ἀποκρούω: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
(CSV import)
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apokroyo
|Transliteration C=apokroyo
|Beta Code=a)pokrou/w
|Beta Code=a)pokrou/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">beat off, drive away, from</b> a place or person, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>5.3.22</span>, <span class="title">AP</span>11.351 (Pall.); <b class="b3">ὕπνον, νόσον</b>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>1.27</span>,<span class="bibl">53</span>:—more freq. in Med., [[beat off from oneself]], τὰς προσβολάς <span class="bibl">Hdt.4.200</span>, <span class="bibl">Th.2.4</span>; αὐτοὺς ἐπιόντας <span class="bibl">Hdt.8.61</span>, etc.; generally, [[repel]], opp. <b class="b3">ἐπισπᾶσθαι</b>, <span class="bibl">S.E. <span class="title">M.</span>7.400</span>; [[shake off]], <span class="bibl">Plot.4.7.10</span>, <span class="bibl">Hierocl.<span class="title">in CA</span>19p.461M.</span>; τινάς <span class="bibl">Jul. <span class="title">Or.</span>2.67b</span>; ἀλληλοφαγίας τοὺς ἀνθρώπους <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>1.23</span>; [[refute]] an opponent, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>25</span>; <b class="b3">κατηγορίαν</b> Chor.in <span class="title">Rev.Phil.</span>1.245:— Pass., [[to be beaten off]], of an assault, <span class="bibl">Th.4.107</span>, etc.; ἀποκρουσθέντες τῆς πείρας <span class="bibl">Id.8.100</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.4.5</span>; <b class="b3">ἀ. τῆς μηχανῆς</b> dub. in <span class="bibl">Plb.21.28</span>; τῆς Ἰβηρίας <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sert.</span>7</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[knock off]], IG3.1417.12:—Pass., <b class="b3">κοτυλίσκιον τὸ χεῖλος ἀποκεκρουμένον</b> a cup [[with]] the lip [[knocked off]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>459</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Pass., also, [[to be thrown from horseback]], <span class="bibl">X. <span class="title">Eq.Mag.</span>3.14</span>; [[to be stranded]], πρὸς χωρίον λιμνῶδες ἀπεκρούσθη Gal. 2.221.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[beat off]], [[drive away]], [[from]] a place or person, X.''HG''5.3.22, ''AP''11.351 (Pall.); [[ὕπνον]], [[νόσον]], Porph.''Abst.''1.27,53:—more freq. in Med., [[beat off from oneself]], τὰς προσβολάς [[Herodotus|Hdt.]]4.200, Th.2.4; αὐτοὺς ἐπιόντας [[Herodotus|Hdt.]]8.61, etc.; generally, [[repel]], opp. [[ἐπισπᾶσθαι]], S.E. ''M.''7.400; [[shake off]], Plot.4.7.10, Hierocl.''in CA''19p.461M.; τινάς Jul. ''Or.''2.67b; ἀλληλοφαγίας τοὺς ἀνθρώπους Porph.''Abst.''1.23; [[refute]] an opponent, [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''25; [[κατηγορίαν]] Chor.in ''Rev.Phil.''1.245:—Pass., to [[be beaten off]], of an assault, Th.4.107, etc.; ἀποκρουσθέντες τῆς πείρας Id.8.100, cf. X.''HG''6.4.5; <b class="b3">ἀ. τῆς μηχανῆς</b> dub. in Plb.21.28; τῆς Ἰβηρίας Plu.''Sert.''7, etc.<br><span class="bld">II</span> [[knock off]], IG3.1417.12:—Pass., <b class="b3">κοτυλίσκιον τὸ χεῖλος ἀποκεκρουμένον</b> a cup [[with]] the lip [[knocked off]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''459.<br><span class="bld">III</span> Pass., also, to [[be thrown from horseback]], X. ''Eq.Mag.''3.14; to [[be stranded]], πρὸς χωρίον λιμνῶδες ἀπεκρούσθη Gal. 2.221.