3,274,522
edits
mNo edit summary |
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1") Tag: Manual revert |
||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ano | |Transliteration C=ano | ||
|Beta Code=a)/nw | |Beta Code=a)/nw | ||
|Definition=(A), imper.<br><span class="bld">A</span> ἀνέτω S.Ichn.70, inf. ἄνειν ''Pl.Cra.''415a, part. [[ἄνων]], impf. [[ἦνον]], etc. (v. infr.): aor. ἤνεσα IG7.3226 (Orchom. Boeot.), Hymn.Is.35, prob. in AP7.701.1 (Diod.) ([[ἤνεσ']] codd.):— = [[ἀνύω]], [[ἀνύτω]], [[accomplish]], [[finish]], ἦνον ὁδόν ''Od.3.496''; οὔτ' ἄν τι θύων οὔτ' ἐπισπένδων ἄνοις ''A.Fr.''161 (Dobree, cf. AB406); ἀλλ' οὐδὲν ἦνεν ''E.Andr.'' 1132; ἦ τὸ δέον . . ἤνομεν; S.Ichn.98; ταῦτα πρὸς ἀνδρός ἐστ' ἄνοντος εἰς [[σωτηρία]]ν (cf. [[ἀνύω]] 1.6) ''Ar.V.''369; ἀρυσσάμενοι ποτὸν ἤνομεν AP 11.64 (Agath.).<br><span class="bld">II</span> Pass., [[come to an end]], [[be finished]], mostly of a period of time, [[μάλα]] γὰρ νὺξ ἄνεται = [[night]] [[is]] [[quickly]] [[draw]]ing to a [[close]], ''Il.10.251''; [[ἔτος]] ἀνόμενον = the [[waning]] [[year]], ''Hdt.7.20''; ἦμαρ ἀνόμενον ''A.R.2.494''; ἀνομένου τοῦ μηνός SIG577.30 (Milet., iii/ii B.C.); also ὅππως . . ἔργον ἄνοιτο ''Il.18.473''; ἤνετο τὸ ἔργον ''Hdt.1.189'', ''8.71''; ἀνομένων βημάτων ''A.Ch.''799; ὁπόταν θήρης . . ἔργον ἄνηται ''Opp.H.''5.442: impers., λιταῖς ἄνεται = ιταὶ ἀνύονται, ''Pi.O.''8.8. [ᾱ Hom., exc. ''Il.18.473'': afterwds. common, cf. A. [[l.c.]], Opp.H. [[l.c.]] Orig. [[ἄνϝω]], cf. [[ἀνύω]].] | |Definition=(A), imper.<br><span class="bld">A</span> ἀνέτω S.Ichn.70, inf. [[ἄνειν]] ''Pl.Cra.''415a, part. [[ἄνων]], impf. [[ἦνον]], etc. (v. infr.): aor. ἤνεσα IG7.3226 (Orchom. Boeot.), Hymn.Is.35, prob. in AP7.701.1 (Diod.) ([[ἤνεσ']] codd.):—= [[ἀνύω]], [[ἀνύτω]], [[accomplish]], [[finish]], ἦνον ὁδόν ''Od.3.496''; οὔτ' ἄν τι θύων οὔτ' [[ἐπισπένδω|ἐπισπένδων]] ἄνοις ''A.Fr.''161 (Dobree, cf. AB406); ἀλλ' οὐδὲν ἦνεν ''E.Andr.'' 1132; ἦ τὸ [[δέον]] . . ἤνομεν; S.Ichn.98; ταῦτα πρὸς ἀνδρός ἐστ' ἄνοντος εἰς [[σωτηρία]]ν (cf. [[ἀνύω]] 1.6) ''Ar.V.''369; ἀρυσσάμενοι ποτὸν ἤνομεν AP 11.64 (Agath.).<br><span class="bld">II</span> Pass., [[come to an end]], [[be finished]], mostly of a period of time, [[μάλα]] γὰρ νὺξ ἄνεται = [[night]] [[is]] [[quickly]] [[draw]]ing to a [[close]], ''Il.10.251''; [[ἔτος]] ἀνόμενον = the [[waning]] [[year]], ''[[Herodotus|Hdt.]]7.20''; ἦμαρ ἀνόμενον ''A.R.2.494''; ἀνομένου τοῦ μηνός SIG577.30 (Milet., iii/ii B.C.); also ὅππως . . ἔργον ἄνοιτο ''Il.18.473''; ἤνετο τὸ ἔργον ''[[Herodotus|Hdt.]]1.189'', ''8.71''; ἀνομένων βημάτων ''A.Ch.''799; ὁπόταν θήρης . . ἔργον ἄνηται ''Opp.H.''5.442: impers., λιταῖς ἄνεται = ιταὶ ἀνύονται, ''Pi.O.''8.8. [ᾱ Hom., exc. ''Il.18.473'': afterwds. common, cf. A. [[l.c.]], Opp.H. [[l.c.]] Orig. [[ἄνϝω]], cf. [[ἀνύω]].](B), Aeol. [[ὄνω]], Adv., ([[ἀνά]]):<br><span class="bld">I</span> with Verbs implying Motion, [[upwards]], ἄνω ὤθεσκε ποτὶ λόφον ''Od.11.596''; ἄνω ἀπὸ θαλάσσης [[ἀναπλεῖν]] [[up]] [[stream]], ''[[Herodotus|Hdt.]]2.155''; [[ἄνω ποταμῶν ἱερῶν χωροῦσι παγαί]] = [[the springs of sacred rivers flow upward]] ''E.Med.''410 (lyr.), hence "[[ἄνω ποταμῶν]]", proverbial, ''D.19.287'', etc.; [[κόνις]] δ' ἄνω φορεῖτο ''S. El.''714; κονιορτὸς ἄνω ἐχώρει ''Th.4.34''; [[ἡ ἄνω ὁδός]] the [[upward]] [[road]], ''Pl. R.''621c; ἄνω [[ἰόντι]] = [[go]]ing [[up the country]] (i.e. [[inland]], v. infr. ''II.1f''), ''[[Herodotus|Hdt.]]2.8''; [[ἄνω κάτω]], v. infr. ''II.2''; [[πέμπειν]] ἄνω, i.e. from the [[nether world]], ''A.Pers.''645 (lyr.), cf. ''Ch.''147; σύριγγες ἄνω φυσῶσι μέλαν [[μένος]] ''S. Aj.''1412 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> with Verbs implying Rest, [[aloft]], [[on high]], ib.''240'', etc.; τὸ ἄνω ''Pl.Phdr.''248a, etc.