ἄνωθεν: Difference between revisions

m
Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1"
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1")
Tags: Manual revert Mobile edit Mobile web edit
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=ἄνωθεν
|Full diacritics=ᾰ̓́νωθεν
|Medium diacritics=ἄνωθεν
|Medium diacritics=ἄνωθεν
|Low diacritics=άνωθεν
|Low diacritics=άνωθεν
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anothen
|Transliteration C=anothen
|Beta Code=a)/nwqen
|Beta Code=a)/nwqen
|Definition=and ἄνωθε (<span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>698</span>), Dor. ἄνωθα <span class="title">Tab.Heracl.</span>1.17: (ἄνω):—Adv. of [[place]], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[from above]], [[from on high]], θεοὺς ἄ. γῆς ἐποπτεύειν ἄχη <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1579</span>; ὕδατος ἄ. γενομένου <span class="bibl">Th.4.75</span>; βάλλειν ἄ. <span class="bibl">Id.7.84</span>; [[from the interior]] of a country, <span class="bibl">Id.1.59</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.7.2</span>; esp. from inner Asia, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>14</span>; from the north, <span class="bibl">Hdt.4.105</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> like [[ἄνω]], [[above]], [[on high]], opp. [[κάτωθεν]] or [[κάτω]], <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>871</span> (dub.): of the gods, <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>597</span> (lyr.), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>717b</span>; of men on earth, <b class="b3">οἱ ἄ</b>. the [[living]], <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>834</span> (lyr.), <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1014</span>; those [[on deck]] (in a ship), <span class="bibl">Th.7.63</span>; of birds [[of the air]], <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1058</span> (lyr.); <b class="b3">ἄ. Φρυγία</b> [[upper]] Phrygia, <span class="bibl">D.23.155</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> rarely c. gen., ἄ. τοῦ στρατοπέδου <span class="bibl">Hdt.1.75</span>; τοῦ καρποῦ <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>80</span>; τῆς νεώς <span class="bibl">Plu. <span class="title">Them.</span>12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> in narrative or in quiry, [[from the beginning]], [[from farther back]], <b class="b3">ἄ. ἄρχεσθαι, ἐπιχειρεῖν</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span> 44d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lg.</span>781d</span>; ἄ. ἐξετάζειν τὸ γένος <span class="bibl">D.44.69</span>, cf. <span class="bibl">Men.