ἀκροατής: Difference between revisions

m
Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1"
(2)
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1")
Tag: Manual revert
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akroatis
|Transliteration C=akroatis
|Beta Code=a)kroath/s
|Beta Code=a)kroath/s
|Definition=οῦ, ὁ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hearer</b>, of persons who come to hear a public speaker, <span class="bibl">Th.3.38</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>536c</span>, <span class="bibl">D.18.7</span>, <span class="bibl">Men.286</span>, etc.; <b class="b2">disciple, pupil</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1274a29</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">EN</span> 1095a2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">reader</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Thes.</span>1</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lys.</span>12</span>.</span>
|Definition=ἀκροατοῦ, ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[hearer]], of persons who come to hear a public speaker, Th.3.38, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 536c, D.18.7, Men.286, etc.; [[disciple]], [[pupil]], Arist.''Pol.''1274a29, cf. ''EN'' 1095a2.<br><span class="bld">II</span> [[reader]], Plu.''Thes.''1, ''Lys.''12.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀκροᾱτής) -οῦ, ὁ<br /><b class="num">1</b> [[oyente]] Hp.<i>Nat.Hom</i>.1, Th.3.38, Pl.<i>R</i>.536c, D.18.7, Men.<i>Cith</i>.fr.6, [[LXX]] <i>Si</i>.3.29, Demetr.<i>Eloc</i>.222, Ph.1.217, Plu.2.17a, D.C.59.5.4, [[ἀνάγκη]] δὲ τὸν ἀκροατὴν ἢ θεωρὸν εἶναι ἢ κριτήν por fuerza el oyente ha de ser simple espectador o juez</i> Arist.<i>Rh</i>.1358<sup>b</sup>2<br /><b class="num">•</b>[[oyente]], para nosotros [[lector]] por la especial difusión de la literatura por lecturas públicas, dicho por el escritor al dirigirse a sus propios lectores πρὸς ἓν γένος ἀκροατῶν οἰκειοῦσθαι que conviene sólo a cierta clase de lectores</i> Plb.9.1.2, cf. 5, εὐγνωμόνων ἀκροατῶν benévolos lectores</i> Plu.<i>Thes</i>.1<br /><b class="num">•</b>plu. [[fieles]] en los templos, Hippol.<i>Haer</i>.5.8.29.<br /><b class="num">2</b> [[árbitro]], [[mediador]] ὁ στρατηγὸς ἀ. [ἀπ] εφήνατο <i>PCol</i>.285.14 (IV d.C.), τῆς ὑποθέσεως <i>Stud.Pal</i>.3.402.3 (VI d.C.), cf. <i>PLond</i>.1708.151 (VI d.C.), Epiph.Const.<i>Haer</i>.71.1 (p.250.9).<br /><b class="num">3</b> [[discípulo]], [[de la escuela de]] c. gen. Θάλητος Arist.<i>Pol</i>.1274<sup>a</sup>29, cf. <i>EN</i> 1095<sup>a</sup>2, Plu.2.840b, Herm.<i>Vis</i>.1.3.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0082.png Seite 82]] ὁ, Hörer, Zuhörer, von Thuc. an (3, 38) oft bei Att.; bei Plut. auch der Leser, z. B. Thes. 1, Timol. 15.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0082.png Seite 82]] ὁ, Hörer, Zuhörer, von Thuc. an (3, 38) oft bei Att.; bei Plut. auch der Leser, z. B. Thes. 1, Timol. 15.
}}
{{bailly
|btext=οῦ (ὁ) :<br /><b>1</b> [[auditeur]] ; disciple;<br /><b>2</b> [[lecteur]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀκροάομαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκροᾱτής:''' οῦ ὁ<br /><b class="num">1</b> [[слушатель]] Plat.: ἀκροαταὶ τῶν ἔργων Thuc. слушающие рассказы о (великих) деяниях;<br /><b class="num">2</b> [[слушатель]], [[ученик]] (Θάλητος Arst.);<br /><b class="num">3</b> [[читатель]] Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀκροᾱτής''': -οῦ, ὁ, ὁ ἀκούων, Λατ. auditor, ἐπὶ προσώπων, οἵτινες ἔρχονται ἵνα ἀκούσωσι δημηγόρον ἀγορεύοντα, Θουκ. 3. 38., Πλάτ., κτλ.: ὁ ἀκροώμενος διδάσκαλόν τινα, [[ὁμιλητής]], [[μαθητής]], Ἀριστ. Πολ. 2. 12. 7· πρβλ. Ἠθ. Ν. 1. 3, 5. ΙΙ. ὁ ἀναγινώσκων, ὁ [[ἀναγνώστης]], Πλουτ. Θησ. 1, Λύσανδ. 12.
|lstext='''ἀκροᾱτής''': -οῦ, ὁ, ὁ ἀκούων, Λατ. auditor, ἐπὶ προσώπων, οἵτινες ἔρχονται ἵνα ἀκούσωσι δημηγόρον ἀγορεύοντα, Θουκ. 3. 38., Πλάτ., κτλ.: ὁ ἀκροώμενος διδάσκαλόν τινα, [[ὁμιλητής]], [[μαθητής]], Ἀριστ. Πολ. 2. 12. 7· πρβλ. Ἠθ. Ν. 1. 3, 5. ΙΙ. ὁ ἀναγινώσκων, ὁ [[ἀναγνώστης]], Πλουτ. Θησ. 1, Λύσανδ. 12.