<br><span class="bld">b</span> [[on earth]], opp. [[the world below]], [[νέρθε]] κἀπὶ γῆς ἄνω ''S.OT''416; ἡνίκ' ἦσθ' ἄνω ''Id.El.''1167; ἄνω βλέπειν ''Id.Ph.''1348; ἄνω ἐπὶ [τῆς] γῆς ''Pl.Phd.''109c; [[οἱ ἄνω]] the [[living]], opp. [[οἱ κάτω]] = [[the dead]], ''S.Ant.''1068, cf. ''Ph.''1348, etc.; [[τὰ ἄνω πράγματα]] = the [[world]] [[above]], ''Luc.Cont.''1.<br><span class="bld">c</span> [[in heaven]], opp. [[earth]], [[οἱ ἄνω θεοί]] the gods [[above]], ''S.Ant.''1072; κῆρυξ τῶν ἄνω τε καὶ κάτω ''A.Ch.''124: especially in [[NT]], ἐκ τῶν ἄνω εἰμί ''Ev.Jo.''8.23; ἡ ἄνω Ἱερουσαλήμ ''Ep.Gal.''4.26; ἡ ἄνω [[κλῆσις]] ''Ep.Phil.''3.14.<br><span class="bld">d</span> generally, of relative position, ὁ [[δῆμος]] ἄνω καθῆτο = [[in the upper quarter]] of the [[city]], i.e. the [[Pnyx]], ''D.18.169''; [[ἡ ἄνω βουλή]], i.e. the [[Areopagus]], ''Plu.Sol.''19; [[βαλλόμενοι ὑπὸ τῶν ἄνω]] by those [[above on the roofs]], ''Th.4.48''; τὰ ἄνω ''X.An.''4.3.25; [[τὰ ἄνω τῆς οἰκίας]], opp. [[θεμέλια]], ''Id.Eq.''1.2; οἱ ἄνω τόποι OGI111.17.<br><span class="bld">e</span> geographically, [[on the upper side]], i.e. [[on the north]], ἄνω πρὸς βορέην ''[[Herodotus|Hdt.]]1.72''; οὔτε τὰ ἄνω χωρία οὔτε τὰ κάτω [οὔτε τὰ πρὸς τὴν ἠῶ οὔτε τὰ πρὸς τὴν ἑσπέρην] ''Id.1.142''; ὁ ἄνω τόπος ''Pl.R.''435e.<br><span class="bld">f</span> [[inward from the coast]], ἡ ἄνω Ἀσίη ''[[Herodotus|Hdt.]]1.95''; [[τὰ ἄνω τῆς Ἀσίης]] ib.''177''; [[ἡ ἄνω ὁδός]] the [[upper]] or [[inland]] [[road]], ''Id.7.128'', ''X.An.''3.1.8; [[ἡ ἄνω πόλις]], opp. the [[Piraeus]], ''Th.2.48''; in full, [[οἱ ἀπὸ θαλάσσης ἄνω]] ib.''83''; ἡ ἄνω Μακεδονία ''Plu.Pyrrh.''11; [[ὁ ἄνω βασιλεύς]] = the [[king]] [[of the upper country]], i.e. of [[Persia]], ''X.An.''7.1.28.<br><span class="bld">g</span> in the race-course, [[τὰ ἄνω]] = [[turning-post]], ''Pl.R.''613b; cf. [[κάτω]].<br><span class="bld">h</span> in the body, [[τὰ ἄνω]] = the [[upper]] [[part]]s, opp. [[τὸ κάτω]], ''Arist.GA''741b28, al.; ἡ ἄνω [[κοιλία]] ''Id.Mete.''360b23.<br><span class="bld">i</span> of [[time]], [[formerly]], [[of old]], [[εἰς τὸ ἄνω]] [[reckon]]ing [[upwards]] or [[backwards]], of generations, ''Pl.Tht.''175b; [[οἱ ἄνω]] = men [[of olden time]], ''Id.Criti.''110b; οἱ ἄνω τοῦ γένους ''Id.Lg.''878a; [[αἱ ἄνω μητρός]] = the [[mother]]'s [[lineal ancestors]], ''Id.R.''461c, cf. infr. c; ἐν τοῖς ἄνω χρόνοις ''D.18.310''.<br><span class="bld">k</span> [[above]], in referring to a [[passage]], ''Pl.Grg.'' 508e; ἐν τοῖς ἄνω λόγοις ''R.''603d, cf. ''Arist.Rh.''1412b33, etc.<br><span class="bld">1</span> of tones in the voice, οἱ ἄνω τόνοι ''Plu.Cic.''3.<br><span class="bld">m</span> metaph., [[ἄνω βαίνειν]] = [[walk]] [[proudly]], ''Philostr.VA''1.13; ἄνω [[φρονεῖν]] ''Hld.7.23''.<br><span class="bld">n</span> [[higher]], [[more general]], of [[κατηγορία]]ι, Arist.AP0.82a23.<br><span class="bld">2</span> [[ἄνω καὶ κάτω]] = [[up and down]], [[to and fro]], εἷρπ' ἄνω τε καὶ κάτω ''E.HF''953; [[ἄνω καὶ κάτω]] [[φεύγειν]] ''Ar.Ach.''21; ἄνω τε καὶ κάτω [[κυκᾶν]] ''Id.Eq.''866; [[περιπατεῖν]] [[ἄνω κάτω]] ''Id.Lys.'' 709.<br><span class="bld">b</span> [[upside-down]], [[topsy-turvy]], τὰ μὲν [[ἄνω κάτω]] θήσω, τὰ δὲ κάτω ἄνω ''[[Herodotus|Hdt.]]3.3''; πάντ' ἄνω τε καὶ κάτω στρέφων τίθησιν ''A.Eu.''650; τρέπουσα τύρβ' [[ἄνω κάτω]] ''Id.Fr.''311, cf. ''Ar.Av.''3; [[ἄνω κάτω]] [[συγχεῖν]] ''E.Ba.''349; [[ἄνω καὶ κάτω]] [[ποιεῖν]] τὰ πράγματα ''D.9.36''; τοὺς νόμους στρέφειν ''21.19''; πόλλ' ἄνω, τὰ δ' αὖ κάτω κυλίνδοντ' ἐλπίδες ''Pi.O.''12.6; πολλάκις ἐμαυτὸν [[ἄνω κάτω]] μετέβαλλον = [[backwards and forwards]], ''Pl.Phd.''96a, cf. ''Prt.''356d.<br><span class="bld">3</span> [[ἄνω ἔχειν τὸ πνεῦμα]] = [[pant]] or [[gasp]], ''Men.23'', cf. ''Sosicr.1''.