κομίζω: Difference between revisions

CSV import
(3)
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(79 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=komizo
|Transliteration C=komizo
|Beta Code=komi/zw
|Beta Code=komi/zw
|Definition=fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> κομιῶ <span class="bibl">Od.15.546</span>, <span class="bibl">Hdt.2.121</span>.<b class="b3">γ</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>800</span>, etc.; <b class="b3">κομίσω</b> only late, as <span class="title">AP</span>6.41 (Agath.): aor. <b class="b3">ἐκόμισα</b>, Ep. ἐκόμισσα <span class="bibl">Il.13.579</span>, κόμισσα <span class="bibl">Od.18.322</span>, κόμισα <span class="bibl">Il.13.196</span>; Dor. ἐκόμιξα <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.159</span>: pf. κεκόμικα <span class="bibl">Hdt.9.115</span>, etc.:—Med., fut. κομιοῦμαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>690</span>, <span class="bibl">Th.1.113</span>, etc.; Ion. -ιεῦμαι, v. infr. <span class="bibl">11.4</span>; late κομίσομαι <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>135</span>: aor. ἐκομισάμην <span class="bibl">Hdt.6.118</span>, etc.; Ep. <b class="b3">ἐκομισς</b>- or κομισς-, <span class="bibl">Od.14.316</span>, <span class="bibl">Il. 8.284</span>:—Pass., fut. -ισθήσομαι <span class="bibl">Th.1.52</span>, <span class="bibl">D.18.301</span>: aor. ἐκομίσθην <span class="bibl">Hdt.1.31</span>, <span class="bibl">Th.5.3</span>, etc.: pf. κεκόμισμαι <span class="bibl">D.18.241</span>: but more freq. in med. sense, v. infr. <span class="bibl">11.2</span>: (κομέω):—<b class="b2">take care of, provide for</b>, τόν γε γηράσκοντα κομίζω <span class="bibl">Il.24.541</span>; τόνδε τ' ἐγὼ κομιῶ <span class="bibl">Od.15.546</span>; ἐμὲ κεῖνος ἐνδυκέως ἐκόμιζε <span class="bibl">17.113</span>, etc.; κόμισσε δὲ Πηνελόπεια, παῖδα δὲ ὢς ἀτίταλλε <span class="bibl">18.322</span>, cf. <span class="bibl">20.68</span>: rare in Trag., <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>262</span>, <span class="bibl">344</span>; <b class="b2">receive, treat</b>, φιλίως, οὐ πολεμίως κ. <span class="bibl">Th.3.65</span> codd.:—more freq. in Med., καί σε . . κομίσσατο ᾧ ἐνὶ οἴκῳ <span class="bibl">Il.8.284</span>, cf. <span class="bibl">Od.14.316</span>; Σίντιες . . ἄφαρ κομίσαντο πεσόντα <span class="bibl">Il.1.594</span>; κομίζεσθαί τινα ἐς τὴν οἰκίαν <span class="bibl">And.1.127</span>, cf. <span class="bibl">Is.1.15</span>:—Pass., <b class="b3">οὔ τι κομιζόμενός γε θάμιζεν</b> not often was he <b class="b2">attended to</b>, <span class="bibl">Od.8.451</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of things, <b class="b2">attend, give heed to</b>, τὰ ο' αὐτῆς ἔργα κόμιζε <span class="bibl">Il.6.490</span>, <span class="bibl">Od.21.350</span>; κτήματα μὲν . . κομιζέμεν ἐν μεγάροισι <span class="bibl">23.355</span>; <b class="b3">δῶμα κ</b>., of the mistress of the house, <span class="bibl">16.74</span>, etc.; τὸν χρυσόν <span class="bibl">Hdt.1.153</span>; <b class="b3">ἔξω κ. πηλοῦ πόδα</b> <b class="b2">keep</b> it out of the mud, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span> 697</span>:—Med., ἔργα κ. Δημήτερος <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>393</span>; <b class="b3">Δημήτερος ἱερὸν ἀκτὴν μέτρῳ εὖ κομίσασθαι ἐν ἄγγεσιν</b> <b class="b2">store up</b>... ib.<span class="bibl">600</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">carry away so as to preserve</b>, <b class="b3">Ἀμφίμαχον . . κόμισαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν</b> <b class="b2">they carried away</b> his body, <span class="bibl">Il.13.196</span> (so in Med., <b class="b3">κόμισαί με</b> <b class="b2">carry</b> me <b class="b2">safe away</b>, <span class="bibl">5.359</span>, cf.<span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>774</span>); of things, <b class="b3">τὴν δὲ κόμισσε κῆρυξ</b> the herald <b class="b2">took up</b> the mantle, that it might not be lost, <span class="bibl">Il.2.183</span>; [τρυφάλειαν] κόμισαν . . ἑταῖροι <span class="bibl">3.378</span>, cf. <span class="bibl">13.579</span>; later, simply, <b class="b2">save, rescue</b>, ἄνδρ' ἐκ θανάτου <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>3.56</span>; ἄρουραν πατρίαν σφίσιν κόμισον <span class="bibl">Id.<span class="title">O.</span>2.14</span>; of the dead, <b class="b3">νεκρὸν κ</b>. <b class="b2">carry out to burial</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>1264</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 1397</span>:—in Med., <span class="bibl">Is.8.21</span>; also, simply, <b class="b2">carry</b> the body <b class="b2">home</b>, opp. <b class="b3">θάπτω</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>683</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.4.71</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">carry off as a prize</b> or <b class="b2">booty</b>, χρυσὸν δ' Ἀχιλεὺς ἐκόμισσε <span class="bibl">Il.2.875</span>; κόμισσα δὲ μώνυχας ἵππους <span class="bibl">11.738</span>; <b class="b3">τέσσαρας ἐξ ἀέθλων νίκας ἐκόμιξαν</b> four victories <b class="b2">they won</b>, <span class="bibl">Pi. <span class="title">N.</span>2.19</span>; ἔπαινος, ὃν κομίζετον τοῦδ' ἀνδρός <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1411</span>:—in Med., Orac. ap. <span class="bibl">Hdt.1.67</span>:—later freq., <b class="b2">get for oneself, acquire, gain</b>, <b class="b3">δόξαν ἐσθλήν</b> v.l. in <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>432</span>; τριώβολον <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>690</span>; τὴν ἀξίαν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 615c</span>; <b class="b3">τὰ ἆθλα αὐτῆς</b> ib.<span class="bibl">621d</span>; κ. τί τινος <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>580</span>; τι παρά τινος <span class="bibl">Th.1.43</span>; τι ἀπό τινος <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.5.10</span>; <b class="b2">gather in, reap</b>, καρπόν <span class="bibl">Hdt.2.14</span>: pf. Pass. in med. sense, <b class="b3">ὑμεῖς τοὺς καρποὺς κεκόμισθε</b> you <b class="b2">have reaped</b> the fruits, <span class="bibl">D.18.231</span>; κεκόμισται χάριν <span class="bibl">Id.21.171</span>; ὡμολόγει κεκομίσθαι τὴν προῖκα <span class="bibl">Id.27.14</span>, cf. <span class="bibl">Is.5.22</span>; simply, <b class="b2">receive</b>, ἐνηρόσιον <span class="title">SIG</span>1044.31 (Halic., iv/iii B.C.); ἐπιστολήν <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>186</span> (iii B.C.) ; μισθόν <span class="title">IG</span>42(1).99.24 (Epid., ii B.C.); ἀπ' ἀλλήλων χρείας Phld.<span class="title">D.</span>3<span class="title">Fr.</span> 84. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">receive</b> a missile in one's body, <b class="b3">ἀλλά τις Ἀργείων κόμισε χροΐ</b> (sc. <b class="b3">τὸν ἄκοντα</b>) <span class="bibl">Il.14.456</span>, cf. <span class="bibl">463</span>:—Med., <b class="b3">ὡς δή μιν σῷ ἐν χροΐ πᾶν κομίσαιο</b> (sc. <b class="b3">τὸ ἔγχος</b>) <span class="bibl">22.286</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">carry, convey</b>, κόμισαν δέπας <span class="bibl">23.699</span>, cf. <span class="bibl">Od.13.68</span>, <span class="bibl">Hdt.5.83</span>, etc.; <b class="b3">κομίζοις ἂν σεαυτόν</b> <b class="b2">betake</b> thyself, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>444</span>:—Pass., <b class="b2">to be conveyed, journey, travel</b>, by land or sea, <span class="bibl">Hdt.5.43</span>, etc.; <b class="b3">εἴσω κομίζου</b> <b class="b2">get thee</b> in, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1035</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pr.</span>394</span>; <b class="b3">κ. παρά τινα</b> <b class="b2">betake oneself</b> to him, <span class="bibl">Hdt.1.73</span>: in this sense fut. and aor. Med. sts. occur, κομιεύμεθα ἐς Σῖριν <span class="bibl">Id.8.62</span>; οἳ ἂν κομίσωνται . . ἐς Βαβυλῶνα <span class="bibl">Id.1.185</span>; ἔξω κομίσασθ' οἴκων <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>167</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">bring to</b> a place, <b class="b2">bring in, introduce</b>, κόμιζέ νύν μοι παῖδα <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>530</span>; <b class="b2">import</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>370e</span>, etc.; ξενικοῦ κομισθέντος νομίσματος <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>742c</span>; κ. τὴν φιλοσοφίαν εἰς τοὺς Ἕλληνας <span class="bibl">Isoc.11.28</span>; οἱ κομίσαντες τὴν δόξαν ταύτην <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1096a17</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Metaph.</span>990b2</span>:—in Med., [τὸν ἀνδριάντα] ἐπὶ Δήλιον <span class="bibl">Hdt.6.118</span>; ποίμνας ἐς δόμους <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>63</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span> 833</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> <b class="b2">conduct, escort</b>, <b class="b3">τί μέλλεις κομίζειν δόμων τόνδ' ἔσω</b>; <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span> 678</span> (lyr.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>841</span> (hex.), <span class="bibl">Th.7.29</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>113d</span>, etc.; <b class="b3">κ. ἐξ ὀμμάτων γυναῖκα τήνδε</b> <b class="b2">take</b> her from my sight, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>1064</span>; κ. ναῦς <span class="bibl">Th.2.85</span>; ἄρχοντα <span class="bibl">Id.8.61</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> <b class="b2">bring back</b> from exile, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.106</span> (dub.); <b class="b3">τεὰν ψυχὰν κ</b>. (from the world below), <span class="bibl">Id.<span class="title">N.</span>8.44</span>; πάλιν κ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span> 107e</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">8</span> <b class="b2">get back, recover</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>13.59</span>; τέκνων . . κομίσαι δέμας <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>273</span> (hex.), cf. <span class="bibl">495</span>:—Med., <b class="b2">get back for oneself</b>, τὸν παῖδα <span class="bibl">Id.<span class="title">Ba.