}}
{{bailly
|btext=οῦ (ὁ) :<br /><b>1</b> auditeur ; disciple;<br /><b>2</b> lecteur.<br />'''Étymologie:''' [[ἀκροάομαι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀκροᾱτής) -οῦ, ὁ<br /><b class="num">1</b> [[oyente]] Hp.<i>Nat.Hom</i>.1, Th.3.38, Pl.<i>R</i>.536c, D.18.7, Men.<i>Cith</i>.fr.6, LXX <i>Si</i>.3.29, Demetr.<i>Eloc</i>.222, Ph.1.217, Plu.2.17a, D.C.59.5.4, [[ἀνάγκη]] δὲ τὸν ἀκροατὴν ἢ θεωρὸν εἶναι ἢ κριτήν por fuerza el oyente ha de ser simple espectador o juez</i> Arist.<i>Rh</i>.1358<sup>b</sup>2<br /><b class="num">•</b>[[oyente]], para nosotros [[lector]] por la especial difusión de la literatura por lecturas públicas, dicho por el escritor al dirigirse a sus propios lectores πρὸς ἓν γένος ἀκροατῶν οἰκειοῦσθαι que conviene sólo a cierta clase de lectores</i> Plb.9.1.2, cf. 5, εὐγνωμόνων ἀκροατῶν benévolos lectores</i> Plu.<i>Thes</i>.1<br /><b class="num">•</b>plu. [[fieles]] en los templos, Hippol.<i>Haer</i>.5.8.29.<br /><b class="num">2</b> [[árbitro]], [[mediador]] ὁ στρατηγὸς ἀ. [ἀπ] εφήνατο <i>PCol</i>.285.14 (IV d.C.), τῆς ὑποθέσεως <i>Stud.Pal</i>.3.402.3 (VI d.C.), cf. <i>PLond</i>.1708.151 (VI d.C.), Epiph.Const.<i>Haer</i>.71.1 (p.250.9).<br /><b class="num">3</b> [[discípulo]], [[de la escuela de]] c. gen. Θάλητος Arist.<i>Pol</i>.1274<sup>a</sup>29, cf. <i>EN</i> 1095<sup>a</sup>2, Plu.2.840b, Herm.<i>Vis</i>.1.3.3.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(οῦ, ὁ ([[ἀκροάομαι]] ([[see]] the [[preceding]] [[word]])), a [[hearer]]: [[τοῦ]] νόμου, [[τοῦ]] λόγου, [[Thucydides]], Isocrates, [[Plato]], [[Demosthenes]], [[Plutarch]].)  
|txtha=(οῦ, ὁ ([[ἀκροάομαι]] ([[see]] the [[preceding]] [[word]])), a [[hearer]]: τοῦ νόμου, τοῦ λόγου, [[Thucydides]], Isocrates, [[Plato]], [[Demosthenes]], [[Plutarch]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀκροᾱτής:''' -οῦ, ὁ ([[ἀκροάομαι]]),<br /><b class="num">I.</b> [[ακροατής]], Λατ. [[auditor]], σε Θουκ. κ.λπ.· [[λάτρης]], [[οπαδός]], [[απόστολος]], [[μαθητής]], σε Αριστ.<br /><b class="num">II.</b> [[αναγνώστης]], [[ομιλητής]], [[κήρυκας]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἀκροᾱτής:''' -οῦ, ὁ ([[ἀκροάομαι]]),<br /><b class="num">I.</b> [[ακροατής]], Λατ. [[auditor]], σε Θουκ. κ.λπ.· [[λάτρης]], [[οπαδός]], [[απόστολος]], [[μαθητής]], σε Αριστ.<br /><b class="num">II.</b> [[αναγνώστης]], [[ομιλητής]], [[κήρυκας]], σε Πλούτ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀκροάομαι]]<br /><b class="num">I.</b> a [[hearer]], Lat. [[auditor]], Thuc., etc.: a [[disciple]], Arist.<br /><b class="num">II.</b> a lecturer, Plut.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢kroat»j 阿克羅阿帖士<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':傾聽(者)<br />'''字義溯源''':聽者,聽,傾聽者;源自([[ἀκρίς]])X*=傾聽),而 ([[ἀκρίς]])X*出自([[ἀκουστός]] / [[ἀκούω]])*=聽見)。新約四次使用這字都是消極方面的,聽而不行。主耶穌說,聽見他的話不去行的,好比無知的人,把房子蓋在沙土上,經不起雨淋,水沖,風吹的撞擊( 太7:27,28)<br />'''出現次數''':總共(4);羅(1);雅(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 聽者(3) 雅1:22; 雅1:23; 雅1:25;<br />2) 聽⋯的(1) 羅2:13
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[hearer]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[auditor]]'', [[hearer]], [[listener]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.35.2/ 2.35.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.4/ 3.38.4].
}}
}}