<br><span class="bld">B</span> as [[preposition]] with [[genitive]], [[above]], ἡ ἄνω Ἅλυος Ἀσίη ''[[Herodotus|Hdt.]]1.130'', cf. ''103'', ''Call.Jov.''24; [[αἱ ἄνω μητρός]] (v. supr. ''11.1'' i); [[ἄνω τοῦ γόνατος]] = [[above]] the [[knee]], ''Thphr.Char.''4.4; ἀπὸ ἄνω τῆς χθονὸς ταύτης ''[[LXX]] 3 Ki.''14.15.<br><span class="bld">2</span> with partitive gen., αἰθέρος ἄνω [[ἑλεῖν]] dub. in ''S.Ph.''1092, cf. ''E.Or.''1542; γῆς ἥκοντ' ἄνω ''Id.HF''616; μικρὸν προαγαγὼν ἄνω τῶν πραγμάτων ''Aeschin.2.34''.<br><span class="bld">C</span> Comp. [[ἀνωτέρω]], abs., [[higher]], ἀ. θακῶν . . Ζεύς ''A.Pr.''314; [[ἀνωτέρω]] οὐδὲν τῶν πρηγμάτων προκοπτομένων = not getting on any [[farther]], ''[[Herodotus|Hdt.]] 1.190''; ἀδελφῷ ἢ πατρὶ ἢ ἔτι ἀνωτέρω ''Pl.Lg.''880b; οὐ προήϊσαν ἀνωτέρω τὸ πρὸς ἑσπέρης ''[[Herodotus|Hdt.]]8.130''.<br><span class="bld">2</span> c. gen., [[ἀνωτέρω Σάμου]] ib.''132''; ἀνωτέρω γίγνεσθαί τινων ''X.An.''4.2.25; [[ἀνωτέρω]] τῶν μαστῶν = [[above]] the breasts, ib.''1.4.17''; later [[ἀνώτερον]] ''Plb.1.7.2'', etc.; cf. [[ἀνώτερος]].<br><span class="bld">II</span> Sup. [[ἀνωτάτω]], [[ἐς τοὺς ἄνω]] (''[[sc.]]'' [[στάντας]]) ''[[Herodotus|Hdt.]]7.23''; ἡ ἀ. [[κώμη]] ''X.An.''7.4.11; ἀνῳκίσανθ' ὅπως [[ἀνωτάτω]] ''Ar.Pax''207; ἡ [[ἀνωτάτω]] [[ἄσκησις]] = the [[highest]], ''Arr.Epict.''3.24.84, cf. ''Ph.1.33'', al.; τὰ [[ἀνωτάτω]] τῶν γενῶν ''Arist.Metaph.''998b18, cf. Zeno Stoic.1.51, ''S.E.P.'' 1.138; τὰ [[ἀνωτάτω]] τρία ''Ph.1.321''; ἡ [[ἀνωτάτω]] [[διαίρεσις]] Ps.-Alex.Aphr.in SE20.27. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• | |dgtxt=(A)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾱ- Hom. salvo <i>Il</i>.18.473; luego común]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [impf. ἦνον <i>Od</i>.3.496; aor. ind. ἤνεσας <i>IG</i> 7.3226 (Orcómeno II/I a.C.), ᾔνεσα (<i>sic</i>) <i>Hymn.Is</i>.35]<br /><b class="num">I</b> tr. [[llevar a término]], [[realizar]] ἤνεσας ἔ[ρ] γ[ο] ν <i>IG</i> 7.3226 (Orcómeno II/I a.C.), μόχθον <i>Hymn.Is</i>.l.c., ἦνον ὁδόν <i>Od</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[obtener]], [[lograr]], [[conseguir]] οὔτ' ἄν τι θύων ... ἄνοις A.<i>Fr</i>.279a, ἀλλ' οὐδὲν ἦνεν E.<i>Andr</i>.1132, ποτὸν ἤνομεν <i>AP</i> 11.64.5 (Agath.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>en v. med., c. suj. de n. de tiempo [[llegar a su término]], [[transcurrir]], [[pasar]] νὺξ ἄνεται <i>Il</i>.10.251, πέμπτῳ δὲ ἔτεϊ ἀνομένῳ Hdt.7.20, νέον ἤματος ἀνομένοιο a poco de consumirse el día</i> A.R.2.494, ἀνομένου τοῦ αὐτοῦ μηνός <i>Milet</i> 1(3).145.30 (III/II a.C.).<br /><b class="num">2</b> c. suj. de pers. y prep. más ac. [[llegar a]] πρὸς ἀνδρὸς ... [[ἄνοντος]] εἰς σωτηρίαν propio de un hombre que llega a su salvación</i> Ar.<i>V</i>.369, ἄνειν ἐπὶ πολύ Pl.<i>Cra</i>.415a<br /><b class="num">•</b>en v. med. τοῦτ' ἰδεῖν [[δάπεδον]] ἀνόμενον βημάτων ὄρεγμα el brio de sus pasos que avanza para contemplar este lugar</i> A.<i>Ch</i>.798.<br /><b class="num">3</b> en v. med. impers. ἄνεται ... λιταῖς se da cumplimiento (a las esperanzas) por medio de las súplicas</i> Pi.<i>O</i>.8.8<br /><b class="num">•</b>c. suj. de abstr. [[culminar]], [[realizarse]] ὅππως ... ἔργον [[ἄνοιτο]] <i>Il</i>.18.473, cf. Hdt.8.71, Opp.<i>H</i>.5.442.<br /><br />(B)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [compar. [[ἀνωτέρω]] A.<i>Fr</i>.312, sup. [[ἀνωτάτω]] Hdt.7.23]<br /><b class="num">A</b> adv. <br /><b class="num">I</b> c. verb. de mov. <br /><b class="num">1</b> c. idea de lugar [[hacia arriba]] λᾶαν [[ἄνω]] ὤθεσκε <i>Od</i>.11.596, αἵ γε μὲν ἀνδρῶν πόλλ' [[ἄνω]], τὰ δ' αὖ κάτω ψεύδη ... κυλίνδοντ' ἐλπίδες Pi.<i>O</i>.12.6, πέμπετε δ' [[ἄνω]] enviad arriba</i> e.e., a la Tierra desde el Hades, A.<i>Pers</i>.645, κόνις δ' [[ἄνω]] φορεῖθ' S.<i>El</i>.714, κονιορτὸς ... ἐχώρει [[ἄνω]] Th.4.34, σύριγγες [[ἄνω]] φυσῶσι μέλαν μένος S.<i>Ai</i>.1412, οἱ ἀσκοὶ ... [[ἄνω]] φέρουσι τὸ συνεχές = los odres empujan hacia arriba lo que está unido a ellos</i> Arist.