</span>1225</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">IT</span>1362</span>; τὴν βασιλείαν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>549</span>; τοὺς ἄνδρας <span class="bibl">Th.1.113</span>, cf. <span class="bibl">4.117</span>; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους κ. <span class="bibl">Id.6.103</span>; τὰ πρέποντα <span class="bibl">Id.4.98</span>; ἃ νῦν ἀπολαβεῖν οὐ δυνάμεθα διὰ πολέμου, ταῦτα διὰ πρεσβείας ῥᾳδίως κομιούμεθα <span class="bibl">Isoc.8.22</span>; esp. of money, <b class="b2">recover</b> debts, etc., <span class="bibl">Lys.32.14</span>, <span class="bibl">And.1.38</span>, <span class="bibl">D.4.7</span>, etc.; διπλάσια <span class="bibl">Lys.19.57</span>; τόκους πολλαπλασίους <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>556a</span>, etc.; κ. τιμωρίαν παρά τινος <span class="bibl">Lys.12.70</span>; <b class="b3">κ. τὴν θυγατέρα</b> <b class="b2">take back one's</b> daughter (on the death of her husband), <span class="bibl">Is.8.8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">9</span> metaph., <b class="b2">rescue from oblivion</b>, ἀοιδοὶ καὶ λόγοι τὰ καλὰ ἔργ' ἐκόμισαν <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.30</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">10</span> <b class="b2">bring, give</b>, θράσος . . ἀνδράσι θνῄσκουσι κ. <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 804</span> (anap.):—Act. and Med. combined, <b class="b3">χθὼν πάντα κομίζει καὶ πάλιν κομίζεται</b> <b class="b2">gives</b> all things and <b class="b2">gets</b> them <b class="b2">back</b> again, <span class="bibl">Men.<span class="title">Mon.</span>539</span>, cf. <span class="bibl">89</span>, <span class="bibl">668</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">cite</b> as an authority, Θεμιστοκλέα Phld.<span class="title">Rh.</span>2.205 S. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">12</span> Medic., <b class="b2">extract, remove</b>, Gal.2.632. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Pass., <b class="b2">come</b> or <b class="b2">go back, return</b>, <span class="bibl">Hdt.4.76</span>,al.; ἐκομίσθησαν ἐπ' οἴκου <span class="bibl">Th.2.33</span>, cf. <span class="bibl">73</span>; κομισθεὶς οἴκαδε <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>614b</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. κομιῶ Od.15.546, [[Herodotus|Hdt.]]2.121, Ar.''Ec.''800, etc.; [[κομίσω]] only late, as ''AP''6.41 (Agath.): aor. ἐκόμισα, Ep. [[ἐκόμισσα]] Il.13.579, κόμισσα Od.18.322, κόμισα Il.13.196; Dor. [[ἐκόμιξα]] Pi.''P.''4.159: pf. κεκόμικα [[Herodotus|Hdt.]]9.115, etc.:—Med., fut. κομιοῦμαι Ar.''V.''690, Th.1.113, etc.; Ion. -ιεῦμαι, v. infr. 11.4; late κομίσομαι Phalar.''Ep.''135: aor. ἐκομισάμην [[Herodotus|Hdt.]]6.118, etc.; Ep. [[ἐκομισς]]- or κομισς-, Od.14.316, Il. 8.284:—Pass., fut. -ισθήσομαι Th.1.52, D.18.301: aor. ἐκομίσθην [[Herodotus|Hdt.]]1.31, Th.5.3, etc.: pf. κεκόμισμαι D.18.241: but more freq. in med. sense, v. infr. 11.2: ([[κομέω]]):—[[take care of]], [[provide for]], τόν γε γηράσκοντα κομίζω Il.24.541; τόνδε τ' ἐγὼ κομιῶ Od.15.546; ἐμὲ κεῖνος ἐνδυκέως ἐκόμιζε 17.113, etc.; κόμισσε δὲ Πηνελόπεια, παῖδα δὲ ὢς ἀτίταλλε 18.322, cf. 20.68: rare in Trag., A.''Ch.''262, 344; [[receive]], [[treat]], φιλίως, οὐ πολεμίως κ. Th.3.65 codd.:—more freq. in Med., καί σε… κομίσσατο ᾧ ἐνὶ οἴκῳ Il.8.284, cf. Od.14.316; Σίντιες… ἄφαρ κομίσαντο πεσόντα Il.1.594; κομίζεσθαί τινα ἐς τὴν οἰκίαν And.1.127, cf. Is.1.15:—Pass., <b class="b3">οὔ τι κομιζόμενός γε θάμιζεν</b> not often was he [[attend]]ed to, Od.8.451.<br><span class="bld">2</span> of things, [[attend]], [[give heed to]], τὰ ο' αὐτῆς ἔργα κόμιζε Il.6.490, Od.21.350; κτήματα μὲν… κομιζέμεν ἐν μεγάροισι 23.355; <b class="b3">δῶμα κ.</b>, of the mistress of the house, 16.74, etc.; τὸν χρυσόν [[Herodotus|Hdt.]]1.153; <b class="b3">ἔξω κ. πηλοῦ πόδα</b> [[keep]] it out of the mud, A.''Ch.'' 697:—Med., ἔργα κ. Δημήτερος Hes.''Op.''393; <b class="b3">Δημήτερος ἱερὸν ἀκτὴν μέτρῳ εὖ κομίσασθαι ἐν ἄγγεσιν</b> [[store up]]... ib.600.<br><span class="bld">II</span> [[carry away so as to preserve]], <b class="b3">Ἀμφίμαχον… κόμισαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν</b> they carried away his [[body]], Il.13.196 (so in Med., <b class="b3">κόμισαί με</b> [[carry]] me [[safe]] [[away]], 5.359, cf.E.''IT''774); of things, <b class="b3">τὴν δὲ κόμισσε κῆρυξ</b> the herald [[took up]] the mantle, that it might not be lost, Il.2.183; [τρυφάλειαν] κόμισαν… ἑταῖροι 3.378, cf. 13.579; later, simply, [[save]], [[rescue]], ἄνδρ' ἐκ θανάτου Pi.''P.''3.56; ἄρουραν πατρίαν σφίσιν κόμισον Id.''O.''2.14; of the dead, <b class="b3">νεκρὸν κ.</b> [[carry out to burial]], [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''1264, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]'' 1397:—in Med., Is.8.21; also, simply, [[carry]] the body [[home]], opp. [[θάπτω]], A.''Ch.''683, cf. [[Herodotus|Hdt.]]4.71.<br><span class="bld">2</span> [[carry off as a prize]] or [[booty]], χρυσὸν δ' Ἀχιλεὺς ἐκόμισσε Il.2.875; κόμισσα δὲ μώνυχας ἵππους 11.738; <b class="b3">τέσσαρας ἐξ ἀέθλων νίκας ἐκόμιξαν</b> four victories [[they won]], Pi. ''N.''2.19; ἔπαινος, ὃν κομίζετον τοῦδ' ἀνδρός [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1411:—in Med., Orac. ap. [[Herodotus|Hdt.]]1.67:—later freq., [[get for oneself]], [[acquire]], [[gain]], <b class="b3">δόξαν ἐσθλήν</b> [[varia lectio|v.l.]] in E.''Hipp.''432; τριώβολον Ar.''V.''690; τὴν ἀξίαν [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 615c; <b class="b3">τὰ ἆθλα αὐτῆς</b> ib.621d; κ. τί τινος [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''580; τι παρά τινος Th.1.43; τι ἀπό τινος [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.5.10; [[gather in]], [[reap]], καρπόν [[Herodotus|Hdt.]]2.14: pf. Pass. in med. sense, <b class="b3">ὑμεῖς τοὺς καρποὺς κεκόμισθε</b> you [[have reaped]] the fruits, D.18.231; κεκόμισται χάριν Id.21.171; ὡμολόγει κεκομίσθαι τὴν προῖκα Id.27.14, cf. Is.5.22; simply, [[receive]], ἐνηρόσιον ''SIG''1044.31 (Halic., iv/iii B.C.); ἐπιστολήν ''PCair.Zen.''186 (iii B.C.); μισθόν ''IG''42(1).99.24 (Epid., ii B.C.); ἀπ' ἀλλήλων χρείας Phld.''D.''3''Fr.'' 84.<br><span class="bld">3</span> [[receive]] a missile in one's body, <b class="b3">ἀλλά τις Ἀργείων κόμισε χροΐ</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὸν ἄκοντα</b>) Il.14.456, cf. 463:—Med., <b class="b3">ὡς δή μιν σῷ ἐν χροΐ πᾶν κομίσαιο</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὸ ἔγχος</b>) 22.286.<br><span class="bld">4</span> [[carry]], [[convey]], κόμισαν δέπας 23.699, cf. Od.13.68, [[Herodotus|Hdt.]]5.83, etc.; <b class="b3">κομίζοις ἂν σεαυτόν</b> [[betake]] thyself, [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''444:—Pass., to [[be conveyed]], [[journey]], [[travel]], by land or sea, [[Herodotus|Hdt.]]5.43, etc.; <b class="b3">εἴσω κομίζου</b> [[get thee]] in, [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1035, cf. ''Pr.''394; <b class="b3">κ. παρά τινα</b> [[betake oneself]] to him, [[Herodotus|Hdt.]]1.73: in this sense fut. and aor. Med. sometimes occur, κομιεύμεθα ἐς Σῖριν Id.8.62; οἳ ἂν κομίσωνται… ἐς Βαβυλῶνα Id.1.185; ἔξω κομίσασθ' οἴκων E.''Tr.''167 (lyr.).<br><span class="bld">5</span> [[bring to]] a place, [[bring in]], [[introduce]], κόμιζέ νύν μοι παῖδα [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''530; [[import]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 370e, etc.; ξενικοῦ κομισθέντος νομίσματος Id.''Lg.''742c; κ. τὴν φιλοσοφίαν εἰς τοὺς Ἕλληνας Isoc.11.28; οἱ κομίσαντες τὴν δόξαν ταύτην [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1096a17, cf. ''Metaph.''990b2:—in Med., [τὸν ἀνδριάντα] ἐπὶ Δήλιον [[Herodotus|Hdt.]]6.118; ποίμνας ἐς δόμους [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''63, cf. Ar.''V.'' 833.<br><span class="bld">6</span> [[conduct]], [[escort]], <b class="b3">τί μέλλεις κομίζειν δόμων τόνδ' ἔσω</b>; [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]'' 678 (lyr.), cf. ''Ph.''841 (hex.), Th.7.29, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 113d, etc.; <b class="b3">κ. ἐξ ὀμμάτων γυναῖκα τήνδε</b> [[take]] her from my sight, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''1064; κ. ναῦς Th.2.85; ἄρχοντα Id.8.61.<br><span class="bld">7</span> [[bring back]] from exile, Pi.''P.''4.106 (dub.); <b class="b3">τεὰν ψυχὰν κ.</b> (from the world below), Id.''N.''8.44; πάλιν κ. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 107e, etc.<br><span class="bld">8</span> [[get back]], [[recover]], Pi.''O.''13.59; τέκνων… κομίσαι δέμας [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''273 (hex.), cf. 495:—Med., [[get back for oneself]], τὸν παῖδα Id.''Ba.''1225, cf. ''IT''1362; τὴν βασιλείαν [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''549; τοὺς ἄνδρας Th.1.113, cf. 4.117; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους κ. Id.6.103; τὰ πρέποντα Id.4.98; ἃ νῦν ἀπολαβεῖν οὐ δυνάμεθα διὰ πολέμου, ταῦτα διὰ πρεσβείας ῥᾳδίως κομιούμεθα Isoc.8.22; especially of money, [[recover]] debts, etc., Lys.32.14, And.1.38, D.4.7, etc.; διπλάσια Lys.19.57; τόκους πολλαπλασίους [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 556a, etc.; κ. τιμωρίαν παρά τινος Lys.12.70; <b class="b3">κ. τὴν θυγατέρα</b> [[take back]] one's [[daughter]] (on the [[death]] of her [[husband]]), Is.8.8.<br><span class="bld">9</span> metaph., [[rescue]] from [[oblivion]], ἀοιδοὶ καὶ λόγοι τὰ καλὰ ἔργ' ἐκόμισαν Pi.''N.''6.30.<br><span class="bld">10</span> [[bring]], [[give]], θράσος… ἀνδράσι θνῄσκουσι κ. [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]'' 804 (anap.):—Act. and Med. combined, <b class="b3">χθὼν πάντα κομίζει καὶ πάλιν κομίζεται</b> [[give]]s all things and [[get]]s them [[back]] again, Men.''Mon.''539, cf. 89, 668.<br><span class="bld">II</span> [[cite]] as an [[authority]], Θεμιστοκλέα Phld.''Rh.''2.205 S.<br><span class="bld">12</span> Medic., [[extract]], [[remove]], Gal.2.632.<br><span class="bld">III</span> Pass., [[come back]] or [[go back]], [[return]], [[Herodotus|Hdt.]]4.76,al.; ἐκομίσθησαν ἐπ' οἴκου Th.2.33, cf. 73; κομισθεὶς οἴκαδε [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 614b.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1477.png Seite 1477]] (von [[κομέω]]), fut. κομίσω, att. κομιῶ, – 1)<b class="b2"> besorgen</b>, warten, <b class="b2">pflegen</b>, mit dem Nöthigen versehen; den Gastfreund, τὸν δέ τ' ἐγὼ κομιῶ, ξενίων δέ οἱ οὐ ποθὴ ἔσται Od. 15, 546; ἃς ἐμὲ [[κεῖνος]] [[ἐνδυκέως]] ἐκόμιζε 17, 111, vgl. 18, 321 κόμισσε δὲ [[Πηνελόπεια]], παῖδα δὲ ἃς ἀτίταλλε; <b class="b2">ernähren</b>, κόμισσε δὲ δῖ' [[Ἀφροδίτη]] τυρῷ καὶ μέλιτι 20, 68; pass., [[οὔτι]] κομιζόμενός γε θ άμιζεν, er ward nicht oft gepflegt, Homerisch = er ward gar nicht gepflegt, 8, 451; im med., τινά, gastlich bei sich aufnehmen, Il. 8, 284 Od. 14, 316. – Auch von Sachen, <b class="b2">besorgen</b>, beschicken; τὰ [[σαυτῆς]] ἔργα κόμιζε, ἱστόν τ' ἠλακάτην τε Il. 6, 490 u. wiederholt in der Od.; auch κτήματα κομίζειν, das Vermögen verwalten, Od. 23, 355; im med., ἔργα κομίζεσθαι Δημήτερος Hes. O. 391, die Feldarbeit für sich besorgen, Δημήτερος ἱερὸν ἀκτὴν μέτρῳ εὐ κομίσασθαι ἐν ἄγγεσιν, die Feldfrucht nach dem Maaße in Gefäßen wohl aufbewahren, 598; – ἀοιδοὶ καὶ λόγοι τὰ καλά [[σφιν]] ἔργ' ἐκόμισαν Pind. N. 5, 31; vgl. Aesch. Ch. 260. 340. – 2) daran reiht sich νεκρὸν κομίζειν, Il. 13, 196, den Todten besorgen, indem man ihn aufnimmt u. wegträgt, damit er nicht in die Hände der Feinde falle, <b class="b2">aufhebenn</b>. wegtragen; ῥῖψ' ἐπιδινήσας, er schleuderte den Helm, κόμισαν δ' [[ἐρίηρες]] ἑταῖροι, 3, 378; ἀπὸ δὲ χλαῖναν [[βάλε]]· τὴν δ' ἐκόμισσε [[κήρυξ]], der Herold nahm das Kleid auf, 2, 183; im med., κόμισαί με, bringe mich weg, bringe mich in Sicherheit, 5, 359; ähnlich [[Σίντιες]] ἐκομίσαντο πεσόντα, sie hoben den vom Olymp gestürzten Hephästus auf u. verpflegten ihn bei sich, 1, 594. – Daher <b class="b2">davontragen</b>, als Beute, χρυσόν, ἵππους, Il. 2, 875. 