamed, R G L; R G; [[also]] ὅς ἐπικαλεῖται, ὁ ἐπικληθείς, R G); ὅς ἐπεκλήθη, Winer's Grammar, § 38,3), to [[permit]] [[oneself]] to be surnamed: τινα: εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε [[τόν]] etc. i. e. if ye [[call]] (for yourselves) on him as [[father]], i. e. if ye [[surname]] him [[your]] [[father]].<br /><b class="num">2.</b> ἐπικαλεῖται τό [[ὄνομα]] τίνος [[ἐπί]] τινα, [[after]] the [[Hebrew]] פ עַל פ... שֵׁם נִקְרָא..., "the [[name]] of [[one]] is named [[upon]] [[some]] [[one]], i. e. he is called by his [[name]] or [[declared]] to be dedicated to him" (cf. Gesenius, Thesaurus iii., p. 1232 a): the [[people]] of God); οἱ τοῦ Χριστοῦ).<br /><b class="num">3.</b> τίνι [[with]] the accusative of the [[object]]; [[properly]], to [[call]] [[something]] to [[one]] (cf. English to [[cry]] [[out]] [[upon]] (or [[against]]) [[one]]); "to [[charge]] [[something]] to [[one]] as a [[crime]] or [[reproach]]; to [[summon]] [[one]] on [[any]] [[charge]], [[prosecute]] [[one]] for a [[crime]]; to [[blame]] [[one]] for, [[accuse]] [[one]] of" ([[Aristophanes]] pax 663; [[Thucydides]] 2,27; 3,36; [[Plato]], legg. 6,761e.; 7,809e.; [[Dio]] Cass. 36,28; 40,41and [[often]] in the orators (cf. [[under]] the [[word]] [[κατηγορέω]])): εἰ τῷ οἰκοδεσπότῃ Βηλζεβουλ ἐπεκάλεσαν (i. e. [[accused]] of [[commerce]] [[with]] Beelzebul, of receiving his [[help]], cf. [[πόσῳ]] [[μᾶλλον]] τοῖς ὀικιακοις [[αὐτοῦ]], L WH marginal [[reading]] [[after]] Vat. ([[see]] 1above), a [[reading]] defended by Rettig in the Studien und Kritiken for 1838, p. 477ff and by [[Alexander]] Buttmann (1873) in the [[same]] journal for 1860, p. 343, and [[also]] in his [[NT|N.T.]] Gram. 151 (132); ([[also]] by Weiss in Meyer edition 7 at the [[passage]]). But [[this]] [[expression]] (Beelzebul for the [[help]] of Beelzebul) is [[too]] [[hard]] [[not]] to be [[suggestive]] of the [[emendation]] of [[some]] [[ignorant]] [[scribe]], [[who]] took [[offence]] [[because]] ([[with]] the [[exception]] of [[this]] [[passage]]) the enemies of Jesus are [[nowhere]] in the Gospels said to [[have]] called him by the [[name]] of Beelzebul.<br /><b class="num">4.</b> to [[call]] [[upon]] ([[like]] German anrufen), to [[invoke]]; [[middle]], to [[call]] [[upon]] for [[oneself]], in [[one]]'s [[behalf]]: anyone as a [[helper]], [[τόν]] κύριον Ἰησοῦν (βοηθόν, [[Plato]], Euthyd., p. 297c.; Diodorus 5,79); τινα μάρτυρα, as my [[witness]], [[Plato]], legg. 2,664c.); as a Judges, i. e. to [[appeal]] to [[one]], [[make]] [[appeal]] [[unto]]: Καίσαρα, [[τόν]] Σεβαστόν, יְהוָה בְּשֵׁם קָרָא to [[call]] [[upon]] by pronouncing the [[name]] of Jehovah, קָרָא); an [[expression]] [[finding]] its [[explanation]] in the [[fact]] [[that]] prayers addressed to God [[ordinarily]] began [[with]] an [[invocation]] of the [[divine]] [[name]]: ἐπικαλοῦμαι τό [[ὄνομα]] τοῦ κυρίου, I [[call]] [[upon]] (on my [[behalf]]) the [[name]] of the Lord, i. e. to [[invoke]], [[adore]], [[worship]], the Lord, i. e. Christ: [[τόν]] κύριον, ἐπικαλεῖσθαι [[τούς]] Θεούς, as [[Xenophon]], Cyril 7,1, 35; [[Plato]], Tim., p. 27c.; [[Polybius]] 15,1, 13).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐπικᾰλέω:''' тж. med.