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[arrojar, alejar violentamente]] c. ac. de pers. ἐκθέων ἀπέκρουε φύλακας X.<i>HG</i> 5.3.22, τὸν πύκτην <i>AP</i> 11.351 (Pall.)<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med. αὐτοὺς ἐπιόντας ἀποκρούσεσθαι Hdt.8.61, Παρναίους Iul.<i>Or</i>.3.67b<br /><b class="num">•</b>en v. pas. c. gen. o adv. de lugar [[ἀμφοτέρωθεν]] ἀπεκρούσθη Th.4.107, εἰς μὲν τὸ μὴ ἀποκρούεσθαι ἀπὸ τῶν ἵππων X.<i>Eq.Mag</i>.3.14, ταύτης (Ἰβηρίας) μὲν ἀποκρούεται Plu.<i>Sert</i>.7, c. ac. de direcc. πρὸς τοῦτο ἀπεκρούσθη τὸ τοῦ νεκροῦ σῶμα Gal.2.221, ἀποκρουσθέντες repelidos</i> Plb.9.42.2.<br /><b class="num">2</b> gener. c. ac. de pers. y gen. [[apartar]], [[alejar]] αὐτὸν ἀπέκρουσε τῆς ὁδοῦ Plu.<i>Cic</i>.47<br /><b class="num">•</b>en v. med. τῆς ἀλληλοφαγίας ἀποκρουόμενος τοὺς ἀνθρώπους Porph.<i>Abst</i>.1.23, en v. pas. μὴ καί που ἀποκρουσθῶμεν τῆς ὁδοῦ Numen.25.4<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa [[rechazar]] νόσον Porph.<i>Abst</i>.1.53, ὕπνον Porph.<i>Abst</i>.1.27<br /><b class="num">•</b>en v. med. τὰς προσβολάς Hdt.4.200, Th.2.4, ὅσον γεηρόν Plot.4.7.10, ὕπνον Hierocl.<i>in CA</i> 19.5<br /><b class="num">•</b>[[refutar]] los argumentos de un oponente, D.H.<i>Comp</i>.132.12, κατηγορίαν Chor.<i>Or</i>.8.146<br /><b class="num">•</b>[[no aceptar]] τὰς βουλευτι[κὰς λ] ειτουργίας <i>SB</i> 7261.8.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de cosa [[maltratar]], [[destruir]] μηδὲ λωβήσασθαι μηδὲν ἢ ἀποκροῦσαι <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.13200.12 (II a.C.), 13194.22 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. κοτυλίσκιον τὸ χεῖλος ἀποκεκρουμένον una tacita con el borde roto, desportillada</i> Ar.<i>Ach</i>.459.<br /><b class="num">II</b> en v. med.-pas. c. gen. de abstr. [[ser impedido]], [[fracasar]] ἀποκρουσθέντες τῆς πείρας Th.8.100, τῆς μηχανῆς ἀπεκρούσθησαν fracasaron en su estratagema</i> Plb.21.28 (ap. crít. p.57).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0309.png Seite 309]] (s. [[κρούω]]), zurückstoßen, -schlagen, bes. pass., [[ἀμφοτέρωθεν]] ἀπεκρούσθη Thuc. 4, 107; τινά τινος, von Soldaten, Xen. Hell. 5, 3, 22; ἀπεκρούσθη τῆς ἐμβολῆς 6, 4, 4; ἀπό τινος ἀποκεκρουμένος 7, 4, 26; τῶν ἵππων ἀποκρούεσθαι, von den Pferden abgeworfen werden, Hipparch. 3, 14; τῆς μηχανῆς ἀπεκρούσθησαν, ihre List wurde vereitelt, Pol. 22, 11; vgl. Plut. Cleom. 37; – κοτυλίσκιον τὸ [[χεῖλος]] ἀποκεκρουσμένον (v. l. ἀποκεκρουμένον, wie auch B. A. 429 citirt ist) Ar. Ach. 435, mit abgebrochenem Rande, Schol. ἀποκεκλασμένον. – Med., von sich zurückschlagen, abwehren, Her. 4, 200. 8, 61 Thuc. 2, 4 Xen. u. Sp., die wie im activ. τινά τινος ver binden.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0309.png Seite 309]] (s. [[κρούω]]), zurückstoßen, -schlagen, bes. pass., [[ἀμφοτέρωθεν]] ἀπεκρούσθη Thuc. 4, 107; τινά τινος, von Soldaten, Xen. Hell. 5, 3, 22; ἀπεκρούσθη τῆς ἐμβολῆς 6, 4, 4; ἀπό τινος ἀποκεκρουμένος 7, 4, 26; τῶν ἵππων ἀποκρούεσθαι, von den Pferden abgeworfen werden, Hipparch. 3, 14; τῆς μηχανῆς ἀπεκρούσθησαν, ihre List wurde vereitelt, Pol. 22, 11; vgl. Plut. Cleom. 37; – κοτυλίσκιον τὸ [[χεῖλος]] ἀποκεκρουσμένον ([[varia lectio|v.l.]] ἀποκεκρουμένον, wie auch B. A. 429 citirt ist) Ar. Ach. 435, mit abgebrochenem Rande, Schol. ἀποκεκλασμένον. – Med., von sich zurückschlagen, abwehren, Her. 4, 200. 8, 61 Thuc. 2, 4 Xen. u. Sp., die wie im activ. τινά τινος ver binden.
