3,271,678
edits
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
(CSV import) |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apago | |Transliteration C=apago | ||
|Beta Code=a)pa/gw | |Beta Code=a)pa/gw | ||
|Definition=[ᾰγ], < | |Definition=[ᾰγ],<br><span class="bld">A</span> [[lead away]], [[carry off]], ἀπάγουσι βόας καὶ ἴφια μῆλα Od.18.278; ἀ. τινὰ ἐκτόπιον [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1340 (lyr.), cf.1521, etc.; [[προσάγειν]]... [[ἀπάγειν]], [[bring near]]... [[hold far off]], Arist.''GC''336a18; ἀ. ἀχλὺν ἀπ' ὀφθαλμῶν [[remove]] it, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 7.6.2; τὸ ἱμάτιον ἀπὸ τοῦ τραχήλου Plu.''Ant.'' 12; [[οὐκ ἀπάξετε ταῦτα]]; [[stop]] this [[fooling]]! Jul.''Or.''7.225a:—Med., [[take away for oneself]] or [[take away with oneself]], παρθένον [[Herodotus|Hdt.]]1.196, cf. 4.80, Ar.''Nu.''1105, etc.; or [[that which is one's own]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.1.37, etc.:—Pass., ἐς ὀξὺ ἀπηγμένας [[brought to a point]], [[tapering off]], [[Herodotus|Hdt.]]7.64, cf. 2.28, [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''658b30.<br><span class="bld">2</span> [[lead away]], [[draw off]] troops, τῆς στρατιῆς τὸ πολλόν [[Herodotus|Hdt.]]1.164, cf. Th.1.28, al.; ἄπαγε τὸν ἵππον Ar.''Nu.''32.<br><span class="bld">b</span> elliptically, [[retire]], [[withdraw]], [[Herodotus|Hdt.]]5.126, X.''HG''1.1.34, al.; '[[go off]]', Apollod.''Epit.''3.3.<br><span class="bld">3</span> [[abduct]], Aeschin.1.80, Luc.''Tim.''16:—Pass., πρὸς ὕβριν ἀπάγεσθαιId.''Anach.''13.<br><span class="bld">II</span> [[bring back]], [[bring home]], Il.18.326; ἀπήγαγεν οἴκαδε Od.16.370, cf. S.''Ph.''941, X.''An.''1.3.14; ἀ. ὀπίσω [[Herodotus|Hdt.]]9.117.<br><span class="bld">III</span> [[return]], [[render what one owes]], [[pay]], τὸν φόρον Ar.''V.''707, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.4.12, Th.5.53; [[render]] service, honour, etc., κώμους πρὸς τάφον E.''Tr.''1184; θεωρίαν εἰς Δῆλον [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 58b.<br><span class="bld">IV</span> [[arrest and carry off]], ἀπάγετε αὐτὸν παρ' ἐμέ [[Herodotus|Hdt.]]2.114, cf 6.81; δεῖν κἀπάγειν ἐφίετο E.''Ba.''439:—Pass., ἀπαχθέντας παρ' ἑωυτόν [[Herodotus|Hdt.]]6.119.<br><span class="bld">2</span> law-term, [[bring before a magistrate and accuse]] (cf. [[ἀπαγωγή]] ''III''), Antipho5.85; ἀσεβείας [[for]] [[impiety]], D.22.27; ἀ. ὡς θεσμοθέτας Id.23.31; ἀ. τοῖς ἕνδεκα <span="bibl">Id.24.113; τὴν ἐπὶ θανάτῳ ἀπάγεσθαι Sch.Arist.''Rh.''1397a30ap.D.H.''Amm.''1.12.<br><span class="bld">3</span> [[carry off to prison]], [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 486a, [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''57; εἰς τὸ δεσμωτήριον And.4.181, D.23.80, 35.47 (Pass.): abs., ὡς γόης ἀπαχθῆναι Pl.''Men.''80b; ἀπαχθείς Lys.25.15.<br><span class="bld">V</span> [[lead away]], [[divert]] from the subject, esp. by sophistry, ἀπὸ τοῦ ὄντος ἐπὶ τοὐναντίον [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''262b; ἀ. τινὰ ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως D.19.242; ἀ. τὸ ὀργιζόμενον τῆς γνώμης [[divert]].., Th. 2.59; ἀπὸ δεινῶν απάγειν τὴν γνώμην ib.65.