3,274,816
edits
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
(CSV import) |
||
(30 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eksis | |Transliteration C=eksis | ||
|Beta Code=e(ch=s | |Beta Code=e(ch=s | ||
|Definition=Ep. ἑξείης, Adv., Dor. ἑξαν (accent unknown), | |Definition=Ep. [[ἑξείης]], Adv., Dor. [[ἑξαν]] (accent unknown), ''IG''12(1).155.108 (Rhodes, ii B.C.), ''SIG''1023.80 (Cos, iii/ii B.C.), al.:—<br><span class="bld">A</span> [[one after another]], [[in order]], [[in a row]], ἑξῆς εὐνάζοντο Od.4.449; <b class="b3">ἑξῆς δ' ἑζόμενοι</b> ib.580 (elsewhere Hom. uses the form [[ἑξείης]], Il.6.241, Od.4.408); πάντας ἑξῆς.. κτείνοντες Th.7.29, cf. E.''Fr.''657.2; <b class="b3">τὰ ἑξῆς</b> [[varia lectio|v.l.]] in Arist. ''Cael.''310b12.<br><span class="bld">b</span> Math., <b class="b3">ἑξῆς ἀνάλογον</b> in [[continued]] [[proportion]], Euc. 8.1, al.; <b class="b3">οἳ ἑξῆς ἀριθμοί</b> [[successive]] [[number]]s, Archim.Spir.Praef.; <b class="b3">γραμμαὶ ἑξῆς κείμεναι</b> [[place]]d [[in order]], ib.11; <b class="b3">τούτου ἑξῆς γινομένου</b> if this be done [[continually]], Id.''Sph.Cyl.''1.11.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">ἑξῆς διεξελθεῖν, ἑξῆς λέγειν</b>, in a [[regular]], [[consequential]] [[manner]], [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 257b, 286c; τοῦ ἑξῆς ἕνεκα περαίνεσθαι τὸν λόγον Id.''Grg.''454c; <b class="b3">ὁ ἑξῆς λόγος</b> the [[following]] [[argument]], Id.''Ti.''20b; ἐν ἅπασι τούτοις ἑξῆς Longin.9.14, cf. 4.4.<br><span class="bld">3</span> Gramm., <b class="b3">τὸ ἑξῆς</b> [[grammatical sequence]], opp. [[ὑπερβατόν]], A.D.''Pron.''41.3,al.; <b class="b3">καὶ τὰ ἑξῆς</b>, Lat. [[et cetera]], PTeb. 319.34 (iii A. D.), etc.<br><span class="bld">4</span> of [[time]], [[thereafter]], [[next]], A.''Fr.''475, Ar.''Ec.''638; τὸν ἑξῆς χρόνον [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 271b; ἡ ἑξῆς ἡμέρα ''Ev.Luc.'' 9.37; <b class="b3">ἐν τῷ</b> ([[varia lectio|v.l.]] τῇ) <b class="b3"> ἑξῆς</b> [[next day]], ib.7.11; <b class="b3">εἰς τὸ ἑξῆς</b> for the [[future]], POxy.474.28 (ii A.D.), etc.<br><span class="bld">b</span> of [[place]], [[next]], E.''IA''249, Arist. ''Mu.''392a26.<br><span class="bld">II</span> c.gen., [[next to]], τινός Ar.''Ra.''765; τὰ τούτων ἑξῆς [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 390a; τούτων ἑξῆς [[next after]].., D.18.102; of [[logical]] [[connection]], [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 42c: c. dat., [[next to]], Λάχητι.. τὴν ἑξῆς θύραν Ephipp.16; τούτοις ἑξῆς [[next in order to]], [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''399d, al.; τὸ ἑξῆς τῇ γεωμετριᾳ [[what comes next to]].., Id.''R.''528a; τὸ ἑξῆς ἔργον τοῖς Μαραθῶνι [[next after]], Id.''Mx.''241a; ἑξῆς Ἀριστογείτονι [[beside]] A., Ar.''Lys.''633; παρὰ τὸ ἑξῆς τῷ νοερῷ ζῴῳ [[that which befits]].., M.Ant.4.5; <b class="b3">ἐπεχορήγησα αὐτῇ τὰ ἑξῆς</b> made [[suitable]] [[provision]] for her, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''282.7 (i A.D.