3,276,901
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
(CSV import) |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anamachomai | |Transliteration C=anamachomai | ||
|Beta Code=a)nama/xomai | |Beta Code=a)nama/xomai | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[renew the fight]], [[retrieve a defeat]], [[Herodotus|Hdt.]]5.121, 8.109, Th.7.61, Jul.''Or.''1.24c.<br><span class="bld">II</span> metaph., <b class="b3">ἀ. τὸν λόγον</b> [[fight]] the argument [[over again]], Pl.''Hp.Ma.''286d, cf. ''Phd.''89c.<br><span class="bld">2</span> [[make good]] a loss, ἀ. τὰ ἁμαρτανόμενα [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 3.2.5, cf. Plu.''Arat.''28; περιπέτειαν Plb.1.55.5; <b class="b3">ἡ φύσις τὴν φθορὰν ἀ.</b> nature [[makes good]] the waste, Arist. ''GA''755a31; ἀ. ταῖς μὴ ἀνελευθέροις συστολαῖς Phld.''Oec.''p.71J.; [[recover]], Id.''Mort.''37; τὴν νίκην Memn.58; [[counteract]], Aret.''CD''2.6. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> [[volver a dar la batalla]], [[volver a la lucha]] abs. Hdt.5.121, 8.109, Th.7.61, Arist.<i>Pr</i>.916<sup>b</sup>23, Plb.6.52.6<br /><b class="num">•</b>fig. c. ac. int. ἀναμαχούμενος τὸν λόγον para volver a debatir el tema</i> Pl.<i>Hp.Ma</i>.286d, cf. <i>Phd</i>.89c.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[reparar]], [[resarcirse de]] τὰ δέ τινα (ἁμαρτανόμενα) Thphr.<i>CP</i> 3.2.5, τὴν ... περιπέτειαν Plb.1.55.5, cf. Plu.<i>Arat</i>.28, 2.223f, Iul.<i>Or</i>.1.24c, ψόγον Max.Tyr.21.1<br /><b class="num">•</b>[[contrarrestar]] ἡ φύσις ... τὴν φθοράν Arist.<i>GA</i> 755<sup>a</sup>31, cf. Phld.<i>Oec</i>.p.71, κακοδοξίαν Plu.<i>Dio</i> 18, τὴν τοῦ στομάχου κακοσιτίην Aret.<i>CD</i> 2.6.1.<br /><b class="num">2</b> [[recuperar]] Phld.<i>Mort</i>.37.2. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0197.png Seite 197]] (s. [[μάχομαι]]), von neuem kämpfen, den Kampf wieder beginnen, Her. 5, 121. 8, 109; mit dem Nebenbegriff: durch eine zweite Schlacht die frühere Niederlage ausgleichen, Xen. Cyr. 3, 1, 20; dah. Pol. 1, 55 τὴν περιπέτειαν hinzusetzt; τὸ [[ἐλάττωμα]] D. Sic. 14, 23; τὰ πρότερα σφάλματα D. Hal. 2, 55; κακοδοξίαν Plut. Dion. 18; übh. ersetzen, ἡ [[φύσις]] τῷ πλήθει τὴν φθορὰν ἀναμ. Arist. Gen. anim. 3, 4, sie ersetzt den Verlust (indem sie dagegen ankämpft); bei Plat. λόγον, von neuem bekämpfen, Phaed. 89 c; Hipp. mai. 286 d. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0197.png Seite 197]] (s. [[μάχομαι]]), von neuem kämpfen, den Kampf wieder beginnen, Her. 5, 121. 8, 109; mit dem Nebenbegriff: durch eine zweite Schlacht die frühere Niederlage ausgleichen, Xen. Cyr. 3, 1, 20; dah. Pol. 1, 55 τὴν περιπέτειαν hinzusetzt; τὸ [[ἐλάττωμα]] D. Sic. 14, 23; τὰ πρότερα σφάλματα D. Hal. 2, 55; κακοδοξίαν Plut. Dion. 18; übh. ersetzen, ἡ [[φύσις]] τῷ πλήθει τὴν φθορὰν ἀναμ. Arist. Gen. anim. 3, 4, sie ersetzt den Verlust (indem sie dagegen ankämpft); bei Plat. λόγον, von neuem bekämpfen, Phaed. 