<span class="title">Epit.</span>23</span>; in quotations, [[above]], [[earlier]], Sch.<span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>249</span>, etc.: οἱ ἔμπροσθεν καὶ ἄ. γονεῖς [[ancestors]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>18d</span>; Κορίνθιαι εἰμὲς ἄ. [[by descent]], <span class="bibl">Theoc.15.91</span>, cf. <span class="bibl">22.164</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Aet.</span>3.1.32</span>; <b class="b3">πονηρὸς </b>. a [[born]] rogue, <span class="bibl">D.45.80</span>; ἐκ προγόνων ἄ. τετιμημένος <span class="title">IG</span>22.1072; ἄ. ἀναμάρτητον [[from early life]], Phld. <span class="title">Sto.Herc.</span>339.17.16; ἐν τοῖς ἄ. χρόνοις <span class="bibl">D.9.41</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> τὰ ἄ. [[higher]], [[more universal principles]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>101d</span>, cf. Arist.<span class="title">AP</span>0.97a33. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[over again]], [[anew]], [[afresh]], φιλίαν ἄ. ποιεῖται <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>1.18.3</span>, <span class="bibl">Artem.1.14</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>3.3</span>; πάλιν ἄ. <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>4.9</span>, cf. Harp. [[sub verbo|s.v.]] [[ἀνάδικοι κρίσεις; κτίστης ἄνωθε γενόμενος]] <span class="title">IG</span>7.2712.58.</span>
|Definition=and [[ἄνωθε]] (Ar.''Ec.''698), Dor. [[ἄνωθα]] ''Tab.Heracl.''1.17: ([[ἄνω]]):—Adv. of [[place]],<br><span class="bld">A</span> [[from above]], [[from on high]], θεοὺς ἄνωθεν γῆς ἐποπτεύειν ἄχη A.''Ag.''1579; ὕδατος ἄνωθεν γενομένου Th.4.75; βάλλειν ἄνωθεν Id.7.84; [[from the interior]] of a [[country]], Id.1.59, X.''An.''7.7.2; esp. from [[inner]] [[Asia]], Plu.''Dem.''14; from the [[north]], [[Herodotus|Hdt.]]4.105.<br><span class="bld">2</span> like [[ἄνω]], [[above]], [[on high]], opp. [[κάτωθεν]] or [[κάτω]], A.''Ag.''871 (dub.): of the gods, Id.''Supp.''597 (lyr.), [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''717b; of men on earth, [[οἱ ἄνωθεν]] the [[living]], A.''Ch.''834 (lyr.), E.''Hel.''1014; those [[on deck]] (in a ship), Th.7.63; of birds [[of the air]], S.''El.''1058 (lyr.); ἡ ἄνωθεν [[Φρυγία]] = [[upper]] [[Phrygia]], D.23.155.<br><span class="bld">b</span> rarely c. gen., ἄνωθεν τοῦ στρατοπέδου [[Herodotus|Hdt.]]1.75; τοῦ καρποῦ Hp.''Art.''80; τῆς νεώς Plu. ''Them.''12.