}}
{{bailly
|btext=éloigner <i>ou</i> séparer par un choc, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[casser]], [[briser]];<br /><b>2</b> [[repousser violemment]] : τινά τινος qqn d'un lieu ; <i>particul.</i> refouler (un assaillant) ; ἀποκρούεσθαι τῆς [[πείρας]] THC être repoussé, <i>d'où</i> échouer dans une tentative;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀποκρούομαι]] repousser loin de soi (un assaillant, une attaque) acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[κρούω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποκρούω:'''<br /><b class="num">1</b> [[отбивать]], [[отламывать]]: [[κοτυλίσκιον]] τὸ [[χεῖλος]] ἀποκεκρουμένον Arph. чашка с отбитым краем;<br /><b class="num">2</b> преимущ. med. отбивать, отражать, отталкивать ([[φύλακας]] τοῦ περιτετειχισμένου κύκλου Xen.; τινὰ ἐν τῇ μάχῃ, [[τρεῖς]] προσβολάς Plut.);<br /><b class="num">3</b> pass. [[терпеть крушение]], [[неудачу]]: τοῦ ἵππου ἀποκρούεσθαι Xen. быть опрокинутым лошадью; ἀποκρούεσθαι τῆς [[πείρας]] Thuc., Polyb. терпеть неудачу в своей попытке.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποκρούω''': ἀπωθῶ, διὰ τῆς βίας ἀπομακρύνω ἀπὸ τόπου ἢ προσώπου, Ξεν. Ἑλλ. 5. 3. 22. Ἀνθ. Π. 11. 351: - συνηθέστερον ἐν μέσῃ φωνῇ, ἀπωθῶ ἀπ’ [[ἐμαυτοῦ]], τὰς προσβολὰς Ἡρόδ. 4. 200, Θουκ. 2. 4· αὐτοὺς ἐπιόντας Ἡρόδ. 8. 61, κτλ.: [[καθόλου]], ἀπωθῶ, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ έλκω, Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 7. 400· [[ἀποκρούω]], ἀναιρῶ ἐπιχείρημά τι, Διον. Ἁλ. π. Συνθ. 25: - Παθ. ἀποδιώκομαι βίᾳ ἐπὶ προσβολῆς (πρβλ. [[ἀποκόπτω]] ΙΙ.), Θουκ. 4. 107, Ξεν. κτλ.· ἀπεκρούσθη τῆς πείρας. Θουκ. 8. 100· ἀπ. τῆς μηχανῆς, τῆς πείρας, Πολύβ. 22. 11, 5, Πλούτ. κτλ. ΙΙ. Παθ., κοτυλίσκιον τὸ [[χεῖλος]] ἀποκεκρουμένον, [[ποτήριον]] ἔχον τεθραυσμένον καὶ ἐλλεῖπον τὸ [[χεῖλος]], Ἀριστοφ. Ἀχ. 459. ΙΙΙ. παθ., [[ὡσαύτως]], καταρρίπτομαι ἀπὸ τοῦ ἵππου, Ξεν. Ἱππαρχ. 3. 14.