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0881.png Seite 881]] (ἔχω), = [[ἑξείης]], der Reihe nach, in einer Reihe hinter oder neben einander, Od. 4, 449; nach Hom. auch von der Zeit, darauf, Aesch. frg. 271; διδοὺς πρόσρησιν [[ἑξῆς]] πᾶσιν Eur. I. A. 341; vgl. δειλοὶ [[ἑξῆς]] πάντες εἰσίν Philem. Stob. fl. 2, 27; διεξελθεῖν, λέγειν, Plat. Polit. 257 b 286 c; εἶναι, γίγνεσθαι, folgen, Legg. oft; ὁ [[ἑξῆς]] [[λόγος]] Tim. 20 b; τινί, ὅτι τούτοις [[ἑξῆς]] ἐστι, was sich zunächst daran reiht, Crat. 420 d (vgl. Ar. Lys. 633); τὸ [[ἑξῆς]] [[ἔργον]] τοῖς Μαραθῶνι Menex. 241 a; τὰ τούτων [[ἑξῆς]] Rep. III, 390 a; [[ἑξῆς]] τοῦ Πλούτωνος [[θρόνον]] λαμβάνειν, dem Pluto zunächst seinen Sitz einnehmen, Ar. Ran. 764; Eur. I. T. 627; Arist. mund. 3; Sp. [[ἑξῆς]] τούτου, demnächst, Pol. 4, 35; – τὸ [[ἑξῆς]], die grammatische Aufeinanderfolge der Wörter, τὰ [[ἑξῆς]] = und so fort, Gramm. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0881.png Seite 881]] ([[ἔχω]]), = [[ἑξείης]], der Reihe nach, in einer Reihe hinter oder neben einander, Od. 4, 449; nach Hom. auch von der Zeit, darauf, Aesch. frg. 271; διδοὺς πρόσρησιν [[ἑξῆς]] πᾶσιν Eur. I. A. 341; vgl. δειλοὶ [[ἑξῆς]] πάντες εἰσίν Philem. Stob. fl. 2, 27; διεξελθεῖν, λέγειν, Plat. Polit. 257 b 286 c; εἶναι, γίγνεσθαι, folgen, Legg. oft; ὁ [[ἑξῆς]] [[λόγος]] Tim. 20 b; τινί, ὅτι τούτοις [[ἑξῆς]] ἐστι, was sich zunächst daran reiht, Crat. 420 d (vgl. Ar. Lys. 633); τὸ [[ἑξῆς]] [[ἔργον]] τοῖς Μαραθῶνι Menex. 241 a; τὰ τούτων [[ἑξῆς]] Rep. III, 390 a; [[ἑξῆς]] τοῦ Πλούτωνος [[θρόνον]] λαμβάνειν, dem Pluto zunächst seinen Sitz einnehmen, Ar. Ran. 764; Eur. I. T. 627; Arist. mund. 3; Sp. [[ἑξῆς]] τούτου, demnächst, Pol. 4, 35; – τὸ [[ἑξῆς]], die grammatische Aufeinanderfolge der Wörter, τὰ [[ἑξῆς]] = und so fort, Gramm. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv.</i><br />à la suite :<br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu</i> à la suite, en se suivant ; <i>avec un rég.</i> à la suite de, τινός <i>ou</i> τινί ; | |btext=<i>adv.</i><br />à la suite :<br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu</i> à la suite, en se suivant ; <i>avec un rég.</i> à la suite de, τινός <i>ou</i> τινί ; d'une façon continue, sans exception;<br /><b>2</b> <i>en parl. du temps</i> ensuite, après;<br /><b>3</b> <i>en parl. de conséquences</i> par suite de, d'accord avec : κατὰ τὰ [[ἑξῆς]] [[τῷ]] νοερῷ ζῴῳ M.ANT comme il convient à un animal raisonnable;<br />[[NT]]: le jour suivant.