<br><span class="bld">II</span> in narrative or in quiry, [[from the beginning]], [[from farther back]], ἄνωθεν [[ἄρχεσθαι]], ἄνωθεν [[ἐπιχειρεῖν]], Pl.''Phlb.'' 44d, ''Lg.''781d; ἄνωθεν ἐξετάζειν τὸ γένος D.44.69, cf. Men.''Epit.''23; in quotations, [[above]], [[earlier]], Sch.E.''Ph.''249, etc.: οἱ [[ἔμπροσθεν]] καὶ ἄνωθεν γονεῖς [[ancestor]]s, Pl.''Ti.''18d; Κορίνθιαι εἰμὲς ἄνωθεν [[by descent]], Theoc.15.91, cf. 22.164, Call.''Aet.''3.1.32; <b class="b3">πονηρὸς ἄνωθεν</b> a [[born]] [[rogue]], D.45.80; ἐκ προγόνων ἄνωθεν τετιμημένος ''IG''22.1072; ἄνωθεν [[ἀναμάρτητον]] [[from early life]], Phld. ''Sto.Herc.''339.17.16; ἐν τοῖς ἄνωθεν χρόνοις D.9.41.<br><span class="bld">2</span> [[τὰ ἄνωθεν]] [[higher]], more [[universal]] [[principle]]s, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''101d, cf. Arist.''AP''0.97a33.<br><span class="bld">3</span> [[over again]], [[anew]], [[afresh]], [[φιλία]]ν ἄνωθεν ποιεῖται J.''AJ''1.18.3, Artem.1.14, cf. ''Ev.Jo.''3.3; πάλιν ἄνωθεν ''Ep.Gal.''4.9, cf. Harp. [[sub verbo|s.v.]] ἀνάδικοι κρίσεις; [[κτίστης]] ἄνωθε γενόμενος ''IG''7.2712.58.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἄνωθε Ar.<i>Ec</i>.698; dór. ἄνωθα <i>TEracl</i>.1.17; [[ἄνοθεν]] <i>PHib</i>.110.66 (III a.C.); arcad. [[ἄνωδα]] <i>SMSR</i> 13.58.17 (Mantinea V a.C.)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />adv. <br /><b class="num">A</b> local<br /><b class="num">I</b> c. verb. de mov. o asimilados<br /><b class="num">1</b> en gener. [[desde arriba]], [[por arriba]], [[arriba]] πολλὰς [[ἄνωθεν]] ἀρτάνας ... ἔλυσαν A.<i>A</i>.875, [[ἄνωθεν]] πέτρην ἐπιτιθεῖσιν σῆμα Acus.22, ἔβαλλον [[ἄνωθεν]] τοὺς Ἀθηναίους Th.7.84, πέτρος [[ἄνωθεν]] ἠνέχθη X.<i>An</i>.4.7.12, ἄνωθα ἀπὸ τᾶν ἀποροᾶν <i>TEracl</i>.1.17, ἄνωθ' ἐξ ὑπερῴου Ar.<i>Ec</i>.698, cf. Men.<i>Sam</i>.233.<br /><b class="num">2</b> [[desde el Norte]] ἄνωθέν σφιν ... ἐπέπεσον Hdt.4.105.<br /><b class="num">3</b> [[desde el cielo]] θεοὺς [[ἄνωθεν]] γῆς ἐποπτεύειν ἄχη A.<i>A</i>.1579, εὐλόγησέν σε εὐλογίαν οὐρανοῦ [[ἄνωθεν]] [[LXX]] <i>Ge</i>.49.25, ὁ [[ἄνωθεν]] ἐρχόμενος <i>Eu.Io</i>.3.31<br /><b class="num">•</b>(<i>sc</i>. οἱ θεοί) [[ἄνωθεν]] ... ὕοντες ... [[ἄνωθεν]] δὲ φῶς παρέχουσιν X.<i>Smp</i>.6.7.<br /><b class="num">4</b> de países [[desde el interior]] ἐπολέμουν μετὰ ... τῶν Δέρδου ἀδελφῶν [[ἄνωθεν]] στρατιᾷ ἐσβεβληκότων Th.1.59, cf. X.<i>An</i>.7.7.2, ὕδατος [[ἄνωθεν]] γενομένου καὶ κατελθόντος αἰφνιδίου τοῦ ῥεύματος por el agua caída en la parte alta (del país) bajaba el río con una súbita crecida</i> Th.4.75, ἐκ τῆς [[ἄνωθεν]] Φρυγίας desde la Frigia interior</i> D.23.155, [[ἄνωθεν]] ἐκ Σούσων (el oro que venía) de allá arriba, de Susa</i> Plu.<i>Dem</i>.14.<br /><b class="num">II</b> c. verb. de reposo o sin verb.<br /><b class="num">1</b> en gener. [[arriba]] οὔτινος ἄ. ἡμένου no habiendo nadie sentado arriba</i> A.