<i>Ph</i>.217<sup>a</sup>3, ᾖρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς [[ἄνω]] <i>Eu.Io</i>.11.41<br /><b class="num">•</b>[[río arriba]] ἀναπλέοντι ἀπὸ θαλάσσης [[ἄνω]] = para el que navega contra corriente</i> Hdt.2.155, ἄ. ποταμῶν ... χωροῦσι παγαὶ E.<i>Med</i>.410<br /><b class="num">•</b>de donde prob. [[ἄνω ποταμῶν]] = [[confusión]], [[ἄνω ποταμῶν]] ... πάντες οἱ περὶ [[πορνεία]]ς ἐρρύησαν λόγοι Decr. en D.19.287, [[ὀψώνιον]] ... ἀποστελῶ σε [[ἄνω]] = te mandaré dinero y provisiones [[río]] [[arriba]]</i>, <i>POxy</i>.744.8 (I a.C.)<br /><b class="num">•</b>κἄνω καὶ κάτω ... φεύγουσι huyen para arriba y para abajo, en todas direcciones</i> Ar.<i>Ach</i>.21, tb. [[ἄνω]] τε καὶ κάτω τὸν βόρβορον κυκῶσιν Ar.<i>Eq</i>.866, τὰ δ' ἄλλα πάντ' [[ἄνω]] τε καὶ κάτω στρέφων A.<i>Eu</i>.650, cf. E.<i>HF</i> 1307, στρέφεις ... τοὺς λόγους [[ἄνω]] καὶ κάτω Pl.<i>Grg</i>.511a, [[ταράσσειν]] Critias <i>Fr.Trag</i>.11.3, [[ποιεῖν]] D.9.36, μετατίθεσθαι Pl.<i>Min</i>.316c, [[μεταβάλλειν]] Pl.<i>Sph</i>.242a, τὰ μὲν [[ἄνω]] κάτω θήσω, τὰ δὲ κάτω [[ἄνω]] Hdt.3.3<br /><b class="num">•</b>c. ὁδός: τῆς [[ἄνω]] ὁδοῦ del camino que sube</i> Pl.<i>R</i>.621c, cf. Hdt.7.128, X.<i>An</i>.3.1.8, ὁδὸς [[ἄνω]] κάτω μία καὶ ὡυτή el camino de subida y bajada es uno y el mismo</i> Heraclit.B 60, cf. [[ὄρος]] ... αἰεὶ [[ἄνω]] τεῖνον Hdt.2.8.<br /><b class="num">2</b> [[hacia el Norte]] ὅσσον [[Λέσβος]] [[ἄνω]] ... ἐέργει <i>Il</i>.24.544, οὔτε ... τὰ [[ἄνω]] αὐτῆς χωρία ... οὔτε τὰ κάτω Hdt.1.142, τὸν [[ἄνω]] τόπον Pl.<i>R</i>.435e.<br /><b class="num">3</b> c. idea de tiempo προαγαγὼν [[ἄνω]] retrocediendo (a cosas anteriores)</i>, Aeschin.2.34.<br /><b class="num">4</b> compar. fig. [[más allá]], [[ἀνωτέρω]] τε οὐδὲν τῶν πρηγμάτων προκοπτομένων Hdt.1.190.<br /><b class="num">II</b> sin mov. <br /><b class="num">1</b> [[en la parte superior]], [[arriba]] en gener. τὸν δ' ὀρθὸν [[ἄνω]] κίονι δήσας S.<i>Ai</i>.239, ὡς δὲ [[ἄνω]] ἦσαν X.<i>HG</i> 3.5.20, ὁ δῆμος [[ἄνω]] καθῆτο (en la Pnix) D.18.169<br /><b class="num">•</b>en constr. adjetival τὴν δὲ [[ἄνω]] βουλήν el Consejo de arriba (e.d. el Areópago)</i>, Plu.<i>Sol</i>.19, ἐπὶ τῶν [[ἄνω]] τόπων <i>OGI</i> 111.17<br /><b class="num">•</b>tb. sup. [[ἀνωτάτω]] = [[más alto]] εἰς τὸν ἀνωτάτω ... τόπον Hero <i>Spir</i>.1.proem.p.10, τὴν ἀνωτάτω στέγην Scymn.906<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὰ ἄνω]] (τῆς [[οἰκία]]ς) [[las partes superiores]] de la [[casa]]</i> op. los [[cimiento]]s, X.<i>Eq</i>.1.2, [[οἱ ἄνω]] = los (soldados situados) [[arriba]]</i> Th.4.48, tb. compar. τὰ ἀνωτέρω τῶν ἄρθρων [[las partes superiores]] de las articulaciones</i> Hp.<i>Art</i>.66, tb. sup. οἱ ἀνωτάτω Hdt.7.23, τὸ ἀνωτάτω μέρος τοῦ σώματος Corn.<i>ND</i> 20.<br /><b class="num">2</b> [[arriba]], [[sobre la tierra]] op. Hades νέρθε κἀπὶ γῆς [[ἄνω]] S.<i>OT</i> 416, [[ἄνω]] βλέποντα S.<i>Ph</i>.1348<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὰ ἄνω]] = [[la superficie]] op. una [[caverna]], Pl.<i>R</i>.516a, [[οἱ ἄνω]] = [[los vivos]]</i> S.<i>Ant</i>.1068.<br /><b class="num">3</b> [[arriba]], [[en el cielo]] compar. ἀνωτέρω θακῶν ... Ζεύς A.<i>Pr</i>.312, sup. de los dioses ἀνῳκίσανθ' ὅπως ἀνωτάτω Ar.<i>Pax</i> 207, del sol ἀνωτάτω ... τὸν ἥλιον Hippol.<i>Haer</i>.1.6 (= Anaximand.A 11), [[ἀνωτάτω]] [[αἰθήρ]] <i>Placit</i>.2.7.1 (= Parm.A 37)<br /><b class="num">•</b>en constr. adjetival οἱ [[ἄνω]] θεοί los dioses de arriba</i> S.<i>Ant</i>.1072<br /><b class="num">•</b>subst. γλιχόμεναι ... τοῦ [[ἄνω]] de las [[alma]]s, Pl.<i>Phdr</i>.248a, sup. θεῶν τῶν ἀνωτάτω νοατικός Euryph.p.15<br /><b class="num">•</b>crist. ἐν τῷ οὐρανῷ [[ἄνω]] <i>Act.Ap</i>.2.19, ἐκ τῶν [[ἄνω]] [[εἰμί]] <i>Eu.Io</i>.8.23, ἡ δὲ [[ἄνω]] Ἱερουσαλήμ <i>Ep.Gal</i>.4.26, [[ἄνω]] φῶς Clem.Al.<i>Exc.Thdot</i>.4.2.