<br><span class="bld">b</span> in Logic, [[reduce]], εἰς ἀδύνατον Arist.''APr.''29b9:—impers. in Pass., ἀπῆκται ἄρα εἰς.. Papp. 798.11.<br><span class="bld">c</span> in later Greek, [[reduce]], [[drive]] an opposing [[disputant]], ἐπὶ [[ψεῦδος]] S.E.''P.''2.233; εἰς [[ἀντίφασις|ἀντίφασιν]], εἰς [[ἄτοπος|ἄτοπον]], Phlp.''in APr.'' 21.31, 58.14:—Pass., εἰς ἀδύνατον ἀπαχθῆναι Arr.''Epict.''1.7.25, cf. Phlp.''in APr.''129.2.<br><span class="bld">2</span> [[receive]], ἀπ' ὄψεως.. τὰ δοξάζοντα ἀ. [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 39b.<br><span class="bld">3</span> [[separate]], ἀπάγεται καὶ χωρίζεται Id.''Phd.''97b.<br><span class="bld">VI</span> simply, [[carry]], ἐν ἀριστερᾷ τόξον Id.''Lg.''795a. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0274.png Seite 274]] (s. [[ἄγω]]), 1) ab-, wegführen, νόσφιν ἀπήγαγε Od. 4, 289; ἀπὸ τοῦ τείχεος ἀπήγαγε τὴν στρατιήν Her. 1, 164, abmarschiren lassen, wie Thuc. 1, 28. 7, 48; ἀπὸ τῆς πόλεως [[στράτευμα]] Xen. Cyr. 7, 5, 1; oft ohne στρατιάν, abziehen, z. B. Hell. 1, 1, 34; [[παρά]] τινα Her. 6, 119. – 2) zurück-, heimführen, Il. 18, 326; [[οἴκαδε]] Od. 15, 436; 16, 370; Plat. Legg. XII, 943 d; ἀπάγειν [[ὀπίσω]] Her. 9, 117. – 3) abtragen, was man zu bringen verpflichtet ist, z. B. [[φόρον]] Ar. Vesp. 707; δασμόν Xen. Cyr. 5, 3, 25; ἵππους 4, 5, 35; ὃ [[δέον]] ἀπαγαγεῖν οὐκ ἀπέπεμπον Thuc. 5, 53, vgl. [[ἀπαγινέω]]. Aehnl. θεωρίαν εἰς Δῆλον Plat. Phaed. 58 d u. Od. 18, 278 von Freiern, welche der Braut die schuldigen Geschenke darbringen, αὐτοὶ [[τοί]] γ' ἀπάγουσι βόας καὶ ἴφια μῆλα, κούρης δαῖτα φίλοισι, καὶ ἀγλαὰ δῶρα διδοῦσιν. – 4) in athen. Gerichtssprache, anklagen, od. den auf der | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0274.png Seite 274]] (s. [[ἄγω]]), 1) ab-, wegführen, νόσφιν ἀπήγαγε Od. 4, 289; ἀπὸ τοῦ τείχεος ἀπήγαγε τὴν στρατιήν Her. 1, 164, abmarschiren lassen, wie Thuc. 1, 28. 7, 48; ἀπὸ τῆς πόλεως [[στράτευμα]] Xen. Cyr. 7, 5, 1; oft ohne στρατιάν, abziehen, z. B. Hell. 1, 1, 34; [[παρά]] τινα Her. 6, 119. – 2) zurück-, heimführen, Il. 18, 326; [[οἴκαδε]] Od. 15, 436; 16, 370; Plat. Legg. XII, 943 d; ἀπάγειν [[ὀπίσω]] Her. 9, 117. – 3) abtragen, was man zu bringen verpflichtet ist, z. B. [[φόρον]] Ar. Vesp. 707; δασμόν Xen. Cyr. 5, 3, 25; ἵππους 4, 5, 35; ὃ [[δέον]] ἀπαγαγεῖν οὐκ ἀπέπεμπον Thuc. 5, 53, vgl. [[ἀπαγινέω]]. Aehnl. θεωρίαν εἰς Δῆλον Plat. Phaed. 58 d u. Od. 18, 278 von Freiern, welche der Braut die schuldigen Geschenke darbringen, αὐτοὶ [[τοί]] γ' ἀπάγουσι βόας καὶ ἴφια μῆλα, κούρης δαῖτα φίλοισι, καὶ ἀγλαὰ δῶρα διδοῦσιν. – 4) in athen. Gerichtssprache, anklagen, od. den auf der Tat, über einem offenkundigen Verbrechen Ertappten vor die Behörde schleppen u. verhaften, ἀπάγειν κλέπτην ἐπ' αὐτοφώρῳ εἰληφώς Dem. 45, 81; λωποδύτην Lys. 13, 68; ὡς [[γόης]] Plat. Men. 80 b; ἐάν τις ἀπαχθῇ τῶν γονέων κακώσεως ἑαλωκώς Dem. 24, 105; εἰς [[δεσμωτήριον]] Lys. 12, 25. 26; Din. 2, 9; εἰς φυλακήν Pol. 5, 15. 16. 38 u. öfter; übh. mit Gewalt fortschleppen, μετὰ βίας εἰς οἶκον 12, 16; vgl. Harpocr. ἀπάγειν ἐπὶ τῶν κακούργων, ἀπήγοντο δὲ πρὸς τοὺς [[ἕνδεκα]]; so τοῖς [[ἕνδεκα]] Dem. 24, 113; zum Tode abführen, τὴν ἐπὶ θανάτῳ, ''[[sc.]]'' ὁδόν; auch absolut, 19, 279. – 5) vom rechten Wege abführen, bes. durch sophistische Redekünste, ἐπὶ [[τοὐναντίον]] Plat. Phaedr. 