<i>Supp</i>.597, πολλὴν [[ἄνωθεν]], τὴν κάτω γὰρ οὐ λέγω de la tierra que cubre a Agamenón muerto, A.<i>A</i>.871<br /><b class="num">•</b>subst. en una nave οἱ [[ἄνωθεν]] los soldados del puente</i> Th.7.63, de Pan τὰ μὲν [[ἄνωθεν]] λεῖος sin vello por arriba</i> Pl.<i>Cra</i>.408d.<br /><b class="num">2</b> [[en el cielo]] τοὺς [[ἄνωθεν]] ... οἰωνούς S.<i>El</i>.1058, de los ángeles αἱ πτέρυγες ... ἐκτεταμέναι [[ἄνωθεν]] las alas extendidas en el cielo</i> [[LXX]] <i>Ez</i>.1.11.<br /><b class="num">3</b> [[en la tierra]] οἱ [[ἄνωθεν]] los vivos</i> A.<i>Ch</i>.834, τοῖς [[ἄνωθεν]] πᾶσιν ἀνθρώποις E.<i>Hel</i>.1014.<br /><b class="num">4</b> en citas [[más arriba]] Sch.E.<i>Ph</i>.249.<br /><b class="num">B</b> temp.<br /><b class="num">1</b> [[desde antes]], [[desde antiguo]] ἄρχεσθαι ... ἄ. comenzar desde el principio</i> Pl.<i>Phlb</i>.44d, ἐξετάζειν τὸ γένος D.44.5<br /><b class="num">•</b>Κορίνθιαι εἰμὲς [[ἄνωθεν]] somos corintias de origen</i> Theoc.15.91, Κοδρείδης σύ γ' [[ἄνωθεν]] ὁ πενθερός Call.<i>Fr</i>.75.32, ἄ. ἀναμάρτητόν τινα γενέσθαι Phld.<i>Sto</i>.p.57<br /><b class="num">•</b>[[ἄνωθεν]] γονεῖς antepasados</i> Pl.<i>Ti</i>.18d, [[ἄνωθεν]] ... πατρώιον [[αἷμα]] Theoc.22.164, ἐκ προγόνων [[ἄνωθεν]] ... τετιμημένος <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1072.9 (II d.C.), ἐν τοῖς ἄ. χρόνοις en tiempos anteriores</i> D.9.41<br /><b class="num">•</b>[[hace tiempo]] ἣν ἔχετε πρὸς ἡμᾶς [[ἄνωθεν]] πατρικὴν φιλίαν <i>PTeb</i>.59.7.<br /><b class="num">2</b> [[un poco más arriba]], [[un poco antes]] ἄνωθέν ποθεν ἐπιχειρεῖν Pl.<i>Lg</i>.781d, ἔτι δὲ ἄ. [[ἔγωγε]] ἀξιῶ Hp.<i>VM</i> 3, cf. <i>PCair.Isidor</i>.94.6 (IV d.C.), μικρόν γ' [[ἄνωθεν]] (λέγω) Men.<i>Epit</i>.240.<br /><b class="num">3</b> [[de nuevo]] φιλίαν [[ἄνωθεν]] ποιεῖται I.<i>AI</i> 1.263, οἷς πάλιν [[ἄνωθεν]] δουλεῦσαι θέλετε <i>Ep.Gal</i>.4.9, κτίστης ἄνωθε γενόμενος <i>IG</i> 7.2712.58, ἐὰν μή τις γεννηθῇ [[ἄνωθεν]] <i>Eu.Io</i>.3.3, cf. Artem.1.31.<br /><b class="num">C</b> nocional, subst., de categorías abstractas [[elevado]], [[general]] τὰ [[ἄνωθεν]] los principios universales</i> Pl.<i>Phd</i>.101d, ἀφαιρεθέντος γὰρ τοῦ [[ἄνωθεν]] τὸ ἐχόμενον ... πρῶτον ἔσται Arist.<i>APo</i>.97<sup>a</sup>33.<br /><b class="num">D</b> prep. de gen. [[encima de]] τοῦ στρατοπέδου Hdt.1.75, τοῦ καρποῦ Hp.<i>Art</i>.80, τῶν Θυεστείων ῥακῶν Ar.<i>Ach</i>.433, ὑμῶν Ar.<i>Au</i>.1526, οὐλὴ [[ἄνωθεν]] ποδὸς δεξιοῦ <i>SB</i> 9917.4 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. dat. οὐλὴ [[ἄνοθεν]] (<i>sic</i>) ἀντικνημίῳ δεξιῷ <i>PCair.Isidor</i>.128.14 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. τὰ δὲ τούτων [[ἄνωθεν]] las (ofrendas) superiores a estas</i> Pl.<i>Lg</i>.717b.