<br /><b class="num">4</b> [[en el interior]], [[tierra adentro]] compar. οὐ προήϊσαν ἀνωτέρω πρὸς ἑσπέρης Hdt.8.130<br /><b class="num">•</b>en constr. adjetival τῆς [[ἄνω]] Ἀσίης Hdt.1.95, ἡ [[ἄνω]] πόλις de Atenas op. Pireo, Th.2.48, ὁ [[ἄνω]] βασιλεύς el rey persa</i> X.<i>An</i>.7.1.28, τὴν [[ἄνω]] Μακεδονίαν Plu.<i>Pyrrh</i>.11, [[ἄνω]] Θηβαΐς <i>CPR</i> 1.19.17, sup. ἡ ἀνωτάτω κώμη X.<i>An</i>.7.4.11<br /><b class="num">•</b>subst. τῆς Λιβύης τὰ [[ἄνω]] Hdt.2.24, βασιλεὺς τῶν τε [[ἄνω]] τε καὶ τῶν κάτω χωρῶν <i>OGI</i> 90.3, 46 (Roseta), en el [[estadio]] [[τὰ ἄνω]] prob. [[la parte alejada]]</i> de la meta, Pl.<i>R</i>.613b.<br /><b class="num">5</b> en el [[cuerpo]] τὴν [[ἄνω]] [[κοιλία]]ν Pl.<i>Ti</i>.85e, Arist.<i>Mete</i>.360<sup>b</sup>23<br /><b class="num">•</b>[[τὰ ἄνω]] = [[las partes superiores]]</i> Arist.<i>GA</i> 741<sup>b</sup>28, τὸ πνεῦμ' ἔχοντ' [[ἄνω]] jadeando</i> Men.<i>Fr</i>.23.<br /><b class="num">6</b> de un texto [[arriba]] [[ἄνω]] [[ἐκεῖ]] ἐν τοῖς πρόσθεν λόγοις Pl.<i>Grg</i>.508e, ἐν γὰρ τοῖς [[ἄνω]] λόγοις Pl.<i>R</i>.603d.<br /><b class="num">7</b> mús. ref. a los agudos φωνὴ ... διὰ τῶν [[ἄνω]] τόνων ἐλαυνομένη Plu.<i>Cic</i>.3.<br /><b class="num">8</b> c. idea temp. [[antes]] compar. ἢ ἀδελφῷ ἢ πατρὶ ἢ ἔτι ἀνωτέρω Pl.<i>Lg</i>.880b<br /><b class="num">•</b>subst. [[εἰς τὸ ἄνω]] = [[hacia atrás]] del cómputo de generaciones, Pl.<i>Tht</i>.175b, [[τοῖς ἄνω τοῦ γένους]] = [[a los antepasados]]</i> Pl.<i>Lg</i>.878a, τῶν [[ἄνω]] Pl.<i>Criti</i>.110b, [[ἐν τοῖς ἄνω χρόνοις]] = [[en el pasado]]</i>, [[antiguamente]]</i> D.18.310, Luc.<i>Charid</i>.16, compar. οἱ ἀνωτέρω χρόνοι los tiempos más remotos</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]16.40, cf. Plb.1.7.2, sup. τὰ ἀνωτάτω τῶν γενῶν Arist.<i>Metaph</i>.998<sup>b</sup>18, cf. Zeno <i>Stoic</i>.1.51, Str.8.1.2, Ph.1.321, S.E.<i>P</i>.1.138.<br /><b class="num">III</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[altivamente]], [[con orgullo]] [[ἄνω]] [[βαίνειν]] Philostr.<i>VA</i> 1.13, [[φρονεῖν]] Hld.7.23.6.<br /><b class="num">2</b> c. idea de rango [[más general]] de las [[κατηγορία]]ι Arist.<i>APo</i>.82<sup>a</sup>23, κατὰ τὸ ἀνωτάτω S.E.<i>M</i>.8.141<br /><b class="num">•</b>ἡ [[ἀνωτάτω]] ([[ἄσκησις]]) (la [[disciplina]]) [[principal]]</i> Arr.<i>Epict</i>.3.24.84, τιμωρία <i>PLond</i>.1171.ue.(c).11 (I d.C.).<br /><b class="num">B</b> prep. de gen.<br /><b class="num">1</b> [[por encima o más allá de]] τῆς [[ἄνω]] Ἅλυος ποταμοῦ Ἀσίης Hdt.1.130, [[ἄνω]] τῶν ἱππέων X.<i>An</i>.4.3.3, [[ἄνω]] τοῦ γόνατος Thphr.<i>Char</i>.4.7<br /><b class="num">•</b>[[más allá]] [[ἄνω]] ἀπὸ τῆς χθονός [[LXX]] 3<i>Re</i>.14.15.<br /><b class="num">2</b> temp. [[antes de]] ταῖς [[ἄνω]] μητρός las ascendientes de la madre</i> Pl.<i>R</i>.461c<br /><b class="num">•</b>compar. [[mucho antes de]] ἀνωτέρω τῆς Ἀλεξάνδρου βασιλείας Gal.15.105.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἀνά]]. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0267.png Seite 267]] adv. zu ἀνά, Hom. zweimal: Od. 11, 596 λᾶαν ἄνω ὤθεσκε ποτὶ λόφον, hinauf, empor; Iliad. 24, 544 ὅσσον [[Λέσβος]] ἄνω, Μάκαρος [[ἕδος]], ἐντὸς ἐέργειι hier nahm Aristarch ἄνω = ἀνά u. verband es mit ἐέργει, ἄνω ἐέργει = ἀνείργει, so viel Lesbos einschließt, s. Scholl. Aristonic., vgl. Friedl. Ariston. p. 28. – Bei den Folgenden heißt ἄνω: 1) hinauf, empor; ἄνω πέμπειν Aesch. Pers. 636; vgl. Ch. 145; αἰθέρος ἄνω, hinauf in den Aether, Soph. Phil. 1081, wie Eur. Or. 1542; ἄγειν, βλέπειν, ἀναβαίνειν, Plat. Phaedr. 246 d Rep. VII, 517 a. – 2) häufiger: oben, oberhalb, in sehr verschiedenen Beziehungen; von der Himmelsgegend: nordwärts, im | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0267.png Seite 267]] adv. zu ἀνά, Hom. zweimal: Od. 11, 596 λᾶαν ἄνω ὤθεσκε ποτὶ λόφον, hinauf, empor; Iliad. 