11, 738; ἄκοντα κόμισε χροΐ, er trug den Wurfspieß im Leibe davon, bekam einen Wurfspieß in den Leib, 14, 456, vgl. 463; so im med., [[ἔγχος]] ἐν χροῒ κομίσασθαι, 22, 286; Pind. τέσσαρας ἐξ ἀέθλων νί. κας ἐκόμιξαν, N. 2, 19. – 3) übh. <b class="b2">tragen, bringen</b>, fortschaffen; Il. 23, 699 Od. 13, 68; ἔξω κομίζων ὀλεθρίου πηλοῦ πόδα Aesch. Ch. 686, den Fuß aus dem Sumpfe tragend, lenkend; [[θράσος]] ἀκούσιον ἀνδράσι θνήσκουσι κομίζων Ag. 778; κόμιζε νῦν μοι παῖδα Soph. Ai. 526; τί μέλλεις κομίζειν δόμων τῶνδ' ἔσω O. R. 679; ἔπαινον O. C. 1413; πέμψον ἀμέμπτως, ἔνθ' ἡ μεγάλη Μοῖρα κομίζει, wohin die Parze führt, mitgehen heißt, Phil. 1452; vgl. Plat. Henez. 247 c; süh ren, [[ἀλλά]] νιν κομίζετ' [[εἴσω]] Soph. Ant. 574; auch κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις, ib. 444; κόμιζε πρὸς θεῶν ἀπ' ὀμμάτων γυναῖκα τήνδε, schaff sie aus den Augen, Eur. Alc. 1064, wie im med., κομίζου δ' ὡς τάχιστ' ἐξ ὀμμάτων, Aesch. Suppl. 927; κομίζουσι τὸν νεκρὸν ἐν ἁμάξῃ ἐς ἄλλο [[ἔθνος]], sie schaffen den Todten auf einem Wagen zu einem andern Volke, Her. 4, 71; ἔδει τὴν μητέρα ζεύγεϊ κομισθῆναι ἐς τὸ [[ἱρόν]] 1, 31; [[ναῦς]] Thuc. 2, 85. 4, 16; οἷ ὁ [[δαίμων]] ἕκαστον κομίζει Plat. Phaed. 113 d; εἷς κεκόμικεν [[ἀργύριον]] ἱκανόν Crit. 45 b; auch ὕδατα ἄνω πηγαῖα κομίσας, hinausleiten, Critia. 113 e; ἐξ ἄλλης πόλεως αὐτῇ κομιοῦσιν ὧν δεῖται Rep. II, 370 e; – pass., <b class="b2">gebracht werden, kommen, reisen</b>, ziehen, bes. <b class="b2">zurückkehren</b>; [[ὅταν]] μεταλλάξηταί τις, κομίζεται εἰς τὴν ἀγοράν Pol. 6, 53, 1; [[πεζῇ]] κομιζόμενος ἐς Παιονίην Her. 5, 98; öfter im fut. u. aor. med., κομιεύμεθα ἐς Σίριν 8, 62, οἳ ἂν κομίσωνται ἀπὸ τῆσδε τῆς θαλάττης ἐς Βαβυλῶνα 1, 185; ἐκομίσθησαν ἐπ' οἴκου Thuc. 2, 33; ἡμέρας ἐσπείσατο ἐν αἷς εἰκὸς ἦν κομισθῆναι, in denen sie muthmaßlich zurückkehren konnten, 2, 73; κομισθέντα ἐκ Λακεδαίμονος Plat. Legg. I, 629 b; κομισθεὶς [[οἴκαδε]] Rep. X, 614 b; Xen. u. Folgde. – Med. für sich fortbringen, sich Etwas verschaffen, <b class="b2">sich erwerben</b>; δόξαν ἐσ θλήν Eur. Hipp. 432; τὸ [[τριώβολον]] οὐ κομιεῖται Ar. Vesp. 690; σώφρονά τε ἀντὶ αἰσχρᾶς κομίσασθαι [[χάριν]] Thuc. 3, 58; τὸ αὐτὸ παρ' ὑμῶν 1, 43; τὴν ἀξίαν ἂν παρὰ θεῶν κομιζοίμεθα Plat. Legg. IV, 718 a, öfter; auch τόκους, Zinsen eintreiben, Rep. VIII, 555 e, wie τόκον [[παρά]] τινος Dem. 30, 9; χρήματα Lys. 32, 8, Geld einfordern; ähnl. κομίζεσθαι τιμωρίαν 12, 70; κομισάμενος τὴν θυγατέρα, nachdem ihr Mann gestorben, die Tochter wieder zu sich ins Haus nehmen, Is. 8, 8; anders Eur. Bacch. 1223 I. T. 1362. – Wieder bekommen, wiedererlangen; εἰ μὴ κομιούμεθα τὴν βασιλείαν Ar. Av. 550; so bes. von den Gefallenen, τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους Thuc. 6, 103; auch = Gefangene wiedererhalten, 1, 113; ἃ νῦν ἀπολαβεῖν οὐ δυνάμεθα διὰ πολέμου, [[ταῦτα]] διὰ πρεσβείας ῥᾳδίως κομιούμεθα Isocr. 8, 22; Pol. 3, 51, 12 u. A. – Daher = <b class="b2">retten, erhalten</b>; im act. bei Pind., ἄρουραν ἔτι πατρίαν σφίσιν κόμισον Ol. 2, 14, ἐκ θανάτου P. 3, 56, öfter.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1477.png Seite 1477]] (von [[κομέω]]), fut. κομίσω, att. κομιῶ, – 1) [[besorgen]], warten, [[pflegen]], mit dem Nöthigen versehen; den Gastfreund, τὸν δέ τ' ἐγὼ κομιῶ, ξενίων δέ οἱ οὐ ποθὴ ἔσται Od. 15, 546; ἃς ἐμὲ [[κεῖνος]] [[ἐνδυκέως]] ἐκόμιζε 17, 111, vgl. 18, 321 κόμισσε δὲ [[Πηνελόπεια]], παῖδα δὲ ἃς ἀτίταλλε; [[ernähren]], κόμισσε δὲ δῖ' [[Ἀφροδίτη]] τυρῷ καὶ μέλιτι 20, 68; pass., [[οὔτι]] κομιζόμενός γε θ άμιζεν, er ward nicht oft gepflegt, Homerisch = er ward gar nicht gepflegt, 8, 451; im med., τινά, gastlich bei sich aufnehmen, Il. 8, 284 Od. 14, 316. – Auch von Sachen, [[besorgen]], beschicken; τὰ [[σαυτῆς]] ἔργα κόμιζε, ἱστόν τ' ἠλακάτην τε Il. 6, 490 u. wiederholt in der Od.; auch κτήματα κομίζειν, das Vermögen verwalten, Od. 23, 355; im med., ἔργα κομίζεσθαι Δημήτερος Hes. O. 391, die Feldarbeit für sich besorgen, Δημήτερος ἱερὸν ἀκτὴν μέτρῳ εὐ κομίσασθαι ἐν ἄγγεσιν, die Feldfrucht nach dem Maaße in Gefäßen wohl aufbewahren, 598; – ἀοιδοὶ καὶ λόγοι τὰ καλά [[σφιν]] ἔργ' ἐκόμισαν Pind. N. 5, 31; vgl. Aesch. Ch. 260. 340. – 2) daran reiht sich νεκρὸν κομίζειν, Il. 13, 196, den Todten besorgen, indem man ihn aufnimmt u. wegträgt, damit er nicht in die Hände der Feinde falle, [[aufhebenn]]. wegtragen; ῥῖψ' ἐπιδινήσας, er schleuderte den Helm, κόμισαν δ' [[ἐρίηρες]] ἑταῖροι, 3, 378; ἀπὸ δὲ χλαῖναν [[βάλε]]· τὴν δ' ἐκόμισσε [[κήρυξ]], der Herold nahm das Kleid auf, 2, 183; im med., κόμισαί με, bringe mich weg, bringe mich in Sicherheit, 5, 359; ähnlich [[Σίντιες]] ἐκομίσαντο πεσόντα, sie hoben den vom Olymp gestürzten Hephästus auf u. verpflegten ihn bei sich, 1, 594. – Daher [[davontragen]], als Beute, χρυσόν, ἵππους, Il. 2, 875. 11, 738; ἄκοντα κόμισε χροΐ, er trug den Wurfspieß im Leibe davon, bekam einen Wurfspieß in den Leib, 14, 456, vgl. 463; so im med., [[ἔγχος]] ἐν χροῒ κομίσασθαι, 22, 286; Pind. τέσσαρας ἐξ ἀέθλων νί. κας ἐκόμιξαν, N. 2, 19. – 3) übh. [[tragen]], [[bringen]], fortschaffen; Il. 23, 699 Od. 13, 68; ἔξω κομίζων ὀλεθρίου πηλοῦ πόδα Aesch. Ch. 686, den Fuß aus dem Sumpfe tragend, lenkend; [[θράσος]] ἀκούσιον ἀνδράσι θνήσκουσι κομίζων Ag. 778; κόμιζε νῦν μοι παῖδα Soph. Ai. 526; τί μέλλεις κομίζειν δόμων τῶνδ' ἔσω O. R. 679; ἔπαινον O. C. 1413; πέμψον ἀμέμπτως, ἔνθ' ἡ μεγάλη Μοῖρα κομίζει, wohin die Parze führt, mitgehen heißt, Phil. 1452; vgl. Plat. Henez. 247 c; süh ren, [[ἀλλά]] νιν κομίζετ' [[εἴσω]] Soph. Ant. 574; auch κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις, ib. 444; κόμιζε πρὸς θεῶν ἀπ' ὀμμάτων γυναῖκα τήνδε, schaff sie aus den Augen, Eur. Alc. 1064, wie im med., κομίζου δ' ὡς τάχιστ' ἐξ ὀμμάτων, Aesch. Suppl. 927; κομίζουσι τὸν νεκρὸν ἐν ἁμάξῃ ἐς ἄλλο [[ἔθνος]], sie schaffen den Todten auf einem Wagen zu einem andern Volke, Her. 4, 71; ἔδει τὴν μητέρα ζεύγεϊ κομισθῆναι ἐς τὸ [[ἱρόν]] 1, 31; [[ναῦς]] Thuc. 2, 85. 4, 16; οἷ ὁ [[δαίμων]] ἕκαστον κομίζει Plat. Phaed. 113 d; εἷς κεκόμικεν [[ἀργύριον]] ἱκανόν Crit. 45 b; auch ὕδατα ἄνω πηγαῖα κομίσας, hinausleiten, Critia. 113 e; ἐξ ἄλλης πόλεως αὐτῇ κομιοῦσιν ὧν δεῖται Rep. II, 370 e; – pass., [[gebracht werden]], [[kommen]], [[reisen]], ziehen, bes. [[zurückkehren]]; [[ὅταν]] μεταλλάξηταί τις, κομίζεται εἰς τὴν ἀγοράν Pol. 6, 53, 1; [[πεζῇ]] κομιζόμενος ἐς Παιονίην Her. 5, 98; öfter im fut. u. aor. med., κομιεύμεθα ἐς Σίριν 8, 62, οἳ ἂν κομίσωνται ἀπὸ τῆσδε τῆς θαλάττης ἐς Βαβυλῶνα 1, 185; ἐκομίσθησαν ἐπ' οἴκου Thuc. 2, 33; ἡμέρας ἐσπείσατο ἐν αἷς εἰκὸς ἦν κομισθῆναι, in denen sie muthmaßlich zurückkehren konnten, 2, 73; κομισθέντα ἐκ Λακεδαίμονος Plat. Legg. I, 629 b; κομισθεὶς [[οἴκαδε]] Rep. X, 614 b; Xen. u. Folgde. – Med. für sich fortbringen, sich Etwas verschaffen, [[sich erwerben]]; δόξαν ἐσ θλήν Eur. Hipp. 432; τὸ [[τριώβολον]] οὐ κομιεῖται Ar. Vesp. 690; σώφρονά τε ἀντὶ αἰσχρᾶς κομίσασθαι [[χάριν]] Thuc. 3, 58; τὸ αὐτὸ παρ' ὑμῶν 1, 43; τὴν ἀξίαν ἂν παρὰ θεῶν κομιζοίμεθα Plat. Legg. IV, 718 a, öfter; auch τόκους, Zinsen eintreiben, Rep. VIII, 555 e, wie τόκον [[παρά]] τινος Dem. 30, 9; χρήματα Lys. 32, 8, Geld einfordern; ähnl. κομίζεσθαι τιμωρίαν 12, 70; κομισάμενος τὴν θυγατέρα, nachdem ihr Mann gestorben, die Tochter wieder zu sich ins Haus nehmen, Is. 8, 8; anders Eur. Bacch. 1223 I. T. 1362. – Wieder bekommen, wiedererlangen; εἰ μὴ κομιούμεθα τὴν βασιλείαν Ar. Av. 550; so bes. von den Gefallenen, τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους Thuc. 6, 103; auch = Gefangene wiedererhalten, 1, 113; ἃ νῦν ἀπολαβεῖν οὐ δυνάμεθα διὰ πολέμου, [[ταῦτα]] διὰ πρεσβείας ῥᾳδίως κομιούμεθα Isocr. 8, 22; Pol. 3, 51, 12 u. A. – Daher = [[retten]], [[erhalten]]; im act. bei Pind., ἄρουραν ἔτι πατρίαν σφίσιν κόμισον Ol. 2, 14, ἐκ θανάτου P. 3, 56, öfter.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''κομίζω''': μέλλ. κομιῶ, οὐ μόνον παρ’ Ἀττ., ἀλλὰ καὶ ἐν Ὀδ. Ο. 546· κομίσω, μόνον παρὰ μεταγεν., [[οἷον]] ἐν Ἀνθ. (ἐν Ἀριστοφ. Πλ. 768 [[εἶναι]] ἀόρ. ὑποτ.)· ― ἀόρ. ἐκόμισα, Ἐπικ. ἐκόμισσα ἢ κόμισσα Ἰλ., Δωρ. ἐκόμιξα Πινδ. Π. 4. 284· ― πρκμ. κεκόμικα Πλάτ., κτλ. ― Μέσ., μέλλ. κομιοῦμαι Ἀριστοφ., Θουκ. κτλ.· Ἰων. -ιεῦμαι (ἴδε κατωτ. ΙΙ. 4)· μεταγεν. κομίσομαι Φάλαρ.· ― ἀόρ. ἐκομισάμην, Ἐπικ. ἐκομισσ- ἢ κομισσ-, Ὅμ. ― Παθ. μέλλ. -ισθήσομαι Θουκ. 1. 52, Δημ.· ἀόρ. ἐκομίσθην Ἡρόδ., Θουκ., κτλ.· πρκμ. κεκόμισμαι Δημ. 307. 18, ἀλλὰ συχνότερον μὲ μέσ. σημασ., ἴδε κατωτ. ΙΙ. 3. (Παθ. ἐκ τῆς √ΚΟΜΙΔJ, ἧς τὸ J ἀπώλετο ἐν τῷ [[κομιδή]], τὸ δὲ δJ ἔγεινε ζ ἐν τῷ [[κομίζω]], ἴδε Ζζ. ΙΙ. 3). Λαμβάνω φροντίδα [[περί]] τινος, [[φροντίζω]], ἐπιμελοῦμαι, περιποιοῦμαι, τόν γε γηράσκοντα [[κομίζω]] Ἰλ. Ω. 541· τόνδε τ’ ἐγὼ κομιῶ Ὀδ. Ο. 546· ἐμὲ [[κεῖνος]] [[ἐνδυκέως]] ἐκόμιζε Ρ. 113· κτλ., κόμισσε δὲ [[Πηνελόπεια]], παῖδα δὲ ὣς ἀτίταλλε Σ. 322, πρβλ. Υ. 68· σπάνιον παρ’ Ἀττ., [[οἷον]] Αἰσχύλ. Χο. 262, 344· ― [[δέχομαι]] φιλίως, [[ξενίζω]], περιποιοῦμαι, Θουκ. 3. 65· κοινότερον ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, καί σε... κομίσσατο ᾧ ἐνὶ οἴκῳ Ἰλ. Θ. 284, πρβλ. Ὀδ. Ξ. 316· κομίσασθαί τινα ἐς τὴν οἰκίαν Ἀνδοκ. 16. 37, Ἰσαῖ. 36. 25· ― ἀλλ’ ἐν Ὀδ. Θ. 451 [[εἶναι]] παθ., [[οὔτι]] κομιζόμενός γε θάμιζεν, δὲν ἦτο ἀντικείμενον συχνῆς περιποιήσεως. 2) ἐπὶ πραγμάτων, [[προσέχω]] εἴς τι, [[φροντίζω]], δίδω προσοχήν, τά σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε Ἰλ. Ζ. 490, Ὀδ. Φ. 350· κτήματα μὲν... κομιζέμεν ἐν μεγάροισιν Ψ. 355· [[δῶμα]] κ. ἐπὶ τῆς οἰκοδεσποίνης, Π. 74, κτλ.· ἔξω κομίζειν πηλοῦ [[πόδα]], τηρεῖν αὐτὸν ἔξω τοῦ βορβόρου, Αἰσχύλ. Χο. 697. ― Μέσ., ἔργα κομίζεσθαι Δημήτερος Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 391· Δημήτερος ἱερὸν ἀκτὴν... μέτρῳ εὖ κομίσασθαι ἐν ἄγγεσιν, νὰ ἀποθηκεύσῃ τις..., [[αὐτόθι]] 598. ΙΙ. [[κομίζω]] τι πρὸς φύλαξιν, Ἀμφίμαχον... κόμισαν [[μετὰ]] λαὸν Ἀχαιῶν, ἀπεκόμισαν τὸ πτῶμά του, Ἰλ. Ν. 196· καὶ ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, [[Σίντιες]]... [[ἄφαρ]] κομίσαντο πεσόντα, τὸν παρέλαβον, τὸν ἔφερον εἰς τὸν οἶκόν του, Α. 594· κόμισαί με, παράλαβέ με ἀσφαλῆ, σῶσόν με, Ε. 359, πρβλ. Εὐρ. Ι. Τ. 774· ― [[ὡσαύτως]] ἐπὶ πραγμάτων, τὴν δ’ ἐκόμισσεν [[κῆρυξ]], ὁ [[κῆρυξ]] ἔλαβε καὶ ἐκόμισεν αὐτὴν (τὴν χλαῖναν) διὰ νὰ μὴ χαθῇ, Ἰλ. Β. 183· τρυφάλειαν κόμισαν... ἑταῖροι Γ. 378, πρβλ. Ν. 579· ― παρὰ μεταγεν. [[ἁπλῶς]], σῴζω, ἀπολυτρώνω, [[διασῴζω]], τινὰ ἐκ θανάτου Πινδ. Π. 3. 97, πρβλ. Ν. 8. 76· ἄρουσαν πατρίαν σφίσι κόμισον ὁ αὐτ. Ο. 2. 28· ― νεκρὸν κ., [[φέρω]] εἰς ταφήν, (ὡς τὸ [[ἐκφέρω]]), Σοφ. Αἴ. 1397, Εὐρ. Ἀνδρ. 1264· καὶ ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, Ἰσαῖ. 71. 13· ἀλλ’ [[ἁπλῶς]] κομίζειν, [[φέρω]] τὸ [[σῶμα]] εἰς τὸν οἶκον, ἀντίθετ. τῷ [[θάπτω]], Αἰσχύλ. Χο. 683, πρβλ. Ἡρόδ. 4. 71. 