<br /><b class="num">1)</b> звать, взывать (к), призывать (θεόν Her.; med., θεούς Xen., Plat.; Διοσκούρους Arst.): ἐ. τὴν θεόν τινι Her. призывать милость богини на кого-л.; [[τάδε]] [[ἐπισκήπτω]] τοὺς θεοὺς ἐπικαλέων … Her. я требую именем богов того (чтобы) …;<br /><b class="num">2)</b> звать к себе, приглашать (γέροντας πλέονας Hom. - in tmesi): αὐτῶν τῶν χρημάτων ἐπικαλευμένων Her. поскольку деньги сами (как бы) напрашивались (ср. 7);<br /><b class="num">3)</b> med. звать к себе, призывать на помощь (Λακεδαιμονίους Thuc.; τοὺς Λἰακίδας συμμάχους Her.): ἐ. τινα μάρτυρα Plat. призвать кого-л. в свидетели;<br /><b class="num">4)</b> med. подвергать обжалованию: ἐ. τὸν δῆμον ἀπὸ τῶν δικαστῶν Plut. апеллировать на решения судей к народу; ἐ. Καισαρα NT апеллировать к императору;<br /><b class="num">5)</b> med. бросать вызов, вызывать на бой (τινα Her.);<br /><b class="num">6)</b> med.-pass. получать название, быть прозванным, именоваться (ὁ μικρὸς ἐπικαλούμενος Xen.): ἐπὶ Κέκροπος βασιλέος ἐπεκλήθησαν Κεκροπίδαι Her. при царе Кекропе (афиняне) были названы кекропидами;<br /><b class="num">7)</b> предъявлять обвинение, обвинять (τινί τι и τινί τινα εἶναι Thuc.): [[ταῦτα]] ἐπικαλεῖς; Arph. так ты (их) в этом винишь?; τὰ ἐπικαλεύμενα χρήματα Her. требуемые обратно (похищенные) сокровища (ср. 2); τὰ ἐπικαλούμενα Isocr. обвинения, упреки; οἱ ἐπικαλοῦντες ἀλλήλοις Plat. имеющие взаимные претензии, тяжущиеся.
|elrutext='''ἐπικᾰλέω:''' тж. med.<br /><b class="num">1</b> [[звать]], [[взывать]] (к), призывать (θεόν Her.; med., θεούς Xen., Plat.; Διοσκούρους Arst.): ἐ. τὴν θεόν τινι Her. призывать милость богини на кого-л.; [[τάδε]] [[ἐπισκήπτω]] τοὺς θεοὺς ἐπικαλέων … Her. я требую именем богов того (чтобы) …;<br /><b class="num">2</b> [[звать к себе]], [[приглашать]] (γέροντας πλέονας Hom. - in tmesi): αὐτῶν τῶν χρημάτων ἐπικαλευμένων Her. поскольку деньги сами (как бы) напрашивались (ср. 7);<br /><b class="num">3</b> med. [[звать к себе]], [[призывать на помощь]] (Λακεδαιμονίους Thuc.; τοὺς Λἰακίδας συμμάχους Her.): ἐ. τινα μάρτυρα Plat. призвать кого-л. в свидетели;<br /><b class="num">4</b> med. подвергать обжалованию: ἐ. τὸν δῆμον ἀπὸ τῶν δικαστῶν Plut. апеллировать на решения судей к народу; ἐ. Καισαρα NT апеллировать к императору;<br /><b class="num">5</b> med. [[бросать вызов]], [[вызывать на бой]] (τινα Her.);<br /><b class="num">6</b> med.-pass. [[получать название]], [[быть прозванным]], [[именоваться]] (ὁ μικρὸς ἐπικαλούμενος Xen.): ἐπὶ Κέκροπος βασιλέος ἐπεκλήθησαν Κεκροπίδαι Her. при царе Кекропе (афиняне) были названы кекропидами;<br /><b class="num">7</b> [[предъявлять обвинение]], [[обвинять]] (τινί τι и τινί τινα εἶναι Thuc.): [[ταῦτα]] ἐπικαλεῖς; Arph. так ты (их) в этом винишь?; τὰ ἐπικαλεύμενα χρήματα Her. требуемые обратно (похищенные) сокровища (ср. 2); τὰ ἐπικαλούμενα Isocr. обвинения, упреки; οἱ ἐπικαλοῦντες ἀλλήλοις Plat. имеющие взаимные претензии, тяжущиеся.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™pikalšomai 誒披-卡累哦買<p>'''詞類次數''':動詞(32)<p>'''原文字根''':在上-召 相當於: ([[קָרָא]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':稱呼,稱為,尊稱,求告,上告,呼籲,呼求,求,稱,訴請;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[καλέω]])=召)組成;其中 ([[καλέω]])出自([[κελεύω]])=激勵,邀請),而 ([[κελεύω]])又出自([[κελεύω]])X*=力言)。這字在使徒行傳用得最多,大都譯為:稱為,求告。<p/>'''同義字''':1) ([[ἐπικαλέω]])稱呼,求告 2) ([[καλέω]])召,名叫 3) ([[μετακαλέω]])在別處召 4) ([[μεταπέμπω]])召來,請來 5) ([[παρακαλέω]])召近來,勸慰 6) ([[προσκαλέω]])召前來,叫來 7) ([[συγκαλέω]])召集,請來 8) ([[φωνέω]] / [[ἐμφωνέω]])發聲,叫<p/>'''出現次數''':總共(32);太(2);徒(21);羅(3);林前(1);林後(1);提後(1);來(1);雅(1);彼前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 求告(9) 徒2:21; 徒9:14; 徒9:21; 徒22:16; 羅10:12; 羅10:13; 羅10:14; 林前1:2; 提後2:22;<p>2) 稱呼(7) 徒10:5; 徒10:18; 徒10:32; 徒11:13; 徒12:12; 徒12:25; 徒15:17;<p>3) 稱為(2) 太10:3; 徒4:36;<p>4) 上告於(2) 徒26:32; 徒28:19;<p>5) 他們⋯稱呼(1) 太10:25;<p>6) 又稱為⋯的(1) 徒1:23;<p>7) 被⋯尊稱之(1) 雅2:7;<p>8) 你們稱⋯為(1) 彼前1:17;<p>9) 被稱為(1) 來11:16;<p>10) 稱呼⋯的(1) 徒15:22;<p>11) 上告(1) 徒25:25;<p>12) 呼籲(1) 徒7:59;<p>13) 我要上告於(1) 徒25:11;<p>14) 你既上告於(1) 徒25:12;<p>15) 訴請(1) 徒25:21;<p>16) 呼求(1) 林後1:23