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἄνωθε]] Ar.<i>Ec</i>.698; dór. [[ἄνωθα]] <i>TEracl</i>.1.17; [[ἄνοθεν]] <i>PHib</i>.110.66 (III a.C.); arcad. [[ἄνωδα]] <i>SMSR</i> 13.58.17 (Mantinea V a.C.)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />adv. <br /><b class="num">A</b> local<br /><b class="num">I</b> c. verb. de mov. o asimilados<br /><b class="num">1</b> en gener. [[desde arriba]], [[por arriba]], [[arriba]] πολλὰς [[ἄνωθεν]] ἀρτάνας ... ἔλυσαν A.<i>A</i>.875, [[ἄνωθεν]] πέτρην ἐπιτιθεῖσιν σῆμα Acus.22, ἔβαλλον [[ἄνωθεν]] τοὺς Ἀθηναίους Th.7.84, πέτρος [[ἄνωθεν]] ἠνέχθη X.<i>An</i>.4.7.12, ἄνωθα ἀπὸ τᾶν ἀποροᾶν <i>TEracl</i>.1.17, ἄνωθ' ἐξ ὑπερῴου Ar.<i>Ec</i>.698, cf. Men.<i>Sam</i>.233.<br /><b class="num">2</b> [[desde el Norte]] ἄνωθέν σφιν ... ἐπέπεσον Hdt.4.105.<br /><b class="num">3</b> [[desde el cielo]] θεοὺς [[ἄνωθεν]] γῆς ἐποπτεύειν ἄχη A.<i>A</i>.1579, εὐλόγησέν σε εὐλογίαν οὐρανοῦ [[ἄνωθεν]] [[LXX]] <i>Ge</i>.49.25, ὁ [[ἄνωθεν]] ἐρχόμενος <i>Eu.Io</i>.3.31<br /><b class="num">•</b>(<i>[[sc.]]</i> οἱ θεοί) [[ἄνωθεν]] ... ὕοντες ... [[ἄνωθεν]] δὲ φῶς παρέχουσιν X.<i>Smp</i>.6.7.<br /><b class="num">4</b> de países [[desde el interior]] ἐπολέμουν μετὰ ... τῶν Δέρδου ἀδελφῶν [[ἄνωθεν]] στρατιᾷ ἐσβεβληκότων Th.1.59, cf. X.<i>An</i>.7.7.2, ὕδατος [[ἄνωθεν]] γενομένου καὶ κατελθόντος αἰφνιδίου τοῦ ῥεύματος por el agua caída en la parte alta (del país) bajaba el río con una súbita crecida</i> Th.4.75, ἐκ τῆς [[ἄνωθεν]] Φρυγίας desde la Frigia interior</i> D.23.155, [[ἄνωθεν]] ἐκ Σούσων (el oro que venía) de allá arriba, de Susa</i> Plu.<i>Dem</i>.14.<br /><b class="num">II</b> c. verb. de reposo o sin verb.<br /><b class="num">1</b> en gener. [[arriba]] οὔτινος ἄνωθεν ἡμένου no habiendo nadie sentado arriba</i> A.<i>Supp</i>.597, πολλὴν [[ἄνωθεν]], τὴν κάτω γὰρ οὐ λέγω de la tierra que cubre a Agamenón muerto, A.<i>A</i>.871<br /><b class="num">•</b>subst. en una nave οἱ [[ἄνωθεν]] los soldados del puente</i> Th.7.63, de Pan τὰ μὲν [[ἄνωθεν]] λεῖος sin vello por arriba</i> Pl.<i>Cra</i>.408d.<br /><b class="num">2</b> [[en el cielo]] τοὺς [[ἄνωθεν]] ... οἰωνούς S.<i>El</i>.1058, de los ángeles αἱ πτέρυγες ... ἐκτεταμέναι [[ἄνωθεν]] las alas extendidas en el cielo</i> [[LXX]] <i>Ez</i>.1.11.<br /><b class="num">3</b> [[en la tierra]] οἱ [[ἄνωθεν]] los vivos</i> A.<i>Ch</i>.834, τοῖς [[ἄνωθεν]] πᾶσιν ἀνθρώποις E.<i>Hel</i>.1014.<br /><b class="num">4</b> en citas [[más arriba]] Sch.E.<i>Ph</i>.249.<br /><b class="num">B</b> temp.<br /><b class="num">1</b> [[desde antes]], [[desde antiguo]] ἄρχεσθαι ... ἄνωθεν comenzar desde el principio</i> Pl.