2) [[δέχομαι]], [[ἀλλά]] τις Ἀργείων κόμισε χροῒ (δηλ. τὸν ἄκοντα, [[τουτέστι]] τὸ [[ἀκόντιον]] τοῦ Πανθοίδου), Ἰλ. Ξ. 456, πρβλ. 463· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ὡς δή μιν τῷ ἐν χροῒ ἐδέξατο τῷ σώματι πᾶν κομίσαιο (δηλ. τὸ [[ἔγχος]]) Χ. 286. 3) [[ἀποφέρω]] ὡς [[βραβεῖον]] ἢ ὡς λείαν, χρυσὸν δ’ Ἀχιλεὺς ἐκόμισε Β. 875· κόμισσα δὲ μούνυχας ἵππους Λ. 738· τέσσαρας ἐξ ἀέθλων νίκας ἐκόμιξαν, ἐκέρδησαν τέσσαρας νίκας, Πινδ. Ν. 2. 30· [[ἔπαινος]], ὃν κομίζετον τοῦδ’ ἀνδρὸς Σοφ. Ο. Κ. 1411· καὶ ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, Χρησμ. παρ’ Ἡροδ. 1. 67· ― [[μετέπειτα]], [[συχνάκις]] ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, [[λαμβάνω]] δι’ ἐμαυτόν, [[λαμβάνω]] τι πλῆρες, κτῶμαι, κερδαίνῳ, δόξαν ἐσθλὴν Εὐρ. Ἱππ. 432· τριώβολον Ἀριστοφ. Σφ. 690· τὴν ἀξίαν Πλάτ. Πολ. 615Β· τὰ ἆθλα αὐτῆς [[αὐτόθι]] 621D· τόκους [[αὐτόθι]] 555Ε· κ. τί τινος Σοφ. Ο. Τ. 580· τι [[παρά]] τινος Θουκ. 1. 43· τι ἀπό τινος Ξεν. Κύρ. 1. 5, 10· καὶ παθ. πρκμ. μὲ μέσ. σημασ., ὑμεῖς τοὺς καρποὺς κεκόμισθε, ἔχετε θερίσῃ τοὺς καρπούς, Δημ. 304. 26· κεκόμισται [[χάριν]] 569. 27· ὡμολόγει κεκομίσθαι τὴν [[προῖκα]] 818. 1, πρβλ. Θουκ. 8. 61, Ἰσαῖ 53. 6. 4) [[φέρω]], [[μεταφέρω]], [[βαστάζω]], κόμισαν [[δέπας]] Ἰλ. Ψ. 699, πρβλ. Ὀδ. Ν. 68, Ἡρόδ., κτλ.· κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις, δύνασαι ν’ ἀπέλθῃς [[ὅπου]] θέλεις, Σοφ. Ἀντ. 444. ― Παθ., μεταφέρομαι, [[ταξειδεύω]] διὰ ξηρᾶς ἢ διὰ θαλάσσης, Ἡρόδ. 5. 43, κτλ.· [[εἴσω]] κομίζου, εἴσελθε, ἔμβαινε, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1035· κ. [[παρά]] τινα, [[προστρέχω]], [[καταφεύγω]] εἴς τινα, Ἡρόδ. 1. 73· ― ἐπὶ ταύτης τῆς ἐννοίας ἀπαντῶσιν [[ἐνίοτε]] ὁ μέσ. μέλλ. καὶ ἀόρ., κομιεύμεθα ἐς Σίριν Ἡρόδ. 8. 62· οἳ ἂν κομίσωνται... ἐς Βαβυλῶνα ὁ αὐτ. 1. 185· ἔξω κομίσασθ’ οἴκων Εὐρ. Τρῳ. 167. 5) [[φέρω]] εἴς τινα τόπον, [[εἰσφέρω]], [[εἰσάγω]], κόμιζε νῦν μοι παῖδα Σοφ. Αἴ. 530, πρβλ. Ἀντ. 444, Πλάτ. Πολ. 370Ε, καρπὸν κ., [[συγκομίζω]] τὸν σῖτον (πρβλ. κομιδὴ ΙΙ), Ἡρόδ. 2. 14· ξενικὸν [[νόμισμα]] κ., [[εἰσάγω]], Πλάτ. Νόμ. 742Β· οὕτω, κ. τὴν φιλοσοφίαν εἰς τοὺς Ἕλληνας Ἰσοκρ. 227Α· οἱ κομίσαντες τὴν δόξαν ταύτην Ἀριστ. Ἠθικ. Ν. 1. 6, 2, πρβλ. Μεταφ. 1. 9, 1· ― καὶ ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, τὸ [[ἄγαλμα]] ἐπὶ Δήλιον Ἡρόδ. 6. 118· ποίμνας ἐς δόμους Σοφ. Αἴ. 63, πρβλ. Ἀριστοφ. Σφ. 833. 6) ὁδηγῶ, [[συνοδεύω]], τί μέλλεις κομίζειν δόμων τόνδ’ ἔσω; Σοφ. Ο. Τ. 678, πρβλ. Φιλ. 841, Πλάτ. Φαίδων 113D, κτλ.· κ. αὐτὴν ἐξ ὀμμάτων, ἐξάγαγε αὐτὴν ἀπ’ ἔμπροσθέν μου, Εὐρ. Ἄλκ. 1064· κ. [[ναῦς]] Θουκ. 2. 85, κτλ. 7) [[ἐπανάγω]] ἐκ τῆς ἐξορίας, Πινδ. Π. 4. 188· τεὰν ψυχὰν κ. (ἐκ τοῦ [[κάτω]] κόσμου), ὁ αὐτ. Ν. 8. 75. 8) ἀνακτῶμαι, ὁ αὐτ. Ο. 13. 82· τέκνων... κομίσαι [[δέμας]] Εὐρ. Ἱκέτ. 273, πρβλ. 495· καὶ παρὰ πεζογράφοις, [[πάλιν]] κ. Πλάτ. Φαίδων 107Ε, κτλ. ― Μέσ., ἀνακτῶμαι, [[λαμβάνω]] [[ὀπίσω]], τὸν παῖδα Εὐρ. Βάκχ. 1225, πρβλ. Ι. Τ. 1362· τὴν βασιλείαν Ἀριστοφ. Ὄρν. 549· τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους κομίζεσθαι Θουκ. 1. 113, πρβλ. 4. 117., 6. 103· κομίζομαι χρήματα, πληρώνομαι [[χρέος]], Λυσ. παρὰ Διογ. 910, Ἀνδοκ. 6. 11, Δημ. 42. 13, κτλ.· τόκους Πλάτ. Πολ. 555Ε, κτλ.· οὕτω, κ. τιμωρίαν [[παρά]] τινος Λυσ. 126. 34· κομίζεσθαι τὴν θυγατέρα, [[λαμβάνω]] [[ὀπίσω]] τὴν θυγατέρα μου ([[μετὰ]] τὸν θάνατον τοῦ ἀνδρός της), Ἰσαῖ. 69. 30, ἴδε κατωτ. 9. ― Παθ., [[ἔρχομαι]] ἢ [[ὑπάγω]] [[ὀπίσω]], [[ὑποστρέφω]], συχνὸν παρ’ Ἡροδότῳ, Ξεν., κτλ.· ἐκομίσθησαν ἐπ’ οἴκου Θουκ. 2. 33, πρβλ. 73· κομισθεὶς [[οἴκαδε]] Πλάτ. Πολ. 614Β. 9) μεταφ., προφυλάττω ἐκ τῆς λήθης, ἀοιδοὶ καὶ λόγοι τὰ καλὰ ἔργ’ ἐκόμισαν Πινδ. Ν. 6. 52. 10) ὡς τὸ Λατ. affero, χορηγῶ, [[προσφέρω]], [[παρέχω]], [[θράσος]]... ἀνδράσι θνήσκουσι κ. Αἰσχύλ. Ἀγ. 804· ― τὸ ἐνεργ. καὶ μέσ. συνδυάζονται, χθὼν πάντα κομίζει καὶ [[πάλιν]] κομίζεται, παρέχει τὰ πάντα καὶ [[πάλιν]] τὰ λαμβάνει [[ὀπίσω]], Μένανδρ. ἐν Μονοστ. 539, πρβλ. 89, 668.
|btext=<i>f.</i> κομιῶ, <i>ao.</i> ἐκόμισα, <i>pf.</i> κεκόμικα;<br /><b>I.</b> prendre soin de, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[soigner avec sollicitude]] ; <i>particul.</i> nourrir, élever;<br /><b>2</b> introduire (dans la ville);<br /><b>3</b> [[donner des soins à]], [[s'occuper activement de]] : [[δῶμα]] OD des soins de la maison;<br /><b>II.</b> <i>p. suite</i><br /><b>1</b> emporter pour mettre en lieu sur : νεκρόν IL un mort (pour le soustraire à l'ennemi) ; χλαῖναν IL ramasser un manteau pour qu'il ne soit pas perdu;<br /><b>2</b> emporter (pour déposer en terre <i>ou</i> pour porter au bûcher);<br /><b>III.</b> <i>p. ext.</i> ;<br /><b>1</b> emporter sur soi : χροῒ ἄκοντα IL un javelot enfoncé dans la peau;<br /><b>2</b> [[emporter]] <i>ou</i> emmener avec soi comme butin : χρυσόν IL, ἵππους IL de l'or, des chevaux ; ἔπαινον SOPH obtenir de la gloire;<br /><b>3</b> emmener, transporter (par terre <i>ou</i> par mer), conduire, accompagner;<br /><b>4</b> [[apporter]], [[amener]], [[introduire]] : τινα SOPH amener qqn ; τὴν φιλοσοφίαν εἰς τοὺς Ἕλληνας ISOCR introduire la philosophie chez les Grecs ; [[θράσος]] τινὶ κ. ESCHL donner du courage à qqn;<br /><b>IV.</b> ramener (des enfers, de l'exil, <i>etc.) ; Pass.</i> revenir : ἐπ' οἴκου THC <i>ou</i> [[οἴκαδε]] PLAT chez soi;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[κομίζομαι]];<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> [[prendre soin de]] ; accueillir, donner l'hospitalité à : τινα ᾧ ἐνὶ οἴκῳ IL à qqn dans sa maison;<br /><b>II.</b> emporter pour mettre à l'abri : τινα, qqn;<br /><b>III. 1</b> emporter sur soi : [[ἔγχος]] [[ἐν]] [[χροΐ]] IL recevoir une javeline dans le corps;<br /><b>2</b> [[emporter avec soi]] ; remporter, gagner, obtenir ; καρπὸν [[ἀπό]] τινος XÉN recueillir le fruit de qch ; [[δόξαν]] EUR obtenir de la gloire ; χάριν THC recueillir de la reconnaissance ; τινα οἰκεῖον ISOCR faire de qqn son familier, se concilier l'amitié de qqn;<br /><b>3</b> transporter : τὸ [[ἄγαλμα]] ἐπὶ Δήλιον HDT la statue à Dèlion ; ποίμνας ἐς δόμους SOPH emmener les troupeaux dans sa demeure;<br /><b>4</b> [[recouvrer]] : τοὺς νεκρούς THC ramasser ses morts (pendant une trêve) ; recevoir de l'argent dû, recouvrer une dette, τί τινος;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se transporter : ἐς Βαβυλῶνα HDT à Babylone ; [[παρά]] τινα HDT auprès de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[κόμη]].
}}
{{elnl
|elnltext=κομίζω [~ κομέω] ep. inf. praes. κομιζέμεν; aor. ep. (ἐ)κόμισ(σ)α, Dor. ἐκόμιξα, ep. med. ()κομισσάμην; fut. κομίσω en κομιῶ, Ion. fut. med. κομιεῦμαι act. en med., met acc. zorg dragen voor zorgen voor, verzorgen:; οὐδὲ τὸν γηράσκοντα κομίζω ik kan niet voor hem zorgen nu hij oud wordt Il. 24.541 ἐνδυκέως κ. liefdevol verzorgen Od. 17.113; τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε zorg voor je eigen werk Il. 6.490; med.: καί σε … κομίσσατο ᾧ ἐνὶ οἴκῳ en hij nam jou in zijn eigen huis op Il. 8.284. brengen, begeleiden, aanvoeren:; σὺ μὲν κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις jij mag je begeven waarheen je wilt Soph. Ant. 444; med.:; εἴσω κομίζου ga naar binnen Aeschl. Ag. 1035; ἐς Βαβυλῶνα κομίζεσθαι zich naar Babylon begeven Hdt. 1.185; οἵ... αὐτῇ κομιοῦσιν ὧν δεῖται die zaken waaraan behoefte bestaat zullen aanvoeren voor hun stad Plat. Resp. 370e; οἷ ὁ δαίμων ἕκαστον κομίζει waarheen de godheid ieder begeleidt Plat. Phaed. 113d; overdr.:; οἱ δὴ κομίσαντες τὴν δόξαν ταύτην zij die die opvatting introduceerden Aristot. EN 1096a17; pregn. in veiligheid brengen, redden:. Ἀμφίμαχον … κόμισαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν zij brachten Amphimachus veilig terug in het leger van de Achaeërs Il. 13.196; ἄρουραν ἔτι πατρίαν σφίσιν κόμισον behoud het akkerland van hun voorvaderen Pind. Ο. 2.14. wegdragen, meenemen, behalen;; κόμισσα δὲ μώνυχας ἵππους ik (Nestor) nam de eenhoevige paarden mee Il. 11.738; ἔπαινος, ὅν κομίζετον de roem die jullie behalen Soph. OC 1411; τις Ἀργείων (ἄκοντα) κόμισε χροΐ een van de Grieken heeft (de speer) in zijn lijf opgevangen Il. 14.456; med.:; ἔργα κομίζεσθαι Δημητέρος de graanoogst binnenbrengen Hes. Op. 393; met acc. en gen., met acc. en παρά + gen., met acc. en ἀπό + gen. iets van iem. (terug)krijgen:. ἐφ’ ᾧ τοὺς ἄνδρας κομιοῦνται op voorwaarde dat zij hun mannen zouden terugkrijgen Thuc. 1.113.3; τὴν ἡμετέραν βασιλείαν ons eigen koningschap herwinnen Aristoph. Av. 549; διπλάσια het dubbele bedrag innen Lys. 19.57; χάριν dank krijgen Dem. 18.114; ἆθλα prijzen behalen Plat. Resp. 621d; ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν wie onrecht doet, zal de opbrengst van zijn onrecht oogsten NT Col. 3.25. pass. intrans. terugkeren:. ἐκομίσθησαν ἐπ’ οἴκου zij keerden terug naar huis Thuc. 2.33.3.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>f.</i> κομιῶ, <i>ao.</i> ἐκόμισα, <i>pf.</i> κεκόμικα;<br /><b>I.</b> prendre soin de, <i>d’où</i><br /><b>1</b> soigner avec sollicitude ; <i>particul.</i> nourrir, élever;<br /><b>2</b> introduire (dans la ville);<br /><b>3</b> donner des soins à, s’occuper activement de : [[δῶμα]] OD des soins de la maison;<br /><b>II.</b> <i>p. suite</i><br /><b>1</b> emporter pour mettre en lieu sur : νεκρόν IL un mort (pour le soustraire à l’ennemi) ; χλαῖναν IL ramasser un manteau pour qu’il ne soit pas perdu;<br /><b>2</b> emporter (pour déposer en terre <i>ou</i> pour porter au bûcher);<br /><b>III.</b> <i>p. ext.</i> ;<br /><b>1</b> emporter sur soi : χροῒ ἄκοντα IL un javelot enfoncé dans la peau;<br /><b>2</b> emporter <i>ou</i> emmener avec soi comme butin : χρυσόν IL, ἵππους IL de l’or, des chevaux ; ἔπαινον SOPH obtenir de la gloire;<br /><b>3</b> emmener, transporter (par terre <i>ou</i> par mer), conduire, accompagner;<br /><b>4</b> apporter, amener, introduire : τινα SOPH amener qqn ; τὴν φιλοσοφίαν [[εἰς]] τοὺς Ἕλληνας ISOCR introduire la philosophie chez les Grecs ; [[θράσος]] τινὶ κ. ESCHL donner du courage à qqn;<br /><b>IV.</b> ramener (des enfers, de l’exil, <i>etc.) ; Pass.</i> revenir : ἐπ’ οἴκου THC <i>ou</i> [[οἴκαδε]] PLAT chez soi;<br /><i><b>Moy.</b></i> κομίζομαι;<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> prendre soin de ; accueillir, donner l’hospitalité à : τινα ᾧ ἐνὶ οἴκῳ IL à qqn dans sa maison;<br /><b>II.</b> emporter pour mettre à l’abri : τινα, qqn;<br /><b>III. 1</b> emporter sur soi : [[ἔγχος]] [[ἐν]] [[χροΐ]] IL recevoir une javeline dans le corps;<br /><b>2</b> emporter avec soi ; remporter, gagner, obtenir ; καρπὸν [[ἀπό]] τινος XÉN recueillir le fruit de qch ; [[δόξαν]] EUR obtenir de la gloire ; χάριν THC recueillir de la reconnaissance ; τινα οἰκεῖον ISOCR faire de qqn son familier, se concilier l’amitié de qqn;<br /><b>3</b> transporter : τὸ [[ἄγαλμα]] ἐπὶ Δήλιον HDT la statue à Dèlion ; ποίμνας [[ἐς]] δόμους SOPH emmener les troupeaux dans sa demeure;<br /><b>4</b> recouvrer : τοὺς νεκρούς THC ramasser ses morts (pendant une trêve) ; recevoir de l’argent dû, recouvrer une dette, [[τί]] τινος;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se transporter : [[ἐς]] Βαβυλῶνα HDT à Babylone ; [[παρά]] τινα HDT auprès de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[κόμη]].