|lstext='''ἀποκρούω''': ἀπωθῶ, διὰ τῆς βίας ἀπομακρύνω ἀπὸ τόπου ἢ προσώπου, Ξεν. Ἑλλ. 5. 3. 22. Ἀνθ. Π. 11. 351: - συνηθέστερον ἐν μέσῃ φωνῇ, ἀπωθῶ ἀπ’ [[ἐμαυτοῦ]], τὰς προσβολὰς Ἡρόδ. 4. 200, Θουκ. 2. 4· αὐτοὺς ἐπιόντας Ἡρόδ. 8. 61, κτλ.: [[καθόλου]], ἀπωθῶ, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ έλκω, Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 7. 400· [[ἀποκρούω]], ἀναιρῶ ἐπιχείρημά τι, Διον. Ἁλ. π. Συνθ. 25: - Παθ. ἀποδιώκομαι βίᾳ ἐπὶ προσβολῆς (πρβλ. [[ἀποκόπτω]] ΙΙ.), Θουκ. 4. 107, Ξεν. κτλ.· ἀπεκρούσθη τῆς πείρας. Θουκ. 8. 100· ἀπ. τῆς μηχανῆς, τῆς πείρας, Πολύβ. 22. 11, 5, Πλούτ. κτλ. ΙΙ. Παθ., κοτυλίσκιον τὸ [[χεῖλος]] ἀποκεκρουμένον, [[ποτήριον]] ἔχον τεθραυσμένον καὶ ἐλλεῖπον τὸ [[χεῖλος]], Ἀριστοφ. Ἀχ. 459. ΙΙΙ. παθ., [[ὡσαύτως]], καταρρίπτομαι ἀπὸ τοῦ ἵππου, Ξεν. Ἱππαρχ. 3. 14.
}}
{{bailly
|btext=éloigner <i>ou</i> séparer par un choc, <i>d’où</i><br /><b>1</b> casser, briser;<br /><b>2</b> repousser violemment : τινά τινος qqn d’un lieu ; <i>particul.</i> refouler (un assaillant) ; ἀποκρούεσθαι τῆς [[πείρας]] THC être repoussé, <i>d’où</i> échouer dans une tentative;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀποκρούομαι repousser loin de soi (un assaillant, une attaque) acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[κρούω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[arrojar, alejar violentamente]] c. ac. de pers. ἐκθέων ἀπέκρουε φύλακας X.<i>HG</i> 5.3.22, τὸν πύκτην <i>AP</i> 11.351 (Pall.)<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med. αὐτοὺς ἐπιόντας ἀποκρούσεσθαι Hdt.8.61, Παρναίους Iul.<i>Or</i>.3.67b<br /><b class="num">•</b>en v. pas. c. gen. o adv. de lugar [[ἀμφοτέρωθεν]] ἀπεκρούσθη Th.4.107, εἰς μὲν τὸ μὴ ἀποκρούεσθαι ἀπὸ τῶν ἵππων X.<i>Eq.Mag</i>.3.14, ταύτης (Ἰβηρίας) μὲν ἀποκρούεται Plu.<i>Sert</i>.7, c. ac. de direcc. πρὸς τοῦτο ἀπεκρούσθη τὸ τοῦ νεκροῦ σῶμα Gal.2.221, ἀποκρουσθέντες repelidos</i> Plb.9.42.2.<br /><b class="num">2</b> gener. c. ac. de pers. y gen. [[apartar]], [[alejar]] αὐτὸν ἀπέκρουσε τῆς ὁδοῦ Plu.<i>Cic</i>.47<br /><b class="num">•</b>en v. med. τῆς ἀλληλοφαγίας ἀποκρουόμενος τοὺς ἀνθρώπους Porph.<i>Abst</i>.1.23, en v. pas. μὴ καί που ἀποκρουσθῶμεν τῆς ὁδοῦ Numen.25.4<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa [[rechazar]] νόσον Porph.<i>Abst</i>.1.53, ὕπνον Porph.<i>Abst</i>.1.27<br /><b class="num">•</b>en v. med. τὰς προσβολάς Hdt.4.200, Th.2.4, ὅσον γεηρόν Plot.4.7.10, ὕπνον Hierocl.<i>in CA</i> 19.5<br /><b class="num">•</b>[[refutar]] los argumentos de un oponente, D.H.<i>Comp</i>.132.12, κατηγορίαν Chor.<i>Or</i>.8.146<br /><b class="num">•</b>[[no aceptar]] τὰς βουλευτι[κὰς λ] ειτουργίας <i>SB</i> 7261.8.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de cosa [[maltratar]], [[destruir]] μηδὲ λωβήσασθαι μηδὲν ἢ ἀποκροῦσαι <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.13200.12 (II a.C.), 13194.22 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. κοτυλίσκιον τὸ χεῖλος ἀποκεκρουμένον una tacita con el borde roto, desportillada</i> Ar.