<br />'''Étymologie:''' [[ἔχω]]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=adverb (from [[ἔχω]], [[future]] [[ἕξω]]; cf. έ᾿χομαι τίνος to [[cleave]] to, [[come]] [[next]] to, a [[thing]]), [[successively]], in [[order]], (from | |txtha=adverb (from [[ἔχω]], [[future]] [[ἕξω]]; cf. [[έ᾿χομαι]] τίνος to [[cleave]] to, [[come]] [[next]] to, a [[thing]]), [[successively]], in [[order]], (from Homer down); ὁ, ἡ, τό [[ἑξῆς]], the [[next]] [[following]], the [[next]] in [[succession]]: so ἡ [[ἑξῆς]] [[ἡμέρα]], ἐν τῇ [[ἑξῆς]], [[namely]], [[ἡμέρα]], WH [[text]] Tr [[text]] L marginal [[reading]] ἐν τῷ [[ἑξῆς]] [[namely]], χρόνῳ, [[soon]] afterward); τῇ [[ἑξῆς]], [[namely]], [[ἡμέρα]], Acts 27:18. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=(AM [[ἑξῆς]], Α επικ. τ. [[ἑξείης]], δωρ. τ. ἑξᾱν)<br /><b>1.</b> με τη [[σειρά]], στη [[συνέχεια]] («[[ἑξῆς]] εὐνάζοντο παρὰ | |mltxt=(AM [[ἑξῆς]], Α επικ. τ. [[ἑξείης]], δωρ. τ. ἑξᾱν)<br /><b>1.</b> με τη [[σειρά]], στη [[συνέχεια]] («[[ἑξῆς]] εὐνάζοντο παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> (με [[άρθρο]]) <i>ὁ</i>, <i>ἡ</i>, τὸ [[ἑξῆς]]<br />ο [[επόμενος]] («έκανα την [[εξής]] [[σκέψη]]»)<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «στο (εις το) [[εξής]]» — στο [[μέλλον]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>φρ.</b> «ούτω καθ' [[εξής]]» — με όμοιο τρόπο στη [[συνέχεια]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κοντά]], [[αμέσως]] [[μετά]] («ὁ Θησέος παῖς [[ἑξῆς]] ἐναυλόχει», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>2.</b> με [[λογική]] [[ακολουθία]] («τούτων [[τοίνυν]] [[ἑξῆς]] ἀγώμεθα», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>3.</b> (με [[άρθρο]]) (για χρόνο) [[κατόπιν]], ο χρονικά [[επόμενος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Το [[εξής]], [[επίρρημα]] με τοπική ή χρονική [[σημασία]], προέρχεται πιθ. από ένα ένσιγμου θέματος ουσιαστικό, στο οποίο απαντά το θ. του <i>έχεσθαι</i> «[[ακολουθώ]]». Οι τύποι [[εξής]], [[εξάν]] θα μπορούσαν [[επίσης]] να [[είναι]] αντιστοίχως γενική και [[αιτιατική]] [[πτώση]] ενός αμάρτυρου ουσιαστικού <i>εξă</i>, γεν. [[εξάς]], που θα εμφάνιζε [[κλίση]] παρόμοια [[προς]] το <i>μίă</i>, <i>μιaς</i>, <i>μίăν</i>. Σύμφωνα με [[άλλη]] [[άποψη]], λιγότερο πιθανή, το [[εξής]] προέρχεται από επίθ. <i>εξός</i> ([[πρβλ]]. [[λοξός]]). Όλες αυτές οι ερμηνείες, [[ωστόσο]], δεν εξηγούν τον ομηρ. παράλληλο τ. [[εξείης]]<br />υπετέθη ότι πρόκειται για τ. γενικής θηλυκού ενός επιθέτου <i>εξε</i>(<i>ι</i>)<i>ος</i>, παράγωγο πιθ. του <i>έξις</i> «[[κατοχή]], [[κτήση]]» ([[πρβλ]]. τη [[γλώσσα]] του Ησυχίου «εξεία<br />τα [[εξής]]»). Από το [[εξείης]] αυτό</i>, με [[συναίρεση]], θα ήταν δυνατό να προέλθει το [[εξής]], [[οπότε]] βεβαίως θα παρέμενε ανερμήνευτο το [[εξάν]]. Τέλος, τύποι με [[ίδια]] [[σημασία]], όπως <i>επ</i>-<i>εχές</i>, <i>επ</i>-<i>εχεί</i>, <i>ποτ</i>-<i>εχεί</i>, εμφανίζουν θ. <i>εχ</i>- και [[επίθημα]] -<i>ες</i> (<b>βλ.