|elrutext='''κομίζω:''' (эп. aor. [[ἐκόμισσα]] и дор. [[ἐκόμιξα]], эп. inf. κομιζέμεν; med.: fut. κομιοῦμαι - ион. κομιεῦμαι, aor. ἐκομισάμην - эп. ἐκομισσάμην и κομισσάμην)<br /><b class="num">1</b> [[заботиться]], [[окружать вниманием]] (τὸν γηράσκοντα Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[воспитывать]], [[выращивать]], [[лелеять]] (τινὰ κ. καὶ ἀτιταλλέμεναι Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[выкармливать]], [[вскармливать]] (τυρῷ καὶ μέλιτι καὶ οἴνῳ, ''[[sc.]]'' τινά Hom.);<br /><b class="num">4</b> med. [[радушно принимать у себя]] (τινὰ ᾧ ἐνὶ οἴκῳ Hom.);<br /><b class="num">5</b> [[заботиться]], [[исполнять]], [[делать]] (τὰ [[ἑαυτοῦ]] ἔργα Hom.; med. ἔργα Δημήτερος Hes.): κτήματα κ. Hom. управлять хозяйством;<br /><b class="num">6</b> [[спасать]] (τινὰ θανάτου Pind.): κόμισαί με Hom. спаси меня;<br /><b class="num">7</b> [[спасать от забвения]], [[увековечивать]] (τὰ καλὰ ἔργα Pind.);<br /><b class="num">8</b> [[уносить]] (χρυσόν, [[νεκρόν]] Hom.): [[ἔγχος]] ἐν χροῒ κομίσασθαι Hom. унести в своем теле копье, т. е. получить рану от копья; [[ἔξω]] κ. ὀλεθρίου πηλοῦ [[πόδα]] погов. Aesch. вытащить ногу из гибельного болота, т. е. избежать опасности; κ. χλαῖναν Hom. поднять (брошенную) одежду; πέμψαι κ. τι Hom. отослать что-л.;<br /><b class="num">9</b> [[уводить]] (δόμων [[ἔσω]] τινά Aesch.);<br /><b class="num">10</b> [[увозить]] (τινὰ ἐν ἁμάξῃ, τὸ [[ἄγαλμα]] ἐπὶ [[Δήλιον]] Her.);<br /><b class="num">11</b> [[угонять]] (ἵππους Hom.; ποίμνας ἐς δόμους Soph.);<br /><b class="num">12</b> med. [[отправляться]] ([[πεζῇ]] Her.; διὰ θαλάττης Plut.);<br /><b class="num">13</b> [[приносить]] ([[ἀλάβαστρον]] μύρου NT);<br /><b class="num">14</b> [[привозить]], [[доставлять]] (ἐξ ἄλλης πόλεως τι, med. τὸ ξενικὸν [[νόμισμα]] Plat.): κομισθεὶς [[οἴκαδε]] μέλλων θάπτεσθαι Plat. доставленный на родину для погребения;<br /><b class="num">15</b> [[приводить]] (τὰς [[ναῦς]] Thuc.);<br /><b class="num">16</b> med.-pass. [[возвращаться]] (ἐπ᾽ οἴκου Thuc.; εἰς τὴν ἀγοράν Polyb.);<br /><b class="num">17</b> [[вводить]] (τὴν φιλοσοφίαν εἰς τοὺς Ἓλληνας Isocr.);<br /><b class="num">18</b> [[выставлять]], [[выдвигать]], [[провозглашать]] ([[δόξαν]] τινά Arst.);<br /><b class="num">19</b> [[внушать]] ([[θράσος]] τινί Aesch.);<br /><b class="num">20</b> med. [[добывать себе]], [[получать]], [[приобретать]] (χρήματα [[ναυτικά]] Lys.; σώφρονα [[χάριν]] Thuc.; ἔπαινον Soph.; [[δόξαν]] ἐσθλήν Eur.; τὴν ἀξίαν παρὰ [[θεῶν]] Plat.; τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον NT): τὸ [[τριώβολον]] οὐ κομιεῖται Arph. он не получит и триобола;<br /><b class="num">21</b> med. [[взимать]], [[взыскивать]] (τὸν ἔρανον Arst.; τόκον [[παρά]] τινος Dem.);<br /><b class="num">22</b> med. [[брать или получать обратно]] (τὴν βασιλείαν Arph.; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους Thuc.).
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[κομίζω]] (κόμιζε; κομίζων, -οντες: impf. κόμιζε(ν): aor. ἐκόμιξαν, ἐκόμᾰσαν; κόμᾰσον; κομίξαις; κομίξαι, κομᾰσαι.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[bring]], [[carry]] [[back]] τοὶ μὲν γένει φίλῳ σὺν Ἀτρέος Ἑλέναν κομίζοντες (O. 13.59) ἄνδρ' ἐκ θανάτου κομίσαι [[ἤδη]] ἁλωκότα (P. 3.56) “κέλεται γὰρ ἑὰν ψυχὰν κομίξαι Φρίξος” (P. 4.159) σώματα δὲ παρὰ Κρονίδαν Κένταυρον ἀσθμαίνοντα κόμιζεν sc. [[Achilles]] (N. 3.48) ξανθῷ Μενέλᾳ δάμαρτα κομίσαι θοαῖς ἂν ναυσὶ πόρευσαν εὐθυπνόου Ζεφύροιο πομπαὶ πρὸς Ἴλου πόλιν (sc. Αἴαντα) (N. 7.28) ὦ Μέγα, τὸ δ' [[αὖτις]] τεὰν ψυχὰν κομίξαι οὔ μοι δυνατόν (N. 8.44) [[fig]]., τέσσαρας ἐξ ἀέθλων νίκας ἐκόμιξαν (N. 2.19) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[preserve]] [[Αἴγινα]] φίλα μᾶτερ, ἐλευθέρῳ στόλῳ πόλιν τάνδε κόμιζε (P. 8.99) παροιχομένων γὰρ ἀνέρων, ἀοιδαὶ καὶ λόγοι τὰ [[καλά]] [[σφιν]] ἔργ' ἐκόμισαν (Tricl.: ἐκόμιξαν codd.) (N. 6.30) “ἱκόμαν οἴκαδ, ἀρχαίαν κομίζων πατρὸς [[ἐμοῦ]] τιμάν” (ἀρχὰν ἀγκομίζων coni. Chaeris) (P. 4.106) [[add]]. pr. adj. [[εὔφρων]] ἄρουραν [[ἔτι]] πατρίαν [[σφίσιν]] κόμισον λοιπῷ γένει (O. 2.14) ἐν [[τεσσαράκοντα]] γὰρ πετόντεσσιν ἁνιόχοις ὅλον [[δίφρον]] κομίξαις (P. 5.51)
|sltr=[[κομίζω]] (κόμιζε; κομίζων, -οντες: impf. κόμιζε(ν): aor. ἐκόμιξαν, ἐκόμᾰσαν; κόμᾰσον; κομίξαις; κομίξαι, κομᾰσαι.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[bring]], [[carry]] [[back]] τοὶ μὲν γένει φίλῳ σὺν Ἀτρέος Ἑλέναν κομίζοντες (O. 13.59) ἄνδρ' ἐκ θανάτου κομίσαι [[ἤδη]] ἁλωκότα (P. 3.56) “κέλεται γὰρ ἑὰν ψυχὰν κομίξαι Φρίξος” (P. 4.159) σώματα δὲ παρὰ Κρονίδαν Κένταυρον ἀσθμαίνοντα κόμιζεν ''[[sc.]]'' [[Achilles]] (N. 3.48) ξανθῷ Μενέλᾳ δάμαρτα κομίσαι θοαῖς ἂν ναυσὶ πόρευσαν εὐθυπνόου Ζεφύροιο πομπαὶ πρὸς Ἴλου πόλιν (''[[sc.]]'' Αἴαντα) (N. 7.28) ὦ Μέγα, τὸ δ' [[αὖτις]] τεὰν ψυχὰν κομίξαι οὔ μοι δυνατόν (N. 8.44) [[fig]]., τέσσαρας ἐξ ἀέθλων νίκας ἐκόμιξαν (N. 2.19) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[preserve]] [[Αἴγινα]] φίλα μᾶτερ, ἐλευθέρῳ στόλῳ πόλιν τάνδε κόμιζε (P. 8.99) παροιχομένων γὰρ ἀνέρων, ἀοιδαὶ καὶ λόγοι τὰ [[καλά]] [[σφιν]] ἔργ' ἐκόμισαν (Tricl.: ἐκόμιξαν codd.) (N. 6.30) “ἱκόμαν οἴκαδ, ἀρχαίαν κομίζων πατρὸς [[ἐμοῦ]] τιμάν” (ἀρχὰν ἀγκομίζων coni. Chaeris) (P. 4.106) [[add]]. pr. adj. [[εὔφρων]] ἄρουραν [[ἔτι]] πατρίαν [[σφίσιν]] κόμισον λοιπῷ γένει (O. 2.14) ἐν [[τεσσαράκοντα]] γὰρ πετόντεσσιν ἁνιόχοις ὅλον [[δίφρον]] κομίξαις (P. 5.51)
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=1st aorist participle [[feminine]] κομίσασα; [[middle]], [[present]] participle κομιζόμενος; 1future κομίσομαι (L T Tr WH; L [[text]] WH) and Attic κομιοῦμαι (R G L marginal [[reading]] T Tr; (R G); WH s Appendix, p. 163 f); Buttmann, 37 (33); (Winer s Grammar, § 13,1c.; Veitch, [[under]] the [[word]])), participle κομιουμενος (WH Tr marginal [[reading]] ἀδικούμενοι; [[see]] [[ἀδικέω]], 2b.)); 1st aorist ἐκομισάμην,(l Buttmann, § 135,1); [[rare]] in the Sept., [[but]] in Greek writings from [[Homer]] [[down]], [[frequent]] in [[various]] senses;<br /><b class="num">1.</b> to [[care]] for, [[take]] [[care]] of, [[provide]] for.<br /><b class="num">2.</b> to [[take]] up or [[carry]] [[away]] in [[order]] to [[care]] for and [[preserve]].<br /><b class="num">3.</b> [[universally]], to [[carry]] [[away]], [[bear]] [[off]].<br /><b class="num">4.</b> to [[carry]], [[bear]], [[bring]] to: [[once]] so in the N. T., viz. [[ἀλάβαστρον]], to [[carry]] [[away]] for [[oneself]]; to [[carry]] [[off]] [[what]] is [[one]]'s [[own]], to [[bring]] [[back]]; i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[receive]], [[obtain]]: [[τήν]] ἐπαγγελίαν, the promised [[blessing]], τάς ἐπαγγελίας L; so T Tr WH in σωτηρίαν ψυχῶν, τῆς δόξης στέφανον, μισθόν ἀδικίας, [[τόν]] ἄξιον τῆς δυσσεβείας μισθόν, [[δόξαν]] ἐσθλην (others, καρπίζεται), [[Euripides]], Hipp. 432; [[τήν]] ἀξίαν [[παρά]] [[θεῶν]], [[Plato]], legg. 4, p. 718a., and [[other]] examples [[elsewhere]]).<br /><b class="num">b.</b> to [[receive]] [[what]] [[was]] [[previously]] [[one]]'s [[own]], to [[get]] [[back]], [[receive]] [[back]], [[recover]]: τό ἐμόν [[σύν]] τόκῳ, [[τόν]] ἀδελφόν ἀνυβριστον, [[Philo]] de Josepho § 35; οἱ δέ παῥ ἐλπίδας ἑαυτούς κεκομίσμενοι t, having [[received]] [[each]] [[other]] [[back]], been restored to [[each]] [[other]], [[contrary]] to [[their]] expectations, of Abraham and Isaac [[after]] the [[sacrifice]] of the [[latter]] had been prevented by God, Josephus, Antiquities 1,13, 4; [[τήν]] ἀδελφήν, [[Euripides]], Iph. T. 1362; used of the [[recovery]] of hostages, captives, etc., [[Thucydides]] 1,113; [[Polybius]] 1,83, 8; 3,51, 12; 3,40,10; the [[city]] and [[temple]], [[Polybius]]; [[τήν]] βασιλείαν, [[Aristophanes]] an. 549; [[τήν]] πατρῴαν [[ἀρχήν]], Josephus, Antiquities 13,4, 1). Since in the rewards and punishments of deeds, the deeds [[themselves]] are as it were requited and so given [[back]] to [[their]] authors, the [[meaning]] is [[obvious]] [[when]] [[one]] is said κομίζεσθαι [[that]] [[which]] he has done, i. e. [[either]] the [[reward]] or the [[punishment]] of the [[deed]] (Winer's Grammar, 620f (576)): [[παρά]] κυρίου added, ἁμαριταν, [[ἕκαστος]], [[καθώς]] ἐποίησε, κομειται, the Epistle of Barnabas 4,12 [ET]). (Compare: [[ἐκκομίζω]], [[συγκομίζω]].)  