262 b; [[ἄποθεν]] ἀπὸ τοῦ κλέμματος Aesch. 3, 100; ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως Dem. 19, 242; τὸ [[πρᾶγμα]] ἀπὸ τῶν πεπραγμένων εἰς γέλωτα 54, 13; vgl. noch Thuc. 2, 59 a. E. – 6) intrans., so daß ἑαυτόν zu ergänzen, sich davonmachen, weggehen, Xen. Cyr. 7, 2, 5. Vgl. [[ἄπαγε]]. – Med., für sich wegführen, od. mit sich, Soph. Phil. 1018; οἰκέτας καὶ χρήματα Xen. An. 6, 4, 1; νεκρούς Hell. 4, 4, 13; zur Frau nehmen, κόραν Pind. P. 4, 123; παρθένον Her. 1, 196; γυναῖκα Xen. Cyr. 3, 1, 37. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ἀπάξω, <i>ao.2</i> ἀπήγαγον, <i>etc.</i><br /><b>I. 1</b> | |btext=<i>f.</i> ἀπάξω, <i>ao.2</i> ἀπήγαγον, <i>etc.</i><br /><b>I. 1</b> [[emmener]] : [[οἴκαδε]] OD dans sa demeure ; τῆς κεφαλῆς τὸ [[ἱμάτιον]] PLUT, ἀπὸ τοῦ προσώπου τὸ [[ἱμάτιον]] PLUT écarter son vêtement de sa tête, de son visage;<br /><b>2</b> <i>t. de droit att.</i> emmener devant (les thesmothètes), citer en justice ; ἀπάγειν ἀσεβείας DÉM accuser d'impiété ; ἀπάγειν εἰς τὸ [[δεσμωτήριον]] ESCHN, <i>abs.</i> ἀπάγειν emmener en prison;<br /><b>3</b> [[emmener à l'écart]];<br /><b>4</b> [[emmener]], [[conduire]];<br /><b>II.</b> [[emmener hors du droit chemin]], [[faire dévier]], [[détourner]] : τῆς ὁδοῦ XÉN de la route ; <i>fig.</i> détourner qqn (d'un raisonnement, d'une hypothèse, <i>etc.</i>) ; distraire de : [[ἀπό]] τινος THC de qch;<br /><b>III.</b> <i>intr.</i> s'éloigner ; <i>impér.</i> [[ἄπαγε]] va-t'en;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀπάγομαι]];<br /><b>1</b> [[emmener avec soi]], acc.;<br /><b>2</b> [[emmener chez soi]] <i>ou</i> pour soi ; παρθένον HDT une jeune fille, <i>càd</i> prendre pour femme une jeune fille.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἄγω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀπάγω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἀπάγω:'''<br /><b class="num">1</b> [[отводить]], [[уводить]], med. уводить с собой или к себе (τινὰ [[οἴκαδε]] Hom.; ἐκτόπιόν τινα Soph.; στρατιάν Her., Xen.; εἰς τὸ [[δεσμωτήριον]] Aeschin.; εἰς τὴν φυλακήν Polyb.; πρὸς τὴν ἀρχῆν τῶν ἀστυνόμων Plat.): δεικνύναι εἰς [[ἀδύνατον]] ἀπάγων Arst. доказывать через приведение (противоположного) к невозможному;<br /><b class="num">2</b> (''[[sc.]]'' στρατιάν или ἑαυτόν) уходить с войском, отступать (ἰδὼν [[ταῦτα]] ἀπέγαγε Xen.); см. тж. [[ἄπαγε]];<br /><b class="num">3</b> med. [[уносить с собой]] (τοὺς νεκρούς Xen.);<br /><b class="num">4</b> [[отодвигать]], [[отстранять]] (τὸ ἱμάτιόν τινος или [[ἀπό]] τινος Plut.): εἰς [[τοὐπίσω]] τὰς χεῖρας ἀπάγων Plut. с заложенными назад руками; ἐν ἀριστερᾷ [[τόξον]] ἀ. Plat. левой рукой выставлять вперед лук; ἀ. τινὰ [[ἀπό]] τινος ἐπὶ [[τοὐναντίον]] Plat. отклонять кого-л. от чего-л. к его противоположности; ἀ. ἑαυτὸν τοῦ ἁμαρτάνειν Arst. воздерживаться от ошибок;<br /><b class="num">5</b> [[отвлекать]] (τι τῆς γνώμης или τὴν γνώμην [[ἀπό]] τινος Thuc.);<br /><b class="num">6</b> [[приводить на суд или предавать суду]] (ὡς γοης ἀπαχθῆναι Plat.): ἀπαχθῆναί τινος Dem. быть привлеченным к ответственности за что-л.; см. тж. [[ἀπαγωγή]] 4;<br /><b class="num">7</b> [[направлять]], [[посылать]] (θεωρίαν εἰς Δῆλον Plat.);<br /><b class="num">8</b> [[вносить]], [[платить]] ([[φόρον]] Arph.; δασμόν Plut.