24, 544 ὅσσον [[Λέσβος]] ἄνω, Μάκαρος [[ἕδος]], ἐντὸς ἐέργειι hier nahm Aristarch ἄνω = ἀνά u. verband es mit ἐέργει, ἄνω ἐέργει = ἀνείργει, so viel Lesbos einschließt, s. Scholl. Aristonic., vgl. Friedl. Ariston. p. 28. – Bei den Folgenden heißt ἄνω: 1) hinauf, empor; ἄνω πέμπειν Aesch. Pers. 636; vgl. Ch. 145; αἰθέρος ἄνω, hinauf in den Aether, Soph. Phil. 1081, wie Eur. Or. 1542; ἄγειν, βλέπειν, ἀναβαίνειν, Plat. Phaedr. 246 d Rep. VII, 517 a. – 2) häufiger: oben, oberhalb, in sehr verschiedenen Beziehungen; von der Himmelsgegend: nordwärts, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[κάτω]], südwärts, Her. 1, 72. 142; vom Meer ab, landeinwärts, 4, 18; ὁ ἄνω [[βασιλεύς]], der Perserkönig; auf dem Berge, ἐπεὶ δὲ ἄνω [[ἦσαν]], nachdem sie oben waren, Xen. Hell. 3, 5, 13; oben bei den Göttern, ἐν τοῖς θεοῖς Plat. Cratyl. 408 c; οἱ ἄνω θεοί, die oberen Götter, des Olymps, im <span class="ggns">Gegensatz</span> der unterirdischen, Soph. Ant. 1059 u. sonst. Eben so oben auf der Erde lebend, im <span class="ggns">Gegensatz</span> der Unterwelt, Phil. 1332 El. 1158; οἱ ἄνω, die Lebenden, Ant. 1055. Oben, d. i. ἐν τοῖς [[ἔμπροσθεν]] λόγοις Plat. Gorg. 588 e. – 3) Auch von der Zeit: vormals, früher, οἱ ἄνω τοῦ γένους, Vorfahren, Plat. Legg. IX, 878 a; εἰς τὸ ἄνω, in aufsteigender Linie, Theaet. 175 b; οἱ ἄνω πρὸ αὐτοῦ Philostr. – 4) Der <span class="ggns">Gegensatz</span> ist stets [[κάτω]]. Dah. Her. 3, 3 τὰ μὲν ἄνω [[κάτω]] [[θήσω]] τὰ δὲ [[κάτω]] ἄνω, das Oberste zu unterst lehren, alles verwirren; dah. sprichwötrlich τὸ λεγόμενον ἄνω [[κάτω]] πάντα Plat. Theaet. 159 d; sehr oft bei Attikern, ἄνω τε καὶ [[κάτω]] τίθησι Aesch. Eum. 620; Eur. Bacch. 740. 752 u. oft; Plat. Prot. 356 d u. öfter; ἄνω καὶ [[κάτω]] Phaedr. 272 b; κινεῖν, ἕλκειν, στρέφεσθαι Phaed. 111 e Lach. 196 b; seltener ohne Conjunction, die z. B. bei Dem. 2, 16 αἱ ἄνω [[κάτω]] στρατεῖαι u. 4, 41 nach den mss. hinzuzusetzen; καὶ ἄνω καὶ [[κάτω]] 9, 36; vgl. 23, 178. Doch fehlt sie oft bei Com.; auch [[κάτω]] ἄνω, Antiphan. Ath. I, 14 f; Eur. Bacch. 349. 602 El. 842 I. T. 282; ἄνω καὶ [[κάτω]] διαλέγεσθαι, hin u. her reden, immer wieder auf denselben Gegenstand zurückkommen. Auch mit dem gen., ἄνω καὶ [[κάτω]] τοῦ Κρανείου Luc. de conscrib. hist. 3. – 5) Als praepos. mit dem gen., oberhalb, über, Sp., z. B. Callim. Iov. 24; Ilion. Hal. 1, 56. – compar. u. superl. [[ἀνωτέρω]] u. [[ἀνωτάτω]], s. einzeln. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<span class="bld">1</span><i>seul. prés. et impf.</i> [[ἦνον]] ; <i>Pass. seul. prés.</i> [[ἄνομαι]] <i>et impf.</i> ἠνόμην;<br />mener à terme, accomplir, achever, acc..<br />'''Étymologie:''' DELG v. [[ἀνύω]].<br /><span class="bld">2</span><i>adv. et prép.</i><br />en haut :<br /><b>A.</b> <i>adv.</i> <b>I.</b> de bas en haut : λᾶαν [[ἄνω]] [[ὤθεσκε]] OD il poussait sans cesse une pierre de bas en haut ; κονιορτὸς [[ἄνω]] ἐχώρει THC la cendre s'élevait (en épais nuages) ; [[ἄνω]] [[τε]] καὶ [[κάτω]], [[ἄνω]] καὶ [[κάτω]] de bas en haut et de haut en bas, en tout sens ; τὰ μὲν [[ἄνω]] [[κάτω]] τιθέναι, τὰ δὲ [[κάτω]] [[ἄνω]] HDT mettre tout sens dessus dessous, bouleverser tout de fond en comble ; <i>p. anal.</i> :<br /><b>1</b> <i>en parl. de la région du nord</i> ὅσσον [[Λέσβος]] [[ἄνω]] ἐέργει IL tout ce que borne, en remontant vers le nord, l'île de Lesbos;<br /><b>2</b> <i>en parl. de l'intérieur des terres</i> [[ἄνω]] [[ἰέναι]], πορεύεσθαι HDT aller, se diriger vers l'intérieur ; ἡ [[ἄνω]] [[ὁδός]] HDT la route vers l'intérieur;<br /><b>3</b> <i>fig.</i> en remontant, en se reportant plus haut;<br /><b>II.</b> en | |btext=<span class="bld">1</span><i>seul. prés. et impf.</i> [[ἦνον]] ; <i>Pass. seul. prés.</i> [[ἄνομαι]] <i>et impf.</i> ἠνόμην;<br />mener à terme, accomplir, achever, acc..