|txtha=1st aorist participle [[feminine]] κομίσασα; [[middle]], [[present]] participle κομιζόμενος; 1future κομίσομαι (L T Tr WH; L [[text]] WH) and Attic κομιοῦμαι (R G L marginal [[reading]] T Tr; (R G); WH s Appendix, p. 163 f); Buttmann, 37 (33); (Winer's Grammar, § 13,1c.; Veitch, [[under]] the [[word]])), participle κομιουμενος (WH Tr marginal [[reading]] ἀδικούμενοι; [[see]] [[ἀδικέω]], 2b.)); 1st aorist ἐκομισάμην,(l Buttmann, § 135,1); [[rare]] in the Sept., [[but]] in Greek writings from Homer down, [[frequent]] in [[various]] senses;<br /><b class="num">1.</b> to [[care]] for, [[take]] [[care]] of, [[provide]] for.<br /><b class="num">2.</b> to [[take]] up or [[carry]] [[away]] in [[order]] to [[care]] for and [[preserve]].<br /><b class="num">3.</b> [[universally]], to [[carry]] [[away]], [[bear]] [[off]].<br /><b class="num">4.</b> to [[carry]], [[bear]], [[bring]] to: [[once]] so in the [[NT|N.T.]], viz. [[ἀλάβαστρον]], to [[carry]] [[away]] for [[oneself]]; to [[carry]] [[off]] [[what]] is [[one]]'s [[own]], to [[bring]] [[back]]; i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[receive]], [[obtain]]: [[τήν]] ἐπαγγελίαν, the promised [[blessing]], τάς ἐπαγγελίας L; so T Tr WH in σωτηρίαν ψυχῶν, τῆς δόξης στέφανον, μισθόν ἀδικίας, [[τόν]] ἄξιον τῆς δυσσεβείας μισθόν, [[δόξαν]] ἐσθλην (others, καρπίζεται), [[Euripides]], Hipp. 432; [[τήν]] ἀξίαν [[παρά]] [[θεῶν]], [[Plato]], legg. 4, p. 718a., and [[other]] examples [[elsewhere]]).<br /><b class="num">b.</b> to [[receive]] [[what]] [[was]] [[previously]] [[one]]'s [[own]], to [[get]] [[back]], [[receive]] [[back]], [[recover]]: τό ἐμόν [[σύν]] τόκῳ, [[τόν]] ἀδελφόν ἀνυβριστον, [[Philo]] de Josepho § 35; οἱ δέ παῥ ἐλπίδας ἑαυτούς κεκομίσμενοι t, having [[received]] [[each]] [[other]] [[back]], been restored to [[each]] [[other]], [[contrary]] to [[their]] expectations, of Abraham and Isaac [[after]] the [[sacrifice]] of the [[latter]] had been prevented by God, Josephus, Antiquities 1,13, 4; [[τήν]] ἀδελφήν, [[Euripides]], Iph. T. 1362; used of the [[recovery]] of hostages, captives, etc., [[Thucydides]] 1,113; [[Polybius]] 1,83, 8; 3,51, 12; 3,40,10; the [[city]] and [[temple]], [[Polybius]]; [[τήν]] βασιλείαν, [[Aristophanes]] an. 549; [[τήν]] πατρῴαν [[ἀρχήν]], Josephus, Antiquities 13,4, 1). Since in the rewards and punishments of deeds, the deeds [[themselves]] are as it were requited and so given [[back]] to [[their]] authors, the [[meaning]] is [[obvious]] [[when]] [[one]] is said κομίζεσθαι [[that]] [[which]] he has done, i. e. [[either]] the [[reward]] or the [[punishment]] of the [[deed]] (Winer's Grammar, 620f (576)): [[παρά]] κυρίου added, ἁμαριταν, [[ἕκαστος]], [[καθώς]] ἐποίησε, κομειται, the Epistle of Barnabas 4,12 [ET]). (Compare: [[ἐκκομίζω]], [[συγκομίζω]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(AM [[κομίζω]])<br />[[φέρω]], [[μεταφέρω]], [[κουβαλώ]] («[[σφέα]] ἐκόμισάν τε καὶ ἱδρύσαντο τῆς σφετέρης χώρης ἐς τὴν μεσόγαιαν», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[περιποιούμαι]] κάποιον («[[οὐδέ]] νυ τον γε [παῑδα] γηράσκοντα [[κομίζω]]», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> [[φιλοξενώ]] («κομίζεται αὐτῆν εἰς τὴν οἰκίαν», Ανδοκ.)<br /><b>3.</b> [[φροντίζω]], [[μεριμνώ]] («ἀλλ' εἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ' αὐτῆς ἐργα κόμιζε», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>3.</b> [[παίρνω]] [[μαζί]] μου κάποιον ή [[κάτι]] για να του παράσχω [[φροντίδα]] («Ἀμφίμαχον... κόμισαν [[μετὰ]] λαὸν Ἀχαιῶν», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>4.</b> [[σώζω]] («ἄνδρ' ἐκ θανάτου κομίσαι», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>5.</b> [[παίρνω]] [[κάτι]] ως [[βραβείο]] ή ως [[λεία]] («χρυσὸν δ' Ἀχιλεὺς ἐκόμισε δαΐφρων», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>6.</b> (για καρπούς) [[συλλέγω]], [[δρέπω]]<br /><b>7.</b> [[δέχομαι]] [[κάτι]] από άλλον<br /><b>8.</b> (ενεργ. και μεσ.) πλήττομαι από [[βλήμα]]<br /><b>9.</b> [[εισάγω]] [[κάτι]] σε μια [[χώρα]]<br /><b>10.</b> <b>μτφ.</b> (σχετικά με [[τέχνη]], [[επιστήμη]], [[φιλοσοφία]] <b>κ.λπ.</b>) [[είμαι]] ο [[πρώτος]] [[εισηγητής]], [[μεταδίδω]]<br /><b>11.</b> [[οδηγώ]], [[συνοδεύω]]<br /><b>12.</b> [[επαναφέρω]] κάποιον από την [[εξορία]] ή από τον Άδη<br /><b>13.</b> (ενεργ. και μέσ.) [[αναλαμβάνω]], [[ανακτώ]] («τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους αὐτοί... ἐκομίσαντο», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>14.</b> [[παρουσιάζω]] κάποιον ως [[αυθεντία]] («κομίζειν Θεμιστοκλέα», Φιλόδ.)<br /><b>15.</b> [[χορηγώ]], [[προσφέρω]]<br /><b>16.</b> [[διασώζω]] από τη [[λήθη]] («ἀοιδοὶ καὶ λόγοι τὰ καλὰ ἔργ' ἐκόμισαν», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>17.</b> (το ενεργ. και μέσ. συναρτημένα στον λόγο) [[δίνω]] και [[παίρνω]] [[πίσω]] («χθὼν [[πάντα]] κομίζει καὶ [[πάλιν]] κομίζεται», Μέν.)<br /><b>18.</b> <b>μέσ.</b> <i>κομίζομαι</i><br />α) [[επανέρχομαι]], [[επιστρέφω]]<br />β) πληρώνομαι, [[εισπράττω]] τα οφειλόμενα<br /><b>19.</b> <b>παθ.</b>. [[ταξιδεύω]] με μεταφορικό [[μέσο]] στην [[ξηρά]] ή στη [[θάλασσα]]<br /><b>20.</b> <b>φρ.</b> «[[κομίζω]] ἐμαυτόν» — [[απέρχομαι]], [[φεύγω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Παρ. του <i>κομῶ</i> / <i>έω</i> «[[φροντίζω]], [[περιποιούμαι]]» παρεκτεταμένο σε -<i>ίζω</i> ([[πρβλ]] <i>γεμ</i>-<i>ίζω</i> <span style="color: red;"><</span> [[γέμω]]). Το ρ. [[κομίζω]] είχε αρχικά τη σημ. «[[περιποιούμαι]], [[φροντίζω]]», η οποία εξελίχθηκε στην [[έννοια]] «[[μεταφέρω]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[κομιστής]], [[κομιστικός]], [[κόμιστρο]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[κομιδή]], [[κομιστήρ]], [[κομιστός]]<br /><b>μσν.</b><br />[[κόμισις]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Β' συνθετικό) [[αποκομίζω]], [[διακομίζω]], [[εισκομίζω]], [[εκκομίζω]], [[μετακομίζω]], [[προσκομίζω]], [[συγκομίζω]], [[συναποκομίζω]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ανακομίζω]], <i>αντεκομίζω</i>, <i>αντικκομίζω</i>, <i>επεισκομίζω</i>, [[επικομίζω]], [[κατακομίζω]], [[νεκροκομίζω]], [[παρακομίζω]], [[παρεισκομίζω]], [[περικομίζω]], [[προεκκομίζω]], [[προκομίζω]], [[συγκατακομίζω]], [[συμπαρακομίζω]], [[συμπερικομίζω]], [[συνανακομίζω]], [[συνδιακομίζω]], [[συνεισκομίζω]], [[συνεκκομίζω]], [[υπεκκομίζω]], [[υπερκομίζω]]].
|mltxt=(AM [[κομίζω]])<br />[[φέρω]], [[μεταφέρω]], [[κουβαλώ]] («[[σφέα]] ἐκόμισάν τε καὶ ἱδρύσαντο τῆς σφετέρης χώρης ἐς τὴν μεσόγαιαν», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[περιποιούμαι]] κάποιον («[[οὐδέ]] νυ τον γε [παῖδα] γηράσκοντα [[κομίζω]]», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> [[φιλοξενώ]] («κομίζεται αὐτῆν εἰς τὴν οἰκίαν», Ανδοκ.)<br /><b>3.</b> [[φροντίζω]], [[μεριμνώ]] («ἀλλ' εἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ' αὐτῆς ἐργα κόμιζε», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>3.</b> [[παίρνω]] [[μαζί]] μου κάποιον ή [[κάτι]] για να του παράσχω [[φροντίδα]] («Ἀμφίμαχον... κόμισαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>4.</b> [[σώζω]] («ἄνδρ' ἐκ θανάτου κομίσαι», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>5.</b> [[παίρνω]] [[κάτι]] ως [[βραβείο]] ή ως [[λεία]] («χρυσὸν δ' Ἀχιλεὺς ἐκόμισε δαΐφρων», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>6.</b> (για καρπούς) [[συλλέγω]], [[δρέπω]]<br /><b>7.</b> [[δέχομαι]] [[κάτι]] από άλλον<br /><b>8.</b> (ενεργ. και μεσ.) πλήττομαι από [[βλήμα]]<br /><b>9.</b> [[εισάγω]] [[κάτι]] σε μια [[χώρα]]<br /><b>10.</b> <b>μτφ.</b> (σχετικά με [[τέχνη]], [[επιστήμη]], [[φιλοσοφία]] <b>κ.λπ.</b>) [[είμαι]] ο [[πρώτος]] [[εισηγητής]], [[μεταδίδω]]<br /><b>11.</b> [[οδηγώ]], [[συνοδεύω]]<br /><b>12.</b> [[επαναφέρω]] κάποιον από την [[εξορία]] ή από τον Άδη<br /><b>13.</b> (ενεργ. και μέσ.) [[αναλαμβάνω]], [[ανακτώ]] («τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους αὐτοί... ἐκομίσαντο», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>14.</b> [[παρουσιάζω]] κάποιον ως [[αυθεντία]] («κομίζειν Θεμιστοκλέα», Φιλόδ.)<br /><b>15.</b> [[χορηγώ]], [[προσφέρω]]<br /><b>16.</b> [[διασώζω]] από τη [[λήθη]] («ἀοιδοὶ καὶ λόγοι τὰ καλὰ ἔργ' ἐκόμισαν», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>17.</b> (το ενεργ. και μέσ. συναρτημένα στον λόγο) [[δίνω]] και [[παίρνω]] [[πίσω]] («χθὼν [[πάντα]] κομίζει καὶ [[πάλιν]] κομίζεται», Μέν.)<br /><b>18.</b> <b>μέσ.</b> <i>κομίζομαι</i><br />α) [[επανέρχομαι]], [[επιστρέφω]]<br />β) πληρώνομαι, [[εισπράττω]] τα οφειλόμενα<br /><b>19.</b> <b>παθ.</b>. [[ταξιδεύω]] με μεταφορικό [[μέσο]] στην [[ξηρά]] ή στη [[θάλασσα]]<br /><b>20.</b> <b>φρ.</b> «[[κομίζω]] ἐμαυτόν» — [[απέρχομαι]], [[φεύγω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Παρ. του <i>κομῶ</i> / <i>έω</i> «[[φροντίζω]], [[περιποιούμαι]]» παρεκτεταμένο σε -<i>ίζω</i> ([[πρβλ]] <i>γεμ</i>-<i>ίζω</i> <span style="color: red;"><</span> [[γέμω]]). Το ρ. [[κομίζω]] είχε αρχικά τη σημ. «[[περιποιούμαι]], [[φροντίζω]]», η οποία εξελίχθηκε στην [[έννοια]] «[[μεταφέρω]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[κομιστής]], [[κομιστικός]], [[κόμιστρο]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[κομιδή]], [[κομιστήρ]], [[κομιστός]]<br /><b>μσν.</b><br />[[κόμισις]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Β' συνθετικό) [[αποκομίζω]], [[διακομίζω]], [[εισκομίζω]], [[εκκομίζω]], [[μετακομίζω]], [[προσκομίζω]], [[συγκομίζω]], [[συναποκομίζω]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ανακομίζω]], <i>αντεκομίζω</i>, <i>αντικκομίζω</i>, <i>επεισκομίζω</i>, [[επικομίζω]], [[κατακομίζω]], [[νεκροκομίζω]], [[παρακομίζω]], [[παρεισκομίζω]], [[περικομίζω]], [[προεκκομίζω]], [[προκομίζω]], [[συγκατακομίζω]], [[συμπαρακομίζω]], [[συμπερικομίζω]], [[συνανακομίζω]], [[συνδιακομίζω]], [[συνεισκομίζω]], [[συνεκκομίζω]], [[υπεκκομίζω]], [[υπερκομίζω]]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κομίζω:''' μέλ. [[κομιῶ]], [[έπειτα]] <i>κομίσω</i>, αόρ. αʹ <i>ἐκόμισα</i>, Επικ. [[ἐκόμισσα]] ή <i>[[κόμισσα]]</i>, Δωρ. <i>ἐκόμιξα</i>· παρακ. <i>κεκόμικα</i> — Μέσ., μέλ. <i>κομιοῦμαι</i>, Ιων. <i>-ιεῦμαι</i>· αόρ. αʹ <i>ἐκομισάμην</i>, Επικ. <i>ἐκομισσ-</i> ή <i>κομισσ-</i> — Παθ., μέλ <i>-ισθήσομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐκομίσθην</i>, παρακ. <i>κεκόμισμαι</i> ([[συχνά]] με Μέσ. [[σημασία]])·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[φροντίζω]], [[προσφέρω]], [[παρέχω]], [[επιμελούμαι]], [[περιποιούμαι]], σε Όμηρ.· [[καλοδέχομαι]], [[ξενίζω]], [[περιποιούμαι]], σε Θουκ.· περισσότερο κοινώς στη Μέσ., σε Όμηρ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πράγματα, [[ενδιαφέρομαι]], [[παρακολουθώ]], [[νοιάζομαι]], [[υπολογίζω]], στον ίδ. κ.λπ.· [[ἔξω]] κομίζειν πηλοῦ [[πόδα]], [[κρατώ]] το [[πόδι]] μου έξω από τη [[λάσπη]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[μεταφέρω]] ώστε να κρατήσω, [[μεταφέρω]] προς [[φύλαξη]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· απλά, [[διασώζω]], [[φυλάω]], <i>τινὰ ἐκ θανάτου</i>, σε Πίνδ.· [[αλλά]], <i>νεκρὸν κ</i>., [[μεταφέρω]] για [[ταφή]], σε Σοφ., Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> [[κερδίζω]] σαν [[βραβείο]] ή [[λάφυρο]], σε Ομήρ. Ιλ., Πίνδ. — Μέσ., [[παίρνω]] για τον εαυτό μου, [[αποκτώ]], [[κερδίζω]], σε Σοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> [[μεταφέρω]], [[βαστάζω]], [[μεταβιβάζω]], [[διακομίζω]], σε Όμηρ. κ.λπ. — Παθ., μεταφέρομαι, [[ταξιδεύω]] στη [[θάλασσα]] ή στην [[ξηρά]], σε Ηρόδ.· [[εἴσω]] κομίζου, είσελθε, μπες, σε Αισχύλ.· ομοίως στον μέλ. και Μέσ. αόρ. αʹ, <i>κομιεύμεθα ἐς Σῖριν</i>, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">4.</b> [[φέρνω]] σε κάποιο [[μέρος]], [[εισάγω]], [[εισφέρω]], <i>καρπὸν κ</i>., κάνω τη [[συγκομιδή]] του σιταριού, στον ίδ. κ.λπ.· ομοίως στη Μέσ., στον ίδ., σε Σοφ.· και Παθ. παρακ. με Μέσ. [[σημασία]], <i>τοὺς καρποὺς κεκόμισθε</i>, έχετε θερίσει τους καρπούς, σε Δημ.<br /><b class="num">5.</b> [[οδηγώ]], [[συνοδεύω]], σε Σοφ., Πλάτ. κ.λπ.· κ. [[ναῦς]], σε Θουκ.<br /><b class="num">6.</b> [[επαναφέρω]], [[επιστρέφω]], σε Πίνδ., Ευρ., Πλάτ. κ.λπ. — Μέσ., [[επιστρέφω]], [[ανακτώ]], σε Ευρ., Θουκ.· <i>κομίζεσθαι χρήματα</i>, [[εξοφλώ]] [[χρέος]], σε Δημ. — Παθ., [[έρχομαι]] ή [[πηγαίνω]] [[πίσω]], [[υποστρέφω]], σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">7.</b> όπως το Λατ. affeco, [[χορηγώ]], [[προσφέρω]], [[παρέχω]], σε Αισχύλ.