<i>Phlb</i>.44d, ἐξετάζειν τὸ γένος D.44.5<br /><b class="num">•</b>Κορίνθιαι εἰμὲς [[ἄνωθεν]] somos corintias de origen</i> Theoc.15.91, Κοδρείδης σύ γ' [[ἄνωθεν]] ὁ πενθερός Call.<i>Fr</i>.75.32, ἄνωθεν ἀναμάρτητόν τινα γενέσθαι Phld.<i>Sto</i>.p.57<br /><b class="num">•</b>[[ἄνωθεν]] γονεῖς antepasados</i> Pl.<i>Ti</i>.18d, [[ἄνωθεν]] ... πατρώιον [[αἷμα]] Theoc.22.164, ἐκ προγόνων [[ἄνωθεν]] ... τετιμημένος <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1072.9 (II d.C.), ἐν τοῖς ἄνωθεν χρόνοις en tiempos anteriores</i> D.9.41<br /><b class="num">•</b>[[hace tiempo]] ἣν ἔχετε πρὸς ἡμᾶς [[ἄνωθεν]] πατρικὴν φιλίαν <i>PTeb</i>.59.7.<br /><b class="num">2</b> [[un poco más arriba]], [[un poco antes]] ἄνωθέν ποθεν ἐπιχειρεῖν Pl.<i>Lg</i>.781d, ἔτι δὲ ἄνωθεν [[ἔγωγε]] ἀξιῶ Hp.<i>VM</i> 3, cf. <i>PCair.Isidor</i>.94.6 (IV d.C.), μικρόν γ' [[ἄνωθεν]] (λέγω) Men.<i>Epit</i>.240.<br /><b class="num">3</b> [[de nuevo]] φιλίαν [[ἄνωθεν]] ποιεῖται I.<i>AI</i> 1.263, οἷς πάλιν [[ἄνωθεν]] δουλεῦσαι θέλετε <i>Ep.Gal</i>.4.9, κτίστης ἄνωθε γενόμενος <i>IG</i> 7.2712.58, ἐὰν μή τις γεννηθῇ [[ἄνωθεν]] <i>Eu.Io</i>.3.3, cf. Artem.1.31.<br /><b class="num">C</b> nocional, subst., de categorías abstractas [[elevado]], [[general]] τὰ [[ἄνωθεν]] los principios universales</i> Pl.<i>Phd</i>.101d, ἀφαιρεθέντος γὰρ τοῦ [[ἄνωθεν]] τὸ ἐχόμενον ... πρῶτον ἔσται Arist.<i>APo</i>.97<sup>a</sup>33.<br /><b class="num">D</b> prep. de gen. [[encima de]] τοῦ στρατοπέδου Hdt.1.75, τοῦ καρποῦ Hp.<i>Art</i>.80, τῶν Θυεστείων ῥακῶν Ar.<i>Ach</i>.433, ὑμῶν Ar.<i>Au</i>.1526, οὐλὴ [[ἄνωθεν]] ποδὸς δεξιοῦ <i>SB</i> 9917.4 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. dat. οὐλὴ [[ἄνοθεν]] (<i>sic</i>) ἀντικνημίῳ δεξιῷ <i>PCair.Isidor</i>.128.14 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. τὰ δὲ τούτων [[ἄνωθεν]] las (ofrendas) superiores a estas</i> Pl.<i>Lg</i>.717b.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>A.</b> d'en haut :<br /><b>I.</b> <i>avec idée de lieu</i> βάλλειν [[ἄνωθεν]] THC lancer <i>ou</i> frapper d'en haut ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> du ciel : ὕδατος [[ἄνωθεν]] γενομένου THC une pluie étant survenue;<br /><b>2</b> de l'intérieur d'un pays, <i>particul.</i> de la haute Asie;<br /><b>II.</b> <i>avec idée de temps</i> dès le commencement : οἱ [[ἄνωθεν]] χρόνοι DÉM les temps anciens ; τὰ [[ἄνωθεν]] PLAT les premiers principes;<br /><b>B.</b> en haut ; avec un gén. : en haut de ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> dans les airs, dans l'espace;<br /><b>2</b> au ciel;<br /><b>3</b> sur terre <i>(p. opp. aux enfers)</i> : οἱ [[ἄνωθεν]] ESCHL les vivants;<br /><b>4</b> dans l'intérieur des terres.<br />'''Étymologie:''' [[ἄνω]], -θεν.