<i>Ach</i>.459.<br /><b class="num">II</b> en v. med.-pas. c. gen. de abstr. [[ser impedido]], [[fracasar]] ἀποκρουσθέντες τῆς πείρας Th.8.100, τῆς μηχανῆς ἀπεκρούσθησαν fracasaron en su estratagema</i> Plb.21.28 (ap. crít. p.57).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''ἀποκρούω:''' μέλ. <i>-σω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[απωθώ]] με τη [[βία]] από έναν [[τόπο]], [[εκδιώκω]], [[απομακρύνω]], σε Ξεν. — Μέσ., [[απωθώ]] τους επιτιθέμενους [[εναντίον]] μου, [[αποσοβώ]] μια [[επίθεση]], σε Ηρόδ., Θουκ. — Παθ., απωθούμαι, εκδιώκομαι με τη [[βία]], σε Θουκ., Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> Παθ., [[κοτυλίσκιον]] τὸ [[χεῖλος]] ἀποκεκρουμένον, κύπελο, [[ποτήρι]] που του έχει σπάσει και του λείπει το [[χείλος]], σε Αριστοφ.
|lsmtext='''ἀποκρούω:''' μέλ. <i>-σω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[απωθώ]] με τη [[βία]] από έναν [[τόπο]], [[εκδιώκω]], [[απομακρύνω]], σε Ξεν. — Μέσ., [[απωθώ]] τους επιτιθέμενους [[εναντίον]] μου, [[αποσοβώ]] μια [[επίθεση]], σε Ηρόδ., Θουκ. — Παθ., απωθούμαι, εκδιώκομαι με τη [[βία]], σε Θουκ., Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> Παθ., [[κοτυλίσκιον]] τὸ [[χεῖλος]] ἀποκεκρουμένον, κύπελο, [[ποτήρι]] που του έχει σπάσει και του λείπει το [[χείλος]], σε Αριστοφ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀποκρούω:'''<br /><b class="num">1)</b> отбивать, отламывать: [[κοτυλίσκιον]] τὸ [[χεῖλος]] ἀποκεκρουμένον Arph. чашка с отбитым краем;<br /><b class="num">2)</b> преимущ. med. отбивать, отражать, отталкивать ([[φύλακας]] τοῦ περιτετειχισμένου κύκλου Xen.; τινὰ ἐν τῇ μάχῃ, [[τρεῖς]] προσβολάς Plut.);<br /><b class="num">3)</b> pass. терпеть крушение, неудачу: τοῦ ἵππου ἀποκρούεσθαι Xen. быть опрокинутым лошадью; ἀποκρούεσθαι τῆς [[πείρας]] Thuc., Polyb. терпеть неудачу в своей попытке.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[beat]] off from a [[place]], Xen.:—Mid. to [[beat]] off from [[oneself]], [[beat]] off an [[attack]], Hdt., Thuc.: —Pass. to be [[beaten]] off, Thuc., Xen., etc.<br /><b class="num">II.</b> Pass., κοτυλίσκιον τὸ [[χεῖλος]] ἀποκεκρουμένον a cup with the lip knocked off, Ar.
}}
}}
{{mdlsj
{{lxth
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[beat]] off from a [[place]], Xen.:—Mid. to [[beat]] off from [[oneself]], [[beat]] off an [[attack]], Hdt., Thuc.: —Pass. to be [[beaten]] off, Thuc., Xen., etc.<br /><b class="num">II.</b> Pass., κοτυλίσκιον τὸ [[χεῖλος]] ἀποκεκρουμένον a cup with the lip knocked off, Ar.
|lthtxt=''[[repellere]]'', to [[drive back]], [[repulse]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.4.2/ 2.4.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.115.2/ 4.115.2],<br>PASS. ''[[repelli]]'', to [[be driven back]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.107.2/ 4.107.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.43.1/ 7.43.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.100.3/ 8.100.3].
}}
}}