|lsmtext='''κομίζω:''' μέλ. [[κομιῶ]], [[έπειτα]] <i>κομίσω</i>, αόρ. αʹ <i>ἐκόμισα</i>, Επικ. [[ἐκόμισσα]] ή <i>[[κόμισσα]]</i>, Δωρ. <i>ἐκόμιξα</i>· παρακ. <i>κεκόμικα</i> — Μέσ., μέλ. <i>κομιοῦμαι</i>, Ιων. <i>-ιεῦμαι</i>· αόρ. αʹ <i>ἐκομισάμην</i>, Επικ. <i>ἐκομισσ-</i> ή <i>κομισσ-</i> — Παθ., μέλ <i>-ισθήσομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐκομίσθην</i>, παρακ. <i>κεκόμισμαι</i> ([[συχνά]] με Μέσ. [[σημασία]])·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[φροντίζω]], [[προσφέρω]], [[παρέχω]], [[επιμελούμαι]], [[περιποιούμαι]], σε Όμηρ.· [[καλοδέχομαι]], [[ξενίζω]], [[περιποιούμαι]], σε Θουκ.· περισσότερο κοινώς στη Μέσ., σε Όμηρ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πράγματα, [[ενδιαφέρομαι]], [[παρακολουθώ]], [[νοιάζομαι]], [[υπολογίζω]], στον ίδ. κ.λπ.· [[ἔξω]] κομίζειν πηλοῦ [[πόδα]], [[κρατώ]] το [[πόδι]] μου έξω από τη [[λάσπη]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[μεταφέρω]] ώστε να κρατήσω, [[μεταφέρω]] προς [[φύλαξη]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· απλά, [[διασώζω]], [[φυλάω]], <i>τινὰ ἐκ θανάτου</i>, σε Πίνδ.· [[αλλά]], <i>νεκρὸν κ</i>., [[μεταφέρω]] για [[ταφή]], σε Σοφ., Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> [[κερδίζω]] σαν [[βραβείο]] ή [[λάφυρο]], σε Ομήρ. Ιλ., Πίνδ. — Μέσ., [[παίρνω]] για τον εαυτό μου, [[αποκτώ]], [[κερδίζω]], σε Σοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> [[μεταφέρω]], [[βαστάζω]], [[μεταβιβάζω]], [[διακομίζω]], σε Όμηρ. κ.λπ. — Παθ., μεταφέρομαι, [[ταξιδεύω]] στη [[θάλασσα]] ή στην [[ξηρά]], σε Ηρόδ.· [[εἴσω]] κομίζου, είσελθε, μπες, σε Αισχύλ.· ομοίως στον μέλ. και Μέσ. αόρ. αʹ, <i>κομιεύμεθα ἐς Σῖριν</i>, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">4.</b> [[φέρνω]] σε κάποιο [[μέρος]], [[εισάγω]], [[εισφέρω]], <i>καρπὸν κ</i>., κάνω τη [[συγκομιδή]] του σιταριού, στον ίδ. κ.λπ.· ομοίως στη Μέσ., στον ίδ., σε Σοφ.· και Παθ. παρακ. με Μέσ. [[σημασία]], <i>τοὺς καρποὺς κεκόμισθε</i>, έχετε θερίσει τους καρπούς, σε Δημ.<br /><b class="num">5.</b> [[οδηγώ]], [[συνοδεύω]], σε Σοφ., Πλάτ. κ.λπ.· κ. [[ναῦς]], σε Θουκ.<br /><b class="num">6.</b> [[επαναφέρω]], [[επιστρέφω]], σε Πίνδ., Ευρ., Πλάτ. κ.λπ. — Μέσ., [[επιστρέφω]], [[ανακτώ]], σε Ευρ., Θουκ.· <i>κομίζεσθαι χρήματα</i>, [[εξοφλώ]] [[χρέος]], σε Δημ. — Παθ., [[έρχομαι]] ή [[πηγαίνω]] [[πίσω]], [[υποστρέφω]], σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">7.</b> όπως το Λατ. affeco, [[χορηγώ]], [[προσφέρω]], [[παρέχω]], σε Αισχύλ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''κομίζω:''' (эп. aor. [[ἐκόμισσα]] и дор. [[ἐκόμιξα]], эп. inf. κομιζέμεν; med.: fut. κομιοῦμαι - ион. κομιεῦμαι, aor. ἐκομισάμην - эп. ἐκομισσάμην и κομισσάμην)<br /><b class="num">1)</b> заботиться, окружать вниманием (τὸν γηράσκοντα Hom.);<br /><b class="num">2)</b> воспитывать, выращивать, лелеять (τινὰ κ. καὶ ἀτιταλλέμεναι Hom.);<br /><b class="num">3)</b> выкармливать, вскармливать (τυρῷ καὶ μέλιτι καὶ οἴνῳ, sc. τινά Hom.);<br /><b class="num">4)</b> med. радушно принимать у себя (τινὰ ᾧ ἐνὶ οἴκῳ Hom.);<br /><b class="num">5)</b> заботиться, исполнять, делать (τὰ [[ἑαυτοῦ]] ἔργα Hom.; med. ἔργα Δημήτερος Hes.): κτήματα κ. Hom. управлять хозяйством;<br /><b class="num">6)</b> спасать (τινὰ θανάτου Pind.): κόμισαί με Hom. спаси меня;<br /><b class="num">7)</b> спасать от забвения, увековечивать (τὰ καλὰ ἔργα Pind.);<br /><b class="num">8)</b> уносить (χρυσόν, [[νεκρόν]] Hom.): [[ἔγχος]] ἐν χροῒ κομίσασθαι Hom. унести в своем теле копье, т. е. получить рану от копья; [[ἔξω]] κ. ὀλεθρίου πηλοῦ [[πόδα]] погов. Aesch. вытащить ногу из гибельного болота, т. е. избежать опасности; κ. χλαῖναν Hom. поднять (брошенную) одежду; πέμψαι κ. τι Hom. отослать что-л.;<br /><b class="num">9)</b> уводить (δόμων [[ἔσω]] τινά Aesch.);<br /><b class="num">10)</b> увозить (τινὰ ἐν ἁμάξῃ, τὸ [[ἄγαλμα]] ἐπὶ [[Δήλιον]] Her.);<br /><b class="num">11)</b> угонять (ἵππους Hom.; ποίμνας ἐς δόμους Soph.);<br /><b class="num">12)</b> med. отправляться ([[πεζῇ]] Her.; διὰ θαλάττης Plut.);<br /><b class="num">13)</b> приносить ([[ἀλάβαστρον]] μύρου NT);<br /><b class="num">14)</b> привозить, доставлять (ἐξ ἄλλης πόλεως τι, med. τὸ ξενικὸν [[νόμισμα]] Plat.): κομισθεὶς [[οἴκαδε]] μέλλων θάπτεσθαι Plat. доставленный на родину для погребения;<br /><b class="num">15)</b> приводить (τὰς [[ναῦς]] Thuc.);<br /><b class="num">16)</b> med.-pass. возвращаться (ἐπ᾽ οἴκου Thuc.; εἰς τὴν ἀγοράν Polyb.);<br /><b class="num">17)</b> вводить (τὴν φιλοσοφίαν εἰς τοὺς Ἓλληνας Isocr.);<br /><b class="num">18)</b> выставлять, выдвигать, провозглашать ([[δόξαν]] τινά Arst.);<br /><b class="num">19)</b> внушать ([[θράσος]] τινί Aesch.);<br /><b class="num">20)</b> med. добывать себе, получать, приобретать (χρήματα [[ναυτικά]] Lys.; σώφρονα [[χάριν]] Thuc.; ἔπαινον Soph.; [[δόξαν]] ἐσθλήν Eur.; τὴν ἀξίαν παρὰ [[θεῶν]] Plat.; τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον NT): τὸ [[τριώβολον]] οὐ κομιεῖται Arph. он не получит и триобола;<br /><b class="num">21)</b> med. взимать, взыскивать (τὸν ἔρανον Arst.; τόκον [[παρά]] τινος Dem.);<br /><b class="num">22)</b> med. брать или получать обратно (τὴν βασιλείαν Arph.; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους Thuc.).
|lstext='''κομίζω''': μέλλ. κομιῶ, οὐ μόνον παρ’ Ἀττ., ἀλλὰ καὶ ἐν Ὀδ. Ο. 546· κομίσω, μόνον παρὰ μεταγεν., [[οἷον]] ἐν Ἀνθ. (ἐν Ἀριστοφ. Πλ. 768 [[εἶναι]] ἀόρ. ὑποτ.)· ― ἀόρ. ἐκόμισα, Ἐπικ. ἐκόμισσα ἢ κόμισσα Ἰλ., Δωρ. ἐκόμιξα Πινδ. Π. 4. 284· ― πρκμ. κεκόμικα Πλάτ., κτλ. ― Μέσ., μέλλ. κομιοῦμαι Ἀριστοφ., Θουκ. κτλ.· Ἰων. -ιεῦμαι (ἴδε κατωτ. ΙΙ. 4)· μεταγεν. κομίσομαι Φάλαρ.· ― ἀόρ. ἐκομισάμην, Ἐπικ. ἐκομισσ- ἢ κομισσ-, Ὅμ. ― Παθ. μέλλ. -ισθήσομαι Θουκ. 1. 52, Δημ.· ἀόρ. ἐκομίσθην Ἡρόδ., Θουκ., κτλ.· πρκμ. κεκόμισμαι Δημ. 307. 18, ἀλλὰ συχνότερον μὲ μέσ. σημασ., ἴδε κατωτ. ΙΙ. 3. (Παθ. ἐκ τῆς √ΚΟΜΙΔJ, ἧς τὸ J ἀπώλετο ἐν τῷ [[κομιδή]], τὸ δὲ δJ ἔγεινε ζ ἐν τῷ [[κομίζω]], ἴδε Ζζ. ΙΙ. 3). Λαμβάνω φροντίδα [[περί]] τινος, [[φροντίζω]], ἐπιμελοῦμαι, περιποιοῦμαι, τόν γε γηράσκοντα [[κομίζω]] Ἰλ. Ω. 541· τόνδε τ’ ἐγὼ κομιῶ Ὀδ. Ο. 546· ἐμὲ [[κεῖνος]] [[ἐνδυκέως]] ἐκόμιζε Ρ. 113· κτλ., κόμισσε δὲ [[Πηνελόπεια]], παῖδα δὲ ὣς ἀτίταλλε Σ. 322, πρβλ. Υ. 68· σπάνιον παρ’ Ἀττ., [[οἷον]] Αἰσχύλ. Χο. 262, 344· ― [[δέχομαι]] φιλίως, [[ξενίζω]], περιποιοῦμαι, Θουκ. 3. 65· κοινότερον ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, καί σε... κομίσσατο ᾧ ἐνὶ οἴκῳ Ἰλ. Θ. 284, πρβλ. Ὀδ. Ξ. 316· κομίσασθαί τινα ἐς τὴν οἰκίαν Ἀνδοκ. 16. 37, Ἰσαῖ. 36. 25· ― ἀλλ’ ἐν Ὀδ. Θ. 451 [[εἶναι]] παθ., [[οὔτι]] κομιζόμενός γε θάμιζεν, δὲν ἦτο ἀντικείμενον συχνῆς περιποιήσεως. 2) ἐπὶ πραγμάτων, [[προσέχω]] εἴς τι, [[φροντίζω]], δίδω προσοχήν, τά σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε Ἰλ. Ζ. 490, Ὀδ. Φ. 350· κτήματα μὲν... κομιζέμεν ἐν μεγάροισιν Ψ. 355· [[δῶμα]] κ. ἐπὶ τῆς οἰκοδεσποίνης, Π. 74, κτλ.· ἔξω κομίζειν πηλοῦ [[πόδα]], τηρεῖν αὐτὸν ἔξω τοῦ βορβόρου, Αἰσχύλ. Χο. 697. ― Μέσ., ἔργα κομίζεσθαι Δημήτερος Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 391· Δημήτερος ἱερὸν ἀκτὴν... μέτρῳ εὖ κομίσασθαι ἐν ἄγγεσιν, νὰ ἀποθηκεύσῃ τις..., [[αὐτόθι]] 598. ΙΙ. [[κομίζω]] τι πρὸς φύλαξιν, Ἀμφίμαχον... κόμισαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν, ἀπεκόμισαν τὸ πτῶμά του, Ἰλ. Ν. 196· καὶ ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, [[Σίντιες]]... [[ἄφαρ]] κομίσαντο πεσόντα, τὸν παρέλαβον, τὸν ἔφερον εἰς τὸν οἶκόν του, Α. 594· κόμισαί με, παράλαβέ με ἀσφαλῆ, σῶσόν με, Ε. 359, πρβλ. Εὐρ. Ι. Τ. 774· ― [[ὡσαύτως]] ἐπὶ πραγμάτων, τὴν δ’ ἐκόμισσεν [[κῆρυξ]], ὁ [[κῆρυξ]] ἔλαβε καὶ ἐκόμισεν αὐτὴν (τὴν χλαῖναν) διὰ νὰ μὴ χαθῇ, Ἰλ. Β. 183· τρυφάλειαν κόμισαν... ἑταῖροι Γ. 378, πρβλ. Ν. 579· ― παρὰ μεταγεν. [[ἁπλῶς]], σῴζω, ἀπολυτρώνω, [[διασῴζω]], τινὰ ἐκ θανάτου Πινδ. Π. 3. 97, πρβλ. Ν. 8. 76· ἄρουσαν πατρίαν σφίσι κόμισον ὁ αὐτ. Ο. 2. 28· ― νεκρὸν κ., [[φέρω]] εἰς ταφήν, (ὡς τὸ [[ἐκφέρω]]), Σοφ. Αἴ. 1397, Εὐρ. Ἀνδρ. 1264· καὶ ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, Ἰσαῖ. 71. 13· ἀλλ’ [[ἁπλῶς]] κομίζειν, [[φέρω]] τὸ [[σῶμα]] εἰς τὸν οἶκον, ἀντίθετ. τῷ [[θάπτω]], Αἰσχύλ. Χο. 683, πρβλ. Ἡρόδ. 4. 71. 2) [[δέχομαι]], [[ἀλλά]] τις Ἀργείων κόμισε χροῒ (δηλ. τὸν ἄκοντα, [[τουτέστι]] τὸ [[ἀκόντιον]] τοῦ Πανθοίδου), Ἰλ. Ξ. 456, πρβλ. 463· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ὡς δή μιν τῷ ἐν χροῒ ἐδέξατο τῷ σώματι πᾶν κομίσαιο (δηλ. τὸ [[ἔγχος]]) Χ. 286. 3) [[ἀποφέρω]] ὡς [[βραβεῖον]] ἢ ὡς λείαν, χρυσὸν δ’ Ἀχιλεὺς ἐκόμισε Β. 875· κόμισσα δὲ μούνυχας ἵππους Λ. 738· τέσσαρας ἐξ ἀέθλων νίκας ἐκόμιξαν, ἐκέρδησαν τέσσαρας νίκας, Πινδ. Ν. 2. 30· [[ἔπαινος]], ὃν κομίζετον τοῦδ’ ἀνδρὸς Σοφ. Ο. Κ. 1411· καὶ ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, Χρησμ. παρ’ Ἡροδ. 1. 67· ― [[μετέπειτα]], [[συχνάκις]] ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, [[λαμβάνω]] δι’ ἐμαυτόν, [[λαμβάνω]] τι πλῆρες, κτῶμαι, κερδαίνῳ, δόξαν ἐσθλὴν Εὐρ. Ἱππ. 432· τριώβολον Ἀριστοφ. Σφ. 690· τὴν ἀξίαν Πλάτ. Πολ. 615Β· τὰ ἆθλα αὐτῆς [[αὐτόθι]] 621D· τόκους [[αὐτόθι]] 555Ε· κ. τί τινος Σοφ. Ο. Τ. 580· τι [[παρά]] τινος Θουκ. 1. 43· τι ἀπό τινος Ξεν. Κύρ. 1. 5, 10· καὶ παθ. πρκμ. μὲ μέσ. σημασ., ὑμεῖς τοὺς καρποὺς κεκόμισθε, ἔχετε θερίσῃ τοὺς καρπούς, Δημ. 304. 26· κεκόμισται [[χάριν]] 569. 27· ὡμολόγει κεκομίσθαι τὴν [[προῖκα]] 818. 1, πρβλ. Θουκ. 8. 61, Ἰσαῖ 53. 6. 4) [[φέρω]], [[μεταφέρω]], [[βαστάζω]], κόμισαν [[δέπας]] Ἰλ. Ψ. 699, πρβλ. Ὀδ. Ν. 68, Ἡρόδ., κτλ.· κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις, δύνασαι ν’ ἀπέλθῃς [[ὅπου]] θέλεις, Σοφ. Ἀντ. 444. ― Παθ., μεταφέρομαι, [[ταξειδεύω]] διὰ ξηρᾶς ἢ διὰ θαλάσσης, Ἡρόδ. 5. 43, κτλ.· [[εἴσω]] κομίζου, εἴσελθε, ἔμβαινε, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1035· κ. [[παρά]] τινα, [[προστρέχω]], [[καταφεύγω]] εἴς τινα, Ἡρόδ. 1. 73· ― ἐπὶ ταύτης τῆς ἐννοίας ἀπαντῶσιν [[ἐνίοτε]] ὁ μέσ. μέλλ. καὶ ἀόρ., κομιεύμεθα ἐς Σίριν Ἡρόδ. 8. 62· οἳ ἂν κομίσωνται... ἐς Βαβυλῶνα ὁ αὐτ. 1. 185· ἔξω κομίσασθ’ οἴκων Εὐρ. Τρῳ. 167. 5) [[φέρω]] εἴς τινα τόπον, [[εἰσφέρω]], [[εἰσάγω]], κόμιζε νῦν μοι παῖδα Σοφ. Αἴ. 530, πρβλ. Ἀντ. 444, Πλάτ. Πολ. 370Ε, καρπὸν κ., [[συγκομίζω]] τὸν σῖτον (πρβλ. κομιδὴ ΙΙ), Ἡρόδ. 2. 14· ξενικὸν [[νόμισμα]] κ., [[εἰσάγω]], Πλάτ. Νόμ. 742Β· οὕτω, κ. τὴν φιλοσοφίαν εἰς τοὺς Ἕλληνας Ἰσοκρ. 227Α· οἱ κομίσαντες τὴν δόξαν ταύτην Ἀριστ. Ἠθικ. Ν. 1. 6, 2, πρβλ. Μεταφ. 1. 9, 1· ― καὶ ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, τὸ [[ἄγαλμα]] ἐπὶ Δήλιον Ἡρόδ. 6. 118· ποίμνας ἐς δόμους Σοφ. Αἴ. 63, πρβλ. Ἀριστοφ. Σφ. 833. 6) ὁδηγῶ, [[συνοδεύω]], τί μέλλεις κομίζειν δόμων τόνδ’ ἔσω; Σοφ. Ο. Τ. 678, πρβλ. Φιλ. 841, Πλάτ. Φαίδων 113D, κτλ.· κ. αὐτὴν ἐξ ὀμμάτων, ἐξάγαγε αὐτὴν ἀπ’ ἔμπροσθέν μου, Εὐρ. Ἄλκ. 1064· κ. [[ναῦς]] Θουκ. 2. 85, κτλ. 7) [[ἐπανάγω]] ἐκ τῆς ἐξορίας, Πινδ. Π. 4. 188· τεὰν ψυχὰν κ. (ἐκ τοῦ [[κάτω]] κόσμου), ὁ αὐτ. Ν. 8. 75. 8) ἀνακτῶμαι, ὁ αὐτ. Ο. 13. 82· τέκνων... κομίσαι [[δέμας]] Εὐρ. Ἱκέτ. 273, πρβλ. 495· καὶ παρὰ πεζογράφοις, [[πάλιν]] κ. Πλάτ. Φαίδων 107Ε, κτλ. ― Μέσ., ἀνακτῶμαι, [[λαμβάνω]] [[ὀπίσω]], τὸν παῖδα Εὐρ. Βάκχ. 1225, πρβλ. Ι. Τ. 1362· τὴν βασιλείαν Ἀριστοφ. Ὄρν. 549· τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους κομίζεσθαι Θουκ. 1. 