3,274,917
edits
(cc1) |
(CSV import) |
||
(33 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=thoraks | |Transliteration C=thoraks | ||
|Beta Code=qw/rac | |Beta Code=qw/rac | ||
|Definition=ᾱκος, Ep. and Ion. θώρηξ, ηκος, Aeol. θόρραξ | |Definition=-ᾱκος, Ep. and Ion. [[θώρηξ]], ηκος, Aeol. [[θόρραξ]] Alc.15 (codd. Ath.), ὁ:—<br><span class="bld">A</span> [[corslet]], θώραξ χάλκεος Il.23.560; [[παναίολος]] II.374; [[πολυδαίδαλος]] 4.136, cf. 11.19, etc.; δεκάμνουν θώρηκος κύτος Ar.''Pax''1224; ἔξαιρε παῖ θώρακα… τὸν χοᾶ Id.''Ach.''1133; θ… γυάλοισιν ἀρηρώς Il.15.529 ([[γύαλα]] expld. as front- and back-piece fastened with [[περόναι]], Paus.10.26.5); θώρηκος γύαλον Il.5.99; [[ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ]] = [[where the cuirass met the buckle so as to be double]] 4.133; κατὰ ζώνην θώρηκος ἔνερθε 11.234; linen [[jerkin]] (not worn by Homeric Greeks acc. to Sch.Il.2.529, but cf. [[λινοθώρηξ]]), θόρρακες νέω λίνω Alc. [[l.c.]], cf. [[Herodotus|Hdt.]]2.182, 3.47, ''Chron.Lind.''C.36, Paus.6.19.7.<br><span class="bld">2</span> [[coat of mail]], [[scale armour]], θώραξ χρύσεος λεπιδωτός [[Herodotus|Hdt.]]9.22, cf. 74; [[φολιδωτός]] Posidipp.26.7, cf. Paus.1.21.6; of chain mail, v. [[ἁλυσιδωτός]].<br><span class="bld">b</span> [[slough]] of a [[serpent]], [[καθάπερ ὄφις παλαιὸν ἀποδύεται θώρακα]] = [[just as a snake sheds its old skin]] Porph.''Chr.''88.<br><span class="bld">II</span> [[part covered by the thorax]] ''1'', [[trunk]], Hp.''de Arte''10, E.''HF''1095, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''493a5; κεφαλῆς καὶ θώρακος καὶ τῆς κάτω κοιλίας Id.''Pr.''962a34; sometimes taken as extending below the midriff, Pl.''Ti.''69e; ἀπ' αὐχένος μέχρι αἰδοίων [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''491a30, cf. ''PA''686b5, [[ἐν τῷ κάτω θώρακος χωρίῳ]], of the [[abdominal cavity]], Gal.16.448; but also of the [[chest]], [[thorax]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''493a17:—there is a play on signfs. ''1'' and ''ΙΙ'' in Ar.''V.''1194 sq.<br><span class="bld">b</span> [[thorax]] of crustaceans, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''601a13, al.<br><span class="bld">2</span> [[bandage for the chest]], Heliod. ap. Orib.48.48 tit., Sor.''Fasc.''33, cf. Gal.18(1).817.<br><span class="bld">III</span> = [[θωράκιον]] II, [[Herodotus|Hdt.]]1.181, D.C.74.10. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ᾱκος (ὁ) :<br /><b>1</b> partie du corps des épaules à la naissance des cuisses, tronc, buste;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> cuirasse, armure de la poitrine ; <i>fig.</i> murailles, remparts.<br />'''Étymologie:''' DELG pas | |btext=ᾱκος (ὁ) :<br /><b>1</b> [[partie du corps des épaules à la naissance des cuisses]], [[tronc]], [[buste]];<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> cuirasse, armure de la poitrine ; <i>fig.</i> [[murailles]], [[remparts]].<br />'''Étymologie:''' DELG pas d'étym., attesté en <i>myc.</i> to-ra-ke ; prob. emprunt. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(Ι) Iota: on the iota subscript in manuscripts and editions of the N. T. [[see]] Lipsius, Gram. Untersuch., p. 3ff; Scrivener, Introduction, etc., p. 42, and Index II, [[under]] the [[word]]; Kuenen and Cobet, N. T. Vat., praef., p. xi f; Tdf. Proleg., p. 109; WH. Introductory § 410; Winer s Grammar, § 5,4; Buttmann, pp. 11,44f, 69; and [[see]] [[under]] the words, ἀθοως, ζοων, Ἡρῴδης etc., [[πρῷρα]], [[Τρῳάς]], ὀων. Ἰ´ is [[often]] substituted for εἰ, [[especially]] in nouns [[ending]] in (; on [[their]] [[accent]], [[see]] Chandler § 95ff), in [[proper]] names, etc.; cf. WH s Appendix, p. 153; Introductory § 399; Tdf. Proleg., pp. 83,86f; Scrivener, Introduction, etc., p. 10f; [[Sophocles]]' Lexicon, [[under]] the [[word]] ἘΙ; Meisterhans, p. 23 f; (on the [[usage]] of the manuscripts cf. Tdf. Conlatio critica the Sinaiticus [[manuscript]];<br /><b class="num">c.</b> [[text]]. Elz. etc., p. xviii.; Scrivener, Full Collation of the Sinaiticus [[manuscript]], etc. 2nd edition, p. lii.). Examples of [[this]] spelling in [[recent]] editions are the [[following]]: ἁγνια WH, ἀλαζονια T WH, ἀναιδια T WH, ἀπειθια WH ([[except]] ἀρεσκια T WH, δουλια T, ἐθελοθρησκία T WH, [[εἰδωλολατρία]] WH, ἐιλικρινια T WH, ἐπιεικία WH, ἐριθια WH, ἑρμηνια WH, θρησκια T, ἱερατια WH, κακοηθια WH, [[κακοπαθία]] WH, κολακια T WH, κυβία T WH, μαγία T WH, μεθοδια T WH, ὀφθαλμοδουλία T WH, [[παιδία]] T ([[everywhere]]; [[see]] his [[note]] on πραγματια T WH, πραϋπαθία T WH, φαρμακια T WH ([[except]] [[ὠφελία]] WH, Ἀτταλια T WH, Καισαρια T WH, Λαοδικια T WH, Σαμαρια T WH (Σαμαρίτης, Σαμαρῖτις, T), Σελευκια T WH, [[φιλαδελφία]] T WH; [[occasionally]] the [[same]] substitution occurs in [[other]] words: e. g. αἰγιος WH, Ἀριος ([[πάγος]]) T, [[δανίζω]] T WH, δανιον WH, δανιστής T WH, εἰδώλιον T WH, ἐξαλιφθῆναι WH, Ἐπικουριος T WH, ἡμίσιά WH ([[see]] [[ἥμισυς]]), καταλελιμμενος WH, λίμμα WH, Νεφθαλίμ WH in ὀρινος WH, [[πίθος]] WH, σκοτινος WH, ὑπόλιμμα WH, φωτινος WH, χρεοφιλετης (T?) WH; [[also]] in [[augment]], as ἱστήκειν WH, [[ἴδον]] ([[see]] [[εἰδῶ]] I. at the [[beginning]]); cf. WH's Appendix, p. 162b. On iota as a [[demonstrative]] [[addition]] to adverbs, etc., [[see]] [[νυνί]] at the [[beginning]] On the [[use]] and the [[omission]] of the [[mark]] of diaeresis [[with]] ἰ in [[certain]] words, [[see]] Tdf. Proleg., p. 108; Lipsius, Gram. Untersuch., p. 136ff) | |txtha=(Ι) Iota: on the iota subscript in manuscripts and editions of the [[NT|N.T.]] [[see]] Lipsius, Gram. Untersuch., p. 3ff; Scrivener, Introduction, etc., p. 42, and Index II, [[under]] the [[word]]; Kuenen and Cobet, [[NT|N.T.]] Vat., praef., p. xi f; Tdf. Proleg., p. 109; WH. Introductory § 410; Winer's Grammar, § 5,4; Buttmann, pp. 11,44f, 69; and [[see]] [[under]] the words, ἀθοως, ζοων, Ἡρῴδης etc., [[πρῷρα]], [[Τρῳάς]], ὀων. Ἰ´ is [[often]] substituted for εἰ, [[especially]] in nouns [[ending]] in (; on [[their]] [[accent]], [[see]] Chandler § 95ff), in [[proper]] names, etc.; cf. WH s Appendix, p. 153; Introductory § 399; Tdf. Proleg., pp. 83,86f; Scrivener, Introduction, etc., p. 10f; [[Sophocles]]' Lexicon, [[under]] the [[word]] ἘΙ; Meisterhans, p. 23 f; (on the [[usage]] of the manuscripts cf. Tdf. Conlatio critica the Sinaiticus [[manuscript]];<br /><b class="num">c.