|sngr='''原文音譯''':™pikalšomai 誒披-卡累哦買<br />'''詞類次數''':動詞(32)<br />'''原文字根''':在上-召 相當於: ([[קָרָא]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':稱呼,稱為,尊稱,求告,上告,呼籲,呼求,求,稱,訴請;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[καλέω]])=召)組成;其中 ([[καλέω]])出自([[κελεύω]])=激勵,邀請),而 ([[κελεύω]])又出自([[κελεύω]])X*=力言)。這字在使徒行傳用得最多,大都譯為:稱為,求告。<br />'''同義字''':1) ([[ἐπικαλέω]])稱呼,求告 2) ([[καλέω]])召,名叫 3) ([[μετακαλέω]])在別處召 4) ([[μεταπέμπω]])召來,請來 5) ([[παρακαλέω]])召近來,勸慰 6) ([[προσκαλέω]])召前來,叫來 7) ([[συγκαλέω]])召集,請來 8) ([[φωνέω]] / [[ἐμφωνέω]])發聲,叫<br />'''出現次數''':總共(32);太(2);徒(21);羅(3);林前(1);林後(1);提後(1);來(1);雅(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 求告(9) 徒2:21; 徒9:14; 徒9:21; 徒22:16; 羅10:12; 羅10:13; 羅10:14; 林前1:2; 提後2:22;<br />2) 稱呼(7) 徒10:5; 徒10:18; 徒10:32; 徒11:13; 徒12:12; 徒12:25; 徒15:17;<br />3) 稱為(2) 太10:3; 徒4:36;<br />4) 上告於(2) 徒26:32; 徒28:19;<br />5) 他們⋯稱呼(1) 太10:25;<br />6) 又稱為⋯的(1) 徒1:23;<br />7) 被⋯尊稱之(1) 雅2:7;<br />8) 你們稱⋯為(1) 彼前1:17;<br />9) 被稱為(1) 來11:16;<br />10) 稱呼⋯的(1) 徒15:22;<br />11) 上告(1) 徒25:25;<br />12) 呼籲(1) 徒7:59;<br />13) 我要上告於(1) 徒25:11;<br />14) 你既上告於(1) 徒25:12;<br />15) 訴請(1) 徒25:21;<br />16) 呼求(1) 林後1:23
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[accusare]], [[crimini dare]]'', to [[accuse]], [[charge with a crime]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.139.2/ 1.139.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.27.1/ 2.27.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.36.2/ 3.36.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.23.1/ 4.23.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.133.1/ 4.133.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.56.2/ 5.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.59.5/ 5.59.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.83.4/ 5.83.4],<br>MED. ''[[vocare ad se]] (auxilii causa)'', to [[summon]] (for help), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.33.2/ 1.33.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.101.1/ 1.101.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.102.1/ 1.102.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.102.2/ 1.102.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.65.2/ 3.65.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.60.2/ 4.60.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> τοῖς μὴ ἐπικαλουμένοις] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.61.7/ 4.61.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.80.1/ 4.80.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.33.1/ 5.33.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.54.4/ 5.54.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.109.1/ 5.109.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.6.2/ 6.6.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.2/ 6.18.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.78.4/ 6.78.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.60.2/ 8.60.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.80.2/ 8.80.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.91.2/ 8.91.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.99.1/ 8.99.1].<br>''[[invocare]]'', to [[call upon]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.59.2/ 3.59.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.48.1/ 4.48.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.97.4/ 4.97.4],<br>''[[vocare ante se]]'', to [[summon before oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.52.4/ 3.52.4].
}}
}}