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>ἀπᾰγω</b> med., [[take]] [[away]] [[for]] [[oneself]] [[εἶπε]] δ' ἐν μέσσοις ἀπάγεσθαι (sc. νύμφαν), ὃς ἂν [[πρῶτος]] θορὼν [[ἀμφί]] οἱ ψαύσειε πέπλοις (P. 9.119) | |sltr=<b>ἀπᾰγω</b> med., [[take]] [[away]] [[for]] [[oneself]] [[εἶπε]] δ' ἐν μέσσοις ἀπάγεσθαι (''[[sc.]]'' νύμφαν), ὃς ἂν [[πρῶτος]] θορὼν [[ἀμφί]] οἱ ψαύσειε πέπλοις (P. 9.119) | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[imperfect]] ἀπηγον (Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]])); 2nd aorist ἀπήγαγον; [[passive]] ([[present]] ἀπάγομαι); 1st aorist ἀπηχθην; (from Homer down); to [[lead]] [[away]]: [[ἀπό]] τῆς φάτνης); [[hence]]); R G) ([[away]], ἐκ | |txtha=([[imperfect]] ἀπηγον (Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]])); 2nd aorist ἀπήγαγον; [[passive]] ([[present]] ἀπάγομαι); 1st aorist ἀπηχθην; (from Homer down); to [[lead]] [[away]]: [[ἀπό]] τῆς φάτνης); [[hence]]); R G) ([[away]], ἐκ τῶν [[χειρῶν]] [[ἡμῶν]]); [[πρός]] τά εἴδωλα). Used [[especially]] of those led [[off]] to [[trial]], [[prison]], [[punishment]]: T Tr WH); ( T Tr WH); R G ([[ἤγαγον]] L T Tr WH); εἰς [[τήν]] ἀπώλειαν, εἰς [[τήν]] ζωήν). (Compare: [[συναπάγω]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[lead]] [[away]], [[carry]] off, Od., Trag.:— Mid. to [[take]] [[away]] for or with [[oneself]], Hdt., Trag.:— Pass., ἐς ὀξὺ ἀπηγμένος brought to a [[point]], tapering off, Hdt.<br /><b class="num">2.</b> intr. (sub. ἑαυτόν) to [[retire]], [[withdraw]], [[march]] [[away]], Hdt., Xen.; cf. [[ἄπαγε]].<br /><b class="num">II.</b> to [[bring]] [[back]], [[bring]] [[home]], Hom., [[Attic]]<br /><b class="num">III.</b> to [[return]] [[what]] one owes, [[render]], pay, τὸν [[φόρον]] Ar., Thuc.<br /><b class="num">IV.</b> to [[arrest]] and [[carry]] off, [[παρά]] τινα Hdt.:—esp. as Attic lawterm, to [[bring]] [[before]] a [[magistrate]] and [[accuse]], Dem.:— then, to [[carry]] off to [[prison]], Plat., etc.<br /><b class="num">V.</b> to [[lead]] [[away]] from the [[subject]], Plat., etc. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢p£gw 阿普-阿哥<br />'''詞類次數''':動詞(16)<br />'''原文字根''':從-帶領 相當於: ([[יָבַל]]‎) ([[הָלַךְ]]‎) ([[נָהַג]]‎) ([[נָחָה]]‎)<br />'''字義溯源''':除去,帶去,引去,引,帶,迷惑,拉到,拉去,牽去,奪去,傳問,領去,解去;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出)與([[ἄγω]])*=帶領)組成。這字大部分是用來描述主耶穌被兵丁‘帶去’. 參讀 ([[ἄγω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(16);太(5);可(3);路(4);徒(3);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 引(2) 太7:13; 太7:14;<br />2) 帶(2) 太26:57; 太27:31;<br />3) 他們⋯帶(2) 可14:53; 路22:66;<br />4) 受了迷惑(1) 林前12:2;<br />5) 帶⋯進(1) 可15:16;<br />6) 他們帶⋯去(1) 路23:26;<br />7) 奪去(1) 徒24:7;<br />8) 拉去(1) 徒12:19;<br />9) 解去(1) 太27:2;<br />10) 帶去(1) 可14:44;<br />11) 牽去(1) 路13:15;<br />12) 被拉到(1) 路21:12;<br />13) 你領(1) 徒23:17 | |sngr='''原文音譯''':¢p£gw 阿普-阿哥<br />'''詞類次數''':動詞(16)<br />'''原文字根''':從-帶領 相當於: ([[יָבַל]]‎) ([[הָלַךְ]]‎) ([[נָהַג]]‎) ([[נָחָה]]‎)<br />'''字義溯源''':除去,帶去,引去,引,帶,迷惑,拉到,拉去,牽去,奪去,傳問,領去,解去;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出)與([[ἄγω]])*=帶領)組成。