113, πρβλ. 4. 117., 6. 103· κομίζομαι χρήματα, πληρώνομαι [[χρέος]], Λυσ. παρὰ Διογ. 910, Ἀνδοκ. 6. 11, Δημ. 42. 13, κτλ.· τόκους Πλάτ. Πολ. 555Ε, κτλ.· οὕτω, κ. τιμωρίαν [[παρά]] τινος Λυσ. 126. 34· κομίζεσθαι τὴν θυγατέρα, [[λαμβάνω]] [[ὀπίσω]] τὴν θυγατέρα μου (μετὰ τὸν θάνατον τοῦ ἀνδρός της), Ἰσαῖ. 69. 30, ἴδε κατωτ. 9. ― Παθ., [[ἔρχομαι]] ἢ [[ὑπάγω]] [[ὀπίσω]], [[ὑποστρέφω]], συχνὸν παρ’ Ἡροδότῳ, Ξεν., κτλ.· ἐκομίσθησαν ἐπ’ οἴκου Θουκ. 2. 33, πρβλ. 73· κομισθεὶς [[οἴκαδε]] Πλάτ. Πολ. 614Β. 9) μεταφ., προφυλάττω ἐκ τῆς λήθης, ἀοιδοὶ καὶ λόγοι τὰ καλὰ ἔργ’ ἐκόμισαν Πινδ. Ν. 6. 52. 10) ὡς τὸ Λατ. affero, χορηγῶ, [[προσφέρω]], [[παρέχω]], [[θράσος]]... ἀνδράσι θνήσκουσι κ. Αἰσχύλ. Ἀγ. 804· ― τὸ ἐνεργ. καὶ μέσ. συνδυάζονται, χθὼν πάντα κομίζει καὶ [[πάλιν]] κομίζεται, παρέχει τὰ πάντα καὶ [[πάλιν]] τὰ λαμβάνει [[ὀπίσω]], Μένανδρ. ἐν Μονοστ. 539, πρβλ. 89, 668.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[take]] [[care]] of, [[provide]] for, Hom.:— to [[receive]] [[hospitably]], to [[entertain]], Thuc.; [[more]] [[commonly]] in Mid., Hom.<br /><b class="num">2.</b> of things, to [[mind]], [[attend]] to, [[give]] [[heed]] to, Hom., etc.; ἔξω κομίζειν πηλοῦ [[πόδα]] to [[keep]] one's [[foot]] out of the mud, Aesch.<br /><b class="num">II.</b> to [[carry]] [[away]] so as to [[preserve]], [[carry]] [[home]], [[carry]] [[safe]] [[away]], Il., etc.; [[simply]], to [[save]], [[rescue]], τινὰ ἐκ θανάτου Pind.; but, νεκρὸν κ. to [[carry]] out to [[burial]], Soph., Eur.<br /><b class="num">2.</b> to [[carry]] off as a [[prize]] or as [[booty]], Il., Pind.:—Mid. to get for [[oneself]], [[receive]] in [[full]], [[acquire]], [[gain]], Soph., etc.<br /><b class="num">3.</b> to [[carry]], [[convey]], [[bear]], Hom., etc.:—Pass. to be conveyed, to [[journey]], [[travel]], Hdt.; [[εἴσω]] κομίζου get thee in, Aesch.; so in fut. and aor1 mid., κομιεύμεθα ἐς Σίριν Hdt., etc.<br /><b class="num">4.</b> to [[bring]] to a [[place]], [[bring]] [[hither]], [[bring]] in, καρπὸν κ. to [[gather]] in [[corn]], Hdt., etc.:—so in Mid., Hdt., Soph.; and perf. [[pass]]. in mid. [[sense]], τοὺς καρποὺς κεκόμισθε you [[have]] reaped the fruits, Dem.<br /><b class="num">5.</b> to [[conduct]], [[escort]], Soph., Plat., etc.; κ. [[ναῦς]] Thuc.<br /><b class="num">6.</b> to get [[back]], [[recover]], Pind., Eur., Plat., etc.:—Mid. to get [[back]] for [[oneself]], [[recover]], Eur., Thuc.; κομίζεσθαι χρήματα to [[recover]] a [[debt]], Dem.:—Pass. to [[come]] or go [[back]], [[return]], Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">7.</b> like Lat. [[affero]], to [[bring]], [[give]], Aesch.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':kom⋯zw 可米索<br />'''詞類次數''':動詞(11)<br />'''原文字根''':帶 相當於: ([[יָקַח]]&#x200E; / [[לָקַח]]&#x200E; / [[קָח]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':供給,照顧,拿,領受,收回,收,得,得著,得回,受報,好,報應;源自([[κομάω]])Y*=照料)<br />'''同源字''':1) ([[ἐκκομίζω]])抬向前 2) ([[κομίζω]])供給 3) ([[συγκομίζω]])一同搬運參讀 ([[ἄγω]])  ([[αἱρέομαι]])  ([[αἴρω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(11);太(1);路(1);林後(1);弗(1);西(1);來(4);彼前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 得著(2) 來11:13; 彼前1:9;<br />2) 他得回了(1) 來11:19;<br />3) 領受(1) 來11:39;<br />4) 你們必得(1) 彼前5:4;<br />5) 必受⋯報應(1) 西3:25;<br />6) 可以得著(1) 來10:36;<br />7) 拿著(1) 路7:37;<br />8) 受報(1) 林後5:10;<br />9) 得(1) 弗6:8;<br />10) 可以收(1) 太25:27
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[φροντίζω]], [[μεταφέρω]]). Ἀπό ρίζα κομ-. Θέμα κομιδ + [[πρόσφυμα]] j + ω → κομίδ-j-ω → [[κομίζω]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[κομέω]] (=[[φροντίζω]]), [[κομψός]], [[κομιδή]], [[κομιδῇ]] (=[[σωστά]], [[ὁλότελα]], [[ἀκριβῶς]]), [[συγκομιδή]], [[κομιστήρ]] καί [[κομιστής]], [[κομιστέος]], κομιστέον, [[κομιστικός]], [[κομιστός]], [[ἀσυγκόμιστος]], [[κομίστρια]], [[κόμιστρον]], (πληθ.) [[κόμιστρα]] (=πληρωμή μεταφορᾶς), [[εὐμετακόμιστος]], [[δυσμετακόμιστος]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[ferre]], [[portare]]'', to [[bear]], [[carry]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.132.5/ 1.132.5],<br>''[[transportare]]'', to [[transport]], [[carry over]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.114.1/ 1.114.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.67.3/ 2.67.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.67.3/ 4.67.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.56.2/ 5.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.56.3/ 5.56.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.7.3/ 6.7.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.39.2/ 7.39.2].<br>''[[ducere]]'', to [[lead]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.85.5/ 2.85.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.78.4/ 4.78.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.29.1/ 7.29.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.26.1/ 8.26.1].<br>''[[adducere]]'', to [[lead to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.16.1/ 4.16.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.42.1/ 5.42.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.7.1/ 6.7.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.51.2/ 6.51.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.90.3/ 6.90.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.32.2/ 7.32.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.6/ 7.77.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.86.2/ 7.86.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.6.1/ 8.6.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.24.6/ 8.24.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.28.4/ 8.28.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.46.1/ 8.46.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.64.4/ 8.64.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.78.1/ 8.78.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.81.3/ 8.81.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.87.4/ 8.87.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.87.5/ 8.87.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.99.1/ 8.99.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.107.2/ 8.107.2].<br>''[[introducere]]'', to [[lead in]], [[introduce]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.65.3/ 3.65.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.57.1/ 8.57.1],<br>''[[reducere]]'', to [[lead back]], [[bring back]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.16.2/ 4.16.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.34.1/ 5.34.1],<br>''[[abducere]]'', to [[lead away]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.74.2/ 7.74.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.63.2/ 8.63.2].<br>''[[reddendum cnrare]]'', to [[see to restoring]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.35.5/ 5.35.5],<br>PASS. ''[[transportari]]'', to [[be transported]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.138.6/ 1.138.6],<br>''[[adduci]]'', to [[be conducted]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.21.3/ 4.21.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.38.5/ 4.38.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.41.1/ 4.41.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.47.2/ 4.47.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.50.2/ 4.50.2].<br>''[[vehi]], [[iter facere]]'', to [[travel]], [[march]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.52.3/ 1.52.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.33.3/ 2.33.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.83.3/ 2.83.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.4.6/ 3.4.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.29.1/ 3.29.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.81.1/ 3.81.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.98.5/ 3.98.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.114.4/ 3.114.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.37.1/ 6.37.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.50.3/ 6.50.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.91.4/ 6.91.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.60.2/ 7.60.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.33.4/ 8.33.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.56.4/ 8.56.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.80.3/ 8.80.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.100.3/ 8.100.3].<br>''[[reverti]], [[revehi]]'', to [[return]], [[sail back]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.91.3/ 1.91.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.109.3/ 1.109.3], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἀνεκομίσθη]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.73.1/ 2.73.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.5.2/ 5.5.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.29.3/ 6.29.3].<br>''[[recuperari]]'', to [[be recovered]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.3.4/ 5.3.4],<br>MED. ''[[afferre]]'', to [[bring to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.98.2/ 3.98.2],<br>''[[consequi]], [[obtinere]]'', to [[attain]], [[acquire]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.43.1/ 1.43.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.58.1/ 3.58.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.98.7/ 4.98.7],<br>''[[percipere]]'', to [[accept]], [[receive]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.5.5/ 8.5.5],<br>''[[accipere]]'', to [[receive]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.61.2/ 8.61.2],<br>''[[recuperare]]'', to [[regain]], [[recover]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.103.3/ 8.103.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.107.2/ 8.107.2],<br>''[[redditum accipere]]'', to [[accept restitution]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.113.3/ 1.113.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.79.7/ 2.79.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.82.1/ 2.82.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.7.6/ 3.7.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.15.2/ 4.15.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.21.3/ 4.21.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.41.3/ 4.41.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.108.8/ 4.108.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.117.2/ 4.117.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.15.1/ 5.15.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.17.1/ 5.17.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.39.2/ 5.39.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.39.2/ 5.39.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.3.1/ 5.3.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.103.1/ 6.103.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.45.1/ 7.45.1].
}}
}}