</b> και <i>έχω</i>)]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἑξῆς:'''<br /><b class="num">I</b> эп. тж. [[ἑξείης]] adv.<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἑξῆς:'''<br /><b class="num">I</b> эп. тж. [[ἑξείης]] adv.<br /><b class="num">1</b> [[в ряд]], [[рядом]], [[друг подле друга]] (ἑζόμενοι Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[по порядку]], [[по очереди]], [[последовательно]] (πρόσρησιν [[διδόναι]] πᾶσιν Eur.; λέγειν Plat., Arst.): τοῦ ἑ. [[ἕνεκα]] πειραίνεσθαι τοῦ λόγου Plat. в интересах последовательного завершения беседы; τὰ ἑ. Arst. последовательный ряд;<br /><b class="num">3</b> [[после]], [[впоследствии]]: τὸν ἑ. χρόνον Plat. вслед за этим; ἐν τῇ ἑ. (ἡμέρᾳ) или τῇ ἑ. NT на следующий день; τὰ ἑ. πράγματα Polyb. последующие события.<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen. et dat.<br /><b class="num">1</b> [[возле]], [[подле]], [[рядом с]] (τινι ἀγοράζειν Arph.; ἑ. τούτων ἐγκάρσιον τὸ [[Σικελικόν]] Arst.): τὸ ἑ. [[ἔργον]] τῷ [[Μαραθῶνι]] Plat. подвиг, который следует поставить рядом с Марафонским сражением;<br /><b class="num">2</b> [[после]], [[вслед за]] (ἑ. τούτων Plat., Arst.). | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[ἕξω,] fut. of ἔχω<br /><b class="num">I.</b> one [[after]] [[another]], in [[order]], in a row, Hom.: in [[order]], in a [[regular]] [[manner]], Plat.<br /><b class="num">2.</b> of [[ | |mdlsjtxt=[ἕξω,] fut. of ἔχω<br /><b class="num">I.</b> one [[after]] [[another]], in [[order]], in a row, Hom.: in [[order]], in a [[regular]] [[manner]], Plat.<br /><b class="num">2.</b> of [[time]], [[thereafter]], [[next]], Aesch., etc.; ἡ [[ἑξῆς]] [[ἡμέρα]] the [[next]] day, NTest.<br /><b class="num">II.</b> c. gen. [[next]] to, Ar.; τούτων [[ἑξῆς]] [[next]] [[after]] [[this]], Dem.; c. dat. [[next]] to, Plat. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἑξῆς''': {heksē̃s}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[der Reihe nach]], [[hintereinander]], [[nächstdem]] (Od., att.);<br />'''Composita''' : [[ἐφεξῆς]], ion. ἐπ- ~ ib., [[καθεξῆς]] ib. (''Ev''. ''Luk''. 1, 3, Plu., Ael.);<br />'''Derivative''': daneben [[ἑξείης]] (Hom.), ἐφ-, [[καθεξείης]] (Orph., Opp.); ἑξαν (dor., Akzent?) ib..<br />'''Etymology''' : Daß der adverbiale Genetiv [[ἑξῆς]] zu einem von ἔχεσθαι [[sich anschließen]], [[folgen]] abgeleiteten Nomen gehört, scheint sicher, aber die nähere Beurteilung schwankt. Schulze Q. 293 sieht in [[ἑξῆς]] und ἑξαν Formen von einem Nomen *ἕξα mit derselben Flexion wie [[μία]], μιᾶς, μίαν; Bechtel Lex. s. v. geht, weniger ansprechend, von einem Adjektiv *ἑξός aus. Beachtung verdient die Vermutung Solmsens, Wortforsch. 