這字大部分是用來描述主耶穌被兵丁‘帶去’. 參讀 ([[ἄγω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(16);太(5);可(3);路(4);徒(3);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 引(2) 太7:13; 太7:14;<br />2) 帶(2) 太26:57; 太27:31;<br />3) 他們⋯帶(2) 可14:53; 路22:66;<br />4) 受了迷惑(1) 林前12:2;<br />5) 帶⋯進(1) 可15:16;<br />6) 他們帶⋯去(1) 路23:26;<br />7) 奪去(1) 徒24:7;<br />8) 拉去(1) 徒12:19;<br />9) 解去(1) 太27:2;<br />10) 帶去(1) 可14:44;<br />11) 牽去(1) 路13:15;<br />12) 被拉到(1) 路21:12;<br />13) 你領(1) 徒23:17 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[deducere]], [[removere]]'', to [[lead away]], [[remove]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.28.1/ 1.28.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.28.4/ 1.28.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.28.5/ 1.28.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.109.2/ 1.109.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.36.1/ 3.36.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.35.5/ 5.35.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.55.2/ 5.55.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.73.2/ 6.73.2],<br>''[[abducere]]'', to [[lead away]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.126.11/ 1.126.11], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.128.1/ 1.128.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.68.1/ 3.68.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.83.6/ 4.83.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.135.1/ 4.135.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.4/ 5.10.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.60.1/ 5.60.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.65.3/ 5.65.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.65.6/ 5.65.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.3.3/ 7.3.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.4.3/ 7.4.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.5/ 7.42.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.48.3/ 7.48.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.49.1/ 7.49.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.2.1/ 7.2.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.73.3/ 7.73.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.80.1/ 7.80.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.15.2/ 8.15.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.28.3/ 8.28.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.71.2/ 8.71.2],<br><i>Transl.</i> <i>translate</i> ''[[abstrahere]]'', to [[drag away]], [[withdraw]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.59.3/ 2.59.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.1/ 2.65.1],<br>''[[auferre]] (mortuos)'', to [[carry off]] (the dead), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.48.4/ 4.48.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.74.2/ 5.74.2],<br>''[[debitum solvere]]'', to [[pay what is owed]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.53.1/ 5.53.1]. | |||
}} | }} |