89 c; Hipp. mai. 286 d. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ἀναμαχοῦμαι;<br /><b>1</b> ([[ἀνά]] de nouveau) combattre de nouveau, recommencer la lutte ; <i>fig.</i> [[ἀν]]. τὸν λόγον PLAT recommencer la discussion;<br /><b>2</b> ([[ἀνά]] à rebours, au contraire) réparer (un échec) par un nouveau combat ; <i>p. ext.</i> réparer au prix de grands efforts (une perte).<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[μάχομαι]]. | |btext=<i>f.</i> ἀναμαχοῦμαι;<br /><b>1</b> ([[ἀνά]] de nouveau) combattre de nouveau, recommencer la lutte ; <i>fig.</i> [[ἀν]]. τὸν λόγον PLAT recommencer la discussion;<br /><b>2</b> ([[ἀνά]] à rebours, au contraire) réparer (un échec) par un nouveau combat ; <i>p. ext.</i> réparer au prix de grands efforts (une perte).<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[μάχομαι]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἀναμάχομαι:'''<br /><b class="num">1</b> [[возобновлять сражение]] Her., Thuc., Xen.: ἀ. τὸν λόγον τινός Plat. вновь оспаривать чей-л. довод;<br /><b class="num">2</b> [[заглаживать]], [[возмещать]] (τὴν φθοράν Arst.; τὴν γεγενημένην περιπέτειαν Polyb.; τὴν προτέραν ἧτταν Plut.; τὸ [[ἐλάττωμα]] Diod.): συμμάχους προσλαβόντες οἴονται ἀναμαχέσασθαι ἄν Xen. они рассчитывают обзавестись союзниками и отомстить (за поражение). | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀναμάχομαι''': (ἴδε [[μάχομαι]]): Ἀποθ.: ― ἐκ νέου [[μάχομαι]], ἀνανεώνω τὴν μάχην, ἐπανορθῶ ἧτταν, Ἡρόδ. 5. 121, 8. 109, Θουκ. 7. 61. ΙΙ. μεταφ., ἀν. τὸν λόγον, [[ἀναλαμβάνω]] ἀγῶνα συζητήσεως ἣν πρὸ ὀλίγου ἀπέφυγον, Πλάτ. Ἱππ. Μείζ. 286C, πρβλ. Φαίδωνα 89C. 2) ἐπανορθῶ ζημίαν, ἀν. τὰ ἁμαρτανόμενα Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 3. 2, 5· περιπέτειαν Πολύβ. 1. 55, 5· ἡ [[φύσις]] τὴν φθορὰν ἀν., ἡ [[φύσις]] ἐπανορθοῖ, ἀναπληροῖ τὴν ἔλλειψιν, τὴν ζημίαν, Ἀριστ. Γεν. Ζ. 3. 4, 6. | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 28: | Line 31: | ||
|lsmtext='''ἀναμάχομαι:''' [ᾰ], μέλ. -[[μαχέσομαι]], Αττ. -[[μαχοῦμαι]], αποθ., [[αναζωπυρώνω]] τη [[μάχη]], [[αποκαθιστώ]] προηγούμενη [[ήττα]], σε Ηρόδ., Θουκ.· <i>ἀν. τὸν λόγον</i>, [[μάχομαι]] σε αγώνα λόγων [[άλλη]] μια [[ακόμη]] [[φορά]], σε Πλάτ. | |lsmtext='''ἀναμάχομαι:''' [ᾰ], μέλ. -[[μαχέσομαι]], Αττ. -[[μαχοῦμαι]], αποθ., [[αναζωπυρώνω]] τη [[μάχη]], [[αποκαθιστώ]] προηγούμενη [[ήττα]], σε Ηρόδ., Θουκ.· <i>ἀν. τὸν λόγον</i>, [[μάχομαι]] σε αγώνα λόγων [[άλλη]] μια [[ακόμη]] [[φορά]], σε Πλάτ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=Dep., to [[renew]] the [[fight]], [[retrieve]] a [[defeat]], Hdt., Thuc.; ἀν. τὸν λόγον to [[fight]] the [[argument]] [[over]] [[again]], Plat. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=''[[proelium instaurare]]'', to [[renew the battle]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.61.3/ 7.61.3]. | ||
}} | }} |