240 A. 1, [[ἑξῆς]] sei aus dem früher belegten [[ἑξείης]] (metrische Dehnung für *ἑξέης?) kontrahiert. Wie Solmsen selbst bemerkt, erklärt diese Annahme jedenfalls nicht dor. ἑξαν. — In ἑξε(ί)ης scheint ein Adjektiv *ἑξε(ι)ος (vgl. [[ἑξεῖα]] | |ftr='''ἑξῆς''': {heksē̃s}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[der Reihe nach]], [[hintereinander]], [[nächstdem]] (Od., att.);<br />'''Composita''': [[ἐφεξῆς]], ion. ἐπ- ~ ib., [[καθεξῆς]] ib. (''Ev''. ''Luk''. 1, 3, Plu., Ael.);<br />'''Derivative''': daneben [[ἑξείης]] (Hom.), ἐφ-, [[καθεξείης]] (Orph., Opp.); ἑξαν (dor., Akzent?) ib..<br />'''Etymology''': Daß der adverbiale Genetiv [[ἑξῆς]] zu einem von ἔχεσθαι [[sich anschließen]], [[folgen]] abgeleiteten Nomen gehört, scheint sicher, aber die nähere Beurteilung schwankt. Schulze Q. 293 sieht in [[ἑξῆς]] und ἑξαν Formen von einem Nomen *ἕξα mit derselben Flexion wie [[μία]], μιᾶς, μίαν; Bechtel Lex. s. v. geht, weniger ansprechend, von einem Adjektiv *ἑξός aus. Beachtung verdient die [[Vermutung]] Solmsens, Wortforsch. 240 A. 1, [[ἑξῆς]] sei aus dem früher belegten [[ἑξείης]] (metrische Dehnung für *ἑξέης?) kontrahiert. Wie Solmsen selbst bemerkt, erklärt diese Annahme jedenfalls nicht dor. ἑξαν. — In ἑξε(ί)ης scheint ein Adjektiv *ἑξε(ι)ος (vgl. [[ἑξεῖα]]· τα [[ἑξῆς]] H.) zu stecken (von [[ἕξις]]?). — Die synonymen [[ἐπεχές]] (arg.), ἐπεχεῖ (delph.), [[ποτεχεῖ]] (herakl.) gehen direkt von ἐπ-, ποτέχεσθαι aus; vgl. Schwyzer 549.<br />'''Page''' 1,529 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 48: | Line 48: | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[consecutively]], [[in a line]], [[in a row]], [[in gradation]], [[in order]], [[in rotation]], [[in sequence]], [[in succession]], [[in tiers]], [[next in order]], [[next to]] | |woodrun=[[consecutively]], [[in a line]], [[in a row]], [[in gradation]], [[in order]], [[in rotation]], [[in sequence]], [[in succession]], [[in tiers]], [[next in order]], [[next to]] | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=στή [[σειρά]]). Ἀπό τό ἕξω, μέλλοντα τοῦ [[ἔχω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[ordine]]'', [[in order]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.20.1/ 1.20.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.125.1/ 1.125.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.1.1/ 2.1.1],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.26.1/ 5.26.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.67.1/ 5.67.1], [<i>Mosqu.</i> <i>Moscow manuscript</i> εὐθὺς] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.29.4/ 7.29.4]. | |||
}} | }} |