</b> [[text]]. Elz. etc., p. xviii.; Scrivener, Full Collation of the Sinaiticus [[manuscript]], etc. 2nd edition, p. lii.). Examples of [[this]] spelling in [[recent]] editions are the [[following]]: ἁγνια WH, ἀλαζονια T WH, ἀναιδια T WH, ἀπειθια WH ([[except]] ἀρεσκια T WH, δουλια T, ἐθελοθρησκία T WH, [[εἰδωλολατρία]] WH, ἐιλικρινια T WH, ἐπιεικία WH, ἐριθια WH, ἑρμηνια WH, θρησκια T, ἱερατια WH, κακοηθια WH, [[κακοπαθία]] WH, κολακια T WH, κυβία T WH, μαγία T WH, μεθοδια T WH, ὀφθαλμοδουλία T WH, [[παιδία]] T ([[everywhere]]; [[see]] his [[note]] on πραγματια T WH, πραϋπαθία T WH, φαρμακια T WH ([[except]] [[ὠφελία]] WH, Ἀτταλια T WH, Καισαρια T WH, Λαοδικια T WH, Σαμαρια T WH (Σαμαρίτης, Σαμαρῖτις, T), Σελευκια T WH, [[φιλαδελφία]] T WH; [[occasionally]] the [[same]] substitution occurs in [[other]] words: e. g. αἰγιος WH, Ἀριος ([[πάγος]]) T, [[δανίζω]] T WH, δανιον WH, δανιστής T WH, εἰδώλιον T WH, ἐξαλιφθῆναι WH, Ἐπικουριος T WH, ἡμίσιά WH ([[see]] [[ἥμισυς]]), καταλελιμμενος WH, λίμμα WH, Νεφθαλίμ WH in ὀρινος WH, [[πίθος]] WH, σκοτινος WH, ὑπόλιμμα WH, φωτινος WH, χρεοφιλετης (T?) WH; [[also]] in [[augment]], as ἱστήκειν WH, [[ἴδον]] ([[see]] [[εἰδῶ]] I. at the [[beginning]]); cf. WH's Appendix, p. 162b. On iota as a [[demonstrative]] [[addition]] to adverbs, etc., [[see]] [[νυνί]] at the [[beginning]] On the [[use]] and the [[omission]] of the [[mark]] of diaeresis [[with]] ἰ in [[certain]] words, [[see]] Tdf. Proleg., p. 108; Lipsius, Gram. Untersuch., p. 136ff) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 24: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''θώραξ:''' -ᾱκος, Ιων. και Επικ. [[θώρηξ]], -ηκος, ὁ ([[θωρήσσω]])·<br /><b class="num">I.</b> [[θώρακας]], το εμπρόσθιο [[μέρος]] πανοπλίας, Λατ. lοrica, σε Ομήρ. Ιλ.· το εμπρόσθιο και οπίσθιο [[κομμάτι]] πανοπλίας, τα οποία μαζί, αποτελούσαν τον θώρακα και ονομάζονταν <i>γύαλα</i>· δένονταν με πόρπες (<i>ὀχεῖς</i>) και από τις δυο πλευρές·<br /><b class="num">II.</b> το [[τμήμα]] του σώματος που καλύπτονταν από τον θώρακα, ο [[κορμός]], σε Ευρ., Πλάτ.<br /><b class="num">III.</b> [[έπαλξη]] τείχους, το εξωτερικό [[τείχος]], σε Ηρόδ. | |lsmtext='''θώραξ:''' -ᾱκος, Ιων. και Επικ. [[θώρηξ]], -ηκος, ὁ ([[θωρήσσω]])·<br /><b class="num">I.</b> [[θώρακας]], το εμπρόσθιο [[μέρος]] πανοπλίας, Λατ. lοrica, σε Ομήρ. Ιλ.· το εμπρόσθιο και οπίσθιο [[κομμάτι]] πανοπλίας, τα οποία μαζί, αποτελούσαν τον θώρακα και ονομάζονταν <i>γύαλα</i>· δένονταν με πόρπες (<i>ὀχεῖς</i>) και από τις δυο πλευρές·<br /><b class="num">II.</b> το [[τμήμα]] του σώματος που καλύπτονταν από τον θώρακα, ο [[κορμός]], σε Ευρ., Πλάτ.<br /><b class="num">III.</b> [[έπαλξη]] τείχους, το εξωτερικό [[τείχος]], σε Ηρόδ. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=ᾱκος, ion. und ep. [[θώρηξ]], ηκος, ὁ,<br><b class="num">1</b> <i>der [[Brustharnisch]], [[Brustpanzer]]</i>, die gew. eherne [[Bedeckung]] des Rumpfes vom [[Halse]] bis an die [[Scham]], <i>Il</i>. oft, gew. [[χάλκεος]]; auch von [[künstlicher]] [[Arbeit]], [[ποικίλος]], [[παναίολος]], [[πολυδαίδαλος]] und dgl.; [[διπλόος]], <i>Il</i>. 4.133, 20.415, [[insofern]] der [[θώραξ]] über das [[ζῶμα]] (s. dieses) hinüberreichte, in der [[Mitte]] des Leibes, Lehrs <i>Aristarch</i>. ed. 2 p. 122; θώρηκος [[γύαλον]] <i>Il</i>. 5.99, 13.507, die [[Wölbung]] des Panzers, = der gewölbte [[Panzer]], nicht eine einzelne [[Stelle]] des Panzers, Lehrs <i>Aristarch</i>. ed. 2 p. 106; [[hiernach]] zu [[erklären]] <i>Il</i>. 15.529 πυκινὸς δέ οἱ ἤρκεσε [[θώρηξ]], [[τόν]] δ' ἐφόρει γυάλοισιν ἀρηρότα, der [[feste]], in [[seiner]] [[Wölbung]] [[tüchtige]] [[Panzer]], = der [[feste]], [[tüchtige]], gewölbte [[Panzer]], vgl. <i>Od</i>. 10.553 [[οὔτε]] φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς. S. auch [[κραταιγύαλος]].<br>Bei Eur. <i>Ion</i> 993 θώρακ' ἐχίδνης περιβόλοις ὡπλισμένον. Einen χρύσεον λεπιδωτόν, [[Schuppenpanzer]], [[erwähnt]] Her. 3.47; vgl. φολιδωτοί Paus. 1.21.8; [[λινοῦς]] Her. 3.47; [[ὁπλιτικός]], wie ihn die [[Schwerbewaffneten]] trugen, Plat. <i>Ep</i>. XIII.363a; Folgde. – Her. überträgt es auch auf die [[Brustwehr]] der [[Mauer]], od. auf eine [[äußere]] [[Mauer]], die eine [[andere]] umgibt, 1.181; vgl. DC. 74.10.<br><b class="num">2</b> <i>der [[Teil]] des menschlichen Leibes [[selbst]], den der [[Harnisch]] [[bedeckt]], der [[Rumpf]]</i>, bes. aber <i>die [[Brust]]</i>, und [[genauer]] <i>der [[Brustkasten]]</i>, den die [[Rippen]] [[einschließen]], ἐν τοῖς στήθεσι καὶ τῷ καλουμένῳ θώρακι Plat. <i>Tim</i>. 69e; Arist. <i>H.A</i>. 1.7; bes. Medic. – Dah. auch <i>[[Brustbild]], [[Büste]]</i>, Sp.<br><b class="num">3</b> <i>eine Art [[Becher]]</i>, in einem [[Wortspiele]] bei Ar. <i>Ach</i>. 1097, wo [[Einer]] sagt [[φέρε]] [[δεῦρο]], παῖ, θώρακα πολεμιστήριον, der [[Andere]] ἔξαιρε, παῖ, θώρακα καί [[μοι]] τὸν χοᾶ, wenn es nicht [[heißen]] soll »zum [[Panzer]] bringe mir einen [[Pokal]]«. Vgl. aber [[θωρήσσω]]. – S. auch nom. propr. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''θώραξ:''' ᾱκος, ион.-эп. [[θώρηξ]], ηκος ὁ<br /><b class="num">1 | |elrutext='''θώραξ:''' ᾱκος, ион.-эп. [[θώρηξ]], ηκος ὁ<br /><b class="num">1</b> [[доспех]] (преимущ. нагрудный), панцирь, броня ([[χάλκεος]] Hom.; [[ὁπλιτικός]] Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[защита]], [[прикрытие]], [[оплот]] ([[τοῦτο]] τὸ [[τεῖχος]] θ. [[ἐστί]] Her.);<br /><b class="num">3</b> (часть тела, покрываемая панцирем, т. е.) грудь или туловище (ἐν τοῖς στήθεσι καὶ τῷ καλουμένῳ θώρακι Plat.; τὸ ἀπ᾽ αὐχένος [[μέχρι]] αἰδοίων [[κύτος]] καλεῖται θ. Arst.): ἔχων θώρακα [[ἄριστον]]. - Πῶς δ᾽ ἂν μαχέσαιτο [[παγκράτιον]] θώρακα ἔχων; Arph. (игра на двух значениях слова θ.) (у Эфудиона несмотря на старость), могучая грудь. - Но разве в панкратии (всеборье) он будет бороться в нагруднике?;<br /><b class="num">4</b> (у ракообразных), [[головогрудь]] Arst. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[cuirass]] (Il.), [[trunk]], [[chest]] (Hp.).<br />Other forms: Ion. | |etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[cuirass]] (Il.), [[trunk]], [[chest]] (Hp.).<br />Other forms: Ion. [[θώρηξ]], hyper-Aeol. pl. [[θόρρακες]] (Alc.),<br />Dialectal forms: Myc. [[to-ra-ke]] n.pl.<br />Compounds: compp., e. g. <b class="b3">θωρακο-φόρος</b> [[wearing a cuirass]], <b class="b3">χαλκεο-θώρηξ</b> [[with bronze cuirass]].<br />Derivatives: [[θωρακεῖον]] (A., inscr.), [[θωράκιον]] (Plb.) [[breastwork]], [[parapet]]; [[θωρηκτής]] [[soldier with cuirass]] (Il.; on the formation Trümpy [s. below] Redard Les noms grecs en <b class="b3">-της</b> 14, 232 n. 8), [[θωρακίτης]] <b class="b2">id.</b> (Plb.); [[θωρακικός]] [[belonging to the trunk]] (Aët.), [[θωρακαῖος]] <b class="b2">with cuirass (?)</b> (Delos IIa). Denomin. verbs: 1. [[θωρήσσομαι]], <b class="b3">-ω</b> [[put on a cuirass]], [[armour yourself]] (Il.), also metaph. <b class="b2">strengthen onseself (with wine, οἴνῳ, etc.)</b> (Hp., Thgn.) with [[θώρηξις]] [[drinking to intoxication]] (medic.). 2. [[θωρακίζω]] [[armour]] (Th., X.) with [[θωρακισμός]] (LXX).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: Technical word without etymology, probably a loan. Earlier as inherited connected with Skt. [[dhāraka-]] [[container]] (cf. on [[θρᾶνος]], [[θρόνος]]), but also as LW [loanword] compared with Lat. [[lōrīca]]. The meaning <b class="b2">trunk etc.</b> is prob. as medical term secondary against [[cuirass]], [[armour]]. - Ample treatment by Trümpy Fachausdrücke 10ff. Also Hester, Lingua 13 (1965) 354. - Most prob. a Pre-Greek word; Fur. 302 n. 35 points to a [[varia lectio|v.l.]] [[θύραξ]], which would prove Pre-Greek origin (Fur. gives more examples of [[ω]]/[[υ]]; I think that Pre-Gr. [[u]] often was rendered by [[ω]], as it did not have a phoneme [[ω]], nor [[ο]]); the suffix <b class="b3">-ακ-</b> is very frequent in Pre-Greek. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 35: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''θώραξ''': {thṓraks}<br />'''Forms''': ep. ion. [[θώρηξ]], hyperäol. pl. θόρρακες (Alk.), myk. ''to''-''ra''-''ke'' (??),<br />'''Meaning''': [[Brustharnisch]], [[Panzer]] (seit Il.), [[Oberkörper]], [[Rumpf]], [[Brustkasten]] (seit Hp.).<br />'''Composita''' : Kompp., z. B. [[θωρακοφόρος]] [[Panzer tragend]], [[χαλκεοθώρηξ]] [[mit ehernem Panzer]].<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[θωρακεῖον]] (A., Inschr.), [[θωράκιον]] (Plb. usw.) [[Brüstung]], [[Brustwehr]]; [[θωρηκτής]] [[mit Brustharnisch ausgerüsteter Krieger]] (Il.; zur Bildung außer Trümpy [s. unten, m. Lit.] Redard Les noms grecs en -της 14, 232 A. 8 m. Lit.), [[θωρακίτης]] ib. (Plb. u. a.); [[θωρακικός]] [[zum Rumpf gehörig]] (Aët. u. a.), θωρακαῖος ‘mit Harnisch versehen (?)’ (Delos II<sup>a</sup>). Denominative Verba: 1. θωρήσσομαι, -ω ‘(sich) mit Brustharnisch ausrüsten, bepanzern’ (poet. seit Il.), auch übertr. ‘sich (mit Wein, οἴνῳ, usw.) stärken, berauschen’ (Hp., Thgn. u. a.) mit [[θώρηξις]] [[das Berauschen]] (Mediz.). 2. [[θωρακίζω]] [[bepanzern]] (Th., X. u. a.) mit [[θωρακισμός]] (LXX).<br />'''Etymology''' : Technisches Wort ohne sichere Etymologie, wahrscheinlich entlehnt. Früher als Erbwort zu aind. ''dhāraka''- [[Behälter]] (vgl. zu [[θρᾶνος]], [[θρόνος]]) gezogen, aber auch als LW mit lat. ''lōrīca'' verglichen. Die Bedeutung [[Oberkörper]] ist wahrscheinlich als medizinischer Fachausdruck gegenüber [[Harnisch]], [[Panzer]] sekundär. — Ausführliche Behandlung mit Lit. bei Trümpy Fachausdrücke 10ff.<br />'''Page''' 1,700 | |ftr='''θώραξ''': {thṓraks}<br />'''Forms''': ep. ion. [[θώρηξ]], hyperäol. pl. θόρρακες (Alk.), myk. ''to''-''ra''-''ke'' (??),<br />'''Meaning''': [[Brustharnisch]], [[Panzer]] (seit Il.), [[Oberkörper]], [[Rumpf]], [[Brustkasten]] (seit Hp.).<br />'''Composita''': Kompp., z. B. [[θωρακοφόρος]] [[Panzer tragend]], [[χαλκεοθώρηξ]] [[mit ehernem Panzer]].<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[θωρακεῖον]] (A., Inschr.), [[θωράκιον]] (Plb. usw.) [[Brüstung]], [[Brustwehr]]; [[θωρηκτής]] [[mit Brustharnisch ausgerüsteter Krieger]] (Il.; zur Bildung außer Trümpy [s. unten, m. Lit.] Redard Les noms grecs en -της 14, 232 A. 8 m. Lit.), [[θωρακίτης]] ib. (Plb. u. a.); [[θωρακικός]] [[zum Rumpf gehörig]] (Aët. u. a.), θωρακαῖος ‘mit Harnisch versehen (?)’ (Delos II<sup>a</sup>). Denominative Verba: 1. θωρήσσομαι, -ω ‘(sich) mit Brustharnisch ausrüsten, bepanzern’ (poet. seit Il.), auch übertr. ‘sich (mit Wein, οἴνῳ, usw.) stärken, berauschen’ (Hp., Thgn. u. a.) mit [[θώρηξις]] [[das Berauschen]] (Mediz.). 2. [[θωρακίζω]] [[bepanzern]] (Th., X. u. a.) mit [[θωρακισμός]] (LXX).<br />'''Etymology''': Technisches Wort ohne sichere Etymologie, wahrscheinlich entlehnt. Früher als Erbwort zu aind. ''dhāraka''- [[Behälter]] (vgl. zu [[θρᾶνος]], [[θρόνος]]) gezogen, aber auch als LW mit lat. ''lōrīca'' verglichen. Die Bedeutung [[Oberkörper]] ist wahrscheinlich als medizinischer Fachausdruck gegenüber [[Harnisch]], [[Panzer]] sekundär. — Ausführliche Behandlung mit Lit. bei Trümpy Fachausdrücke 10ff.<br />'''Page''' 1,700 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':qèrax 拖拉克士<br />'''詞類次數''':名詞(5)<br />'''原文字根''':護身冑<br />'''字義溯源''':胸^,胸甲,護胸甲,護心鏡,遮胸牌<br />'''出現次數''':總共(5);弗(1);帖前(1);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 胸甲(3) 啓9:9; 啓9:9; 啓9:17;<br />2) 遮胸牌(1) 帖前5:8;<br />3) 護胸甲(1) 弗6:14 | |sngr='''原文音譯''':qèrax 拖拉克士<br />'''詞類次數''':名詞(5)<br />'''原文字根''':護身冑<br />'''字義溯源''':胸^,胸甲,護胸甲,護心鏡,遮胸牌<br />'''出現次數''':總共(5);弗(1);帖前(1);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 胸甲(3) 啓9:9; 啓9:9; 啓9:17;<br />2) 遮胸牌(1) 帖前5:8;<br />3) 護胸甲(1) 弗6:14 | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[breastplale]], [[breast-plale]], [[coat of mail]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[lorica]]'', [[cuirass]], [[armor]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.3/ 3.22.3]. | |||
}} | }} |