|btext=<i>adv.</i><br /><b>A.</b> [[d'en haut]] :<br /><b>I.</b> <i>avec idée de lieu</i> βάλλειν [[ἄνωθεν]] THC lancer <i>ou</i> frapper d'en haut ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> [[du ciel]] : ὕδατος [[ἄνωθεν]] γενομένου THC une pluie étant survenue;<br /><b>2</b> de l'intérieur d'un pays, <i>particul.</i> de la haute Asie;<br /><b>II.</b> <i>avec idée de temps</i> dès le commencement : οἱ [[ἄνωθεν]] χρόνοι DÉM les temps anciens ; τὰ [[ἄνωθεν]] PLAT les premiers principes;<br /><b>B.</b> [[en haut]] ; avec un gén. : en haut de ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> dans les airs, dans l'espace;<br /><b>2</b> [[au ciel]];<br /><b>3</b> [[sur terre]] <i>(p. opp. aux enfers)</i> : οἱ [[ἄνωθεν]] ESCHL les vivants;<br /><b>4</b> [[dans l'intérieur des terres]];<br />[[NT]]: depuis longtemps ; de nouveau.<br />'''Étymologie:''' [[ἄνω]], [[-θεν]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄνωθεν:'''<br /><b class="num">I</b> редко [[ἄνωθε]] adv.<br /><b class="num">1</b> [[сверху]], [[с высоты]] (ἄ. [[κάτω]] Eur.): [[ὕδωρ]] ἄ. γενόμενος Thuc. дождь; οἱ ἄ. Thuc. (ведущие бой) с палубы;<br /><b class="num">2</b> [[из глубины страны]] (καταβαίνειν Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[издалека]], [[с]] (самого) начала (ἄρχεσθαι Plat., Dem., Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[в глубине страны]]: ἡ ἄ. [[Φρυγία]] Dem. центральная Фригия;<br /><b class="num">5</b> [[наверху]] (οἱ ἄ. οἰωνοί Soph.; θεοὶ ἄ. ὄντες Xen.): οἱ ἄ. Aesch., Eur. живущие;<br /><b class="num">6</b> [[издавна]], [[исстари]], [[встарь]] (οἱ ἄ. χρόνοι Dem.): οἱ ἄ. Plat. древние, предки; Κορίνθιαι ἄ. Theocr. природные коринфяне; πονηρὸς ἄ. Dem. закоренелый негодяй;<br /><b class="num">7</b> [[первоначально]], [[в основе]]: τὰ ἄ. Plat. первоначала;<br /><b class="num">8</b> [[заново]], [[сызнова]] (ἄ. γεννηθείς NT).<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen.<br /><b class="num">1</b> (по)выше (τοῦ στρατοπέδου Her.; τῆς κεφαλῆς Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[с]] (высоты) (ἄ. τῆς [[νεώς]] Plut.).
|elrutext='''ἄνωθεν:'''<br /><b class="num">I</b> редко [[ἄνωθε]] adv.<br /><b class="num">1</b> [[сверху]], [[с высоты]] (ἄνωθεν [[κάτω]] Eur.): [[ὕδωρ]] ἄνωθεν γενόμενος Thuc. дождь; οἱ ἄνωθεν Thuc. (ведущие бой) с палубы;<br /><b class="num">2</b> [[из глубины страны]] (καταβαίνειν Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[издалека]], [[с]] (самого) начала (ἄρχεσθαι Plat., Dem., Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[в глубине страны]]: ἡ ἄνωθεν [[Φρυγία]] Dem. центральная Фригия;<br /><b class="num">5</b> [[наверху]] (οἱ ἄνωθεν οἰωνοί Soph.; θεοὶ ἄνωθεν ὄντες Xen.): οἱ ἄνωθεν Aesch., Eur. живущие;<br /><b class="num">6</b> [[издавна]], [[исстари]], [[встарь]] (οἱ ἄνωθεν χρόνοι Dem.): οἱ ἄνωθεν Plat. древние, предки