<br />'''Étymologie:''' DELG v. [[ἀνύω]].<br /><span class="bld">2</span><i>adv. et prép.</i><br />en haut :<br /><b>A.</b> <i>adv.</i> <b>I.</b> de bas en haut : λᾶαν [[ἄνω]] [[ὤθεσκε]] OD il poussait sans cesse une pierre de bas en haut ; κονιορτὸς [[ἄνω]] ἐχώρει THC la cendre s'élevait (en épais nuages) ; [[ἄνω]] [[τε]] καὶ [[κάτω]], [[ἄνω]] καὶ [[κάτω]] de bas en haut et de haut en bas, en tout sens ; τὰ μὲν [[ἄνω]] [[κάτω]] τιθέναι, τὰ δὲ [[κάτω]] [[ἄνω]] HDT mettre tout sens dessus dessous, bouleverser tout de fond en comble ; <i>p. anal.</i> :<br /><b>1</b> <i>en parl. de la région du nord</i> ὅσσον [[Λέσβος]] [[ἄνω]] ἐέργει IL tout ce que borne, en remontant vers le nord, l'île de Lesbos;<br /><b>2</b> <i>en parl. de l'intérieur des terres</i> [[ἄνω]] [[ἰέναι]], πορεύεσθαι HDT aller, se diriger vers l'intérieur ; ἡ [[ἄνω]] [[ὁδός]] HDT la route vers l'intérieur;<br /><b>3</b> <i>fig.</i> en remontant, en se reportant plus haut;<br /><b>II.</b> [[en haut]] : τὸ [[ἄνω]], τὰ [[ἄνω]] la partie supérieure, le haut ; οἱ [[ἄνω]] θεοί SOPH les dieux d'en haut ; <i>en parl. de la terre, par opp. aux enfers</i> οἱ [[ἄνω]] ceux d'en haut, les vivants ; <i>en parl. du nord</i> [[ἄνω]] πρὸς Βορέην HDT en haut vers le nord ; <i>en parl. de l'intérieur des terres</i> τὰ [[ἄνω]] τῆς Ἀσίης HDT, τῆς Λιβύης HDT l'intérieur de l'Asie, de la Libye ; ὁ [[ἄνω]] [[βασιλεύς]] le roi de Perse, le grand roi ; <i>ou</i> le roi de Thrace ; <i>en parl. de la partie haute d'une ville</i> ἡ [[ἄνω]] [[πόλις]] THC la ville haute ; ἡ [[ἄνω]] [[βουλή]] PLUT le tribunal d'en haut, l'aréopage ; <i>avec idée de temps</i> οἱ [[ἄνω]] χρόνοι LUC les temps anciens;<br /><b>III.</b> au-dessus, par-dessus;<br /><b>B.</b> <i>prép.</i> au-dessus de, <i>gén;<br />Cp.</i> [[ἀνωτέρω]], <i>Sp.</i> [[ἀνωτάτω]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἄνω:'''<br /><b class="num">I</b> (только praes. и impf. [[ἦνον]]) доводить до конца, заканчивать, совершать, исполнять ([[ἔργον]], ὁδόν Hom.): [[νύξ]] ἄνεται Hom. ночь близится к концу; πέμπτῳ ἔτεϊ ἀνομένῳ Her. на исходе пятого года; οὐδὲν ἦνεν Eur. он ничего не добился; ἄ. ἔς τι Arph. стремиться к чему-л.<br /><b class="num">II</b> adv. (compar. [[ἀνωτέρω]] - поздн. [[ἀνώτερον]], superl. [[ἀνωτάτω]] - реже ἀνώτατα)<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἄνω:'''<br /><b class="num">I</b> (только praes. и impf. [[ἦνον]]) доводить до конца, заканчивать, совершать, исполнять ([[ἔργον]], ὁδόν Hom.): [[νύξ]] ἄνεται Hom. ночь близится к концу; πέμπτῳ ἔτεϊ ἀνομένῳ Her. на исходе пятого года; οὐδὲν ἦνεν Eur. он ничего не добился; ἄ. ἔς τι Arph. стремиться к чему-л.<br /><b class="num">II</b> adv. (compar. [[ἀνωτέρω]] - поздн. [[ἀνώτερον]], superl. [[ἀνωτάτω]] - реже ἀνώτατα)<br /><b class="num">1</b> [[вверх]], [[кверху]] (λᾶαν ὠθεῖν Hom.): ἄ. τε καὶ [[κάτω]] στρέφειν Eur., Plat., Dem. (μεταβάλλεσθαι Plat. или ποιεῖν Dem.) ставить все вверх дном, перевертывать;<br /><b class="num">2</b> [[вверх]], [[вглубь]] (страны) (ἄ. [[ἰέναι]] Her.; ἡ ἄ. [[ὁδός]] Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[вверху]], [[наверху]]: τὸ или τὰ ἄ. Xen., Plat. верхняя часть; ἄ. ἐπὶ τῆς γῆς οἰκεῖν Plat. жить на поверхности земли; τὰ ἄ. ἐν τοῖς [[ἔμπροσθεν]], λόγοις Plat. вышесказанное; οἱ ἄ. живущие, находящиеся в живых; ἡ ἄ. [[πόλις]] Thuc. возвышенная часть города; ἡ ἄ. [[βουλή]] Plut. = [[Ἄρειος]] [[πάγος]]; τὰ [[ἀνωτέρω]] τῶν ὄντων Arst. высшие области бытия, т. е. первоначала; ἀρχαὶ πάντων κατὰ τὸ [[ἀνωτάτω]] Sext. филос. наивысшие начала;<br /><b class="num">4</b> [[в глубине]] (страны) (τὰ ἄ. τῆς Ἀσίης Her.): ὁ ἄ. [[βασιλεύς]] Xen. царь глубинной страны (Персии или Фракии),;<br /><b class="num">5</b> [[прежде]], [[встарь]]: οἱ ἄ. χρόνοι Dem., Diod., Luc. былые времена; οἱ ἄ. τοῦ γένους Plat. люди прежних поколений; οὐ πολλοῖς [[ἀνώτερον]] χρόνοις Polyb. во времена немного более отдаленные; οἱ ἄ. μητρός Plat. предки по женской линии.<br /><b class="num">III</b> praep. [[cum]] gen. выше, вверх на, по или в (αἰθέρος ἄ. Soph.; ἄ. ποταμῶν ῥεῖν Dem.): ἄ. τῶν ἱππέων Xen. выше всадников, т. е. за конным строем. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=adverb (from Homer down);<br /><b class="num">a.</b> [[above]], in a [[higher]] [[place]], (opposed to [[κάτω]]): ὁ, ἡ, τό [[ἄνω]]: ἡ [[ἄνω]] ἱεροσαλημ the [[upper]] i. e. the [[heavenly]] [[Jerusalem]]); ἡ [[ἄνω]] [[κλῆσις]] the [[calling]] made in [[heaven]], equivalent to [[ἐπουράνιος]], τά [[ἄνω]] as a [[substantive]], [[heavenly]] things, ἐκ | |txtha=adverb (from Homer down);<br /><b class="num">a.</b> [[above]], in a [[higher]] [[place]], (opposed to [[κάτω]]): ὁ, ἡ, τό [[ἄνω]]: ἡ [[ἄνω]] ἱεροσαλημ the [[upper]] i. e. the [[heavenly]] [[Jerusalem]]); ἡ [[ἄνω]] [[κλῆσις]] the [[calling]] made in [[heaven]], equivalent to [[ἐπουράνιος]], τά [[ἄνω]] as a [[substantive]], [[heavenly]] things, ἐκ τῶν [[ἄνω]] from [[heaven]], [[ἕως]] [[ἄνω]], [[upward]], up, on [[high]]: [[αἴρω]]); [[ἄνω]] φύει). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 48: | Line 48: | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[above]], [[above ground]], [[in a former passage]], [[in the interior]], [[in this world]], [[on earth]], [[on high]], [[on the top]], [[over head]], [[to the top]], [[upwards]] | |woodrun=[[above]], [[above ground]], [[in a former passage]], [[in the interior]], [[in this world]], [[on earth]], [[on high]], [[on the top]], [[over head]], [[to the top]], [[upwards]] | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[sursum]]'', [[upwards]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.4/ 3.22.4],<br>''[[in summo muro]].'', [[on top of the wall]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.34.2/ 4.34.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.48.3/ 4.48.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.112.3/ 4.112.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.130.2/ 4.130.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.4.1/ 7.4.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.4.2/ 7.4.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.54.1/ 7.54.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.60.2/ 7.60.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.60.3/ 7.60.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.65.2/ 7.65.2], [<i>Chr.</i> <i>Christ</i> τὰ ἄνω]<br>SUP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.110.2/ 4.110.2],<br><i>de locis mediterraneis</i>, <i>concerning inland places</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.137.3/ 1.137.3],<br>''[[in superiorem Asiam]]'', [[into Upper Asia]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.83.1/ 2.83.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.97.2/ 2.97.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.100.5/ 2.100.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.80.5/ 7.80.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.88.1/ 8.88.1],<br>''[[superiorem Asiam versus]]'', [[toward Upper Asia]].<br>''[[urbs superior]]'', [[the upper city]], <i>opp. ipsius navali</i>, <i>opposed to their own dockyard</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.93.7/ 1.93.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.48.2/ 2.48.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.34.1/ 3.34.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.34.2/ 3.34.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.54.2/ 4.54.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.57.1/ 4.57.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.66.4/ 4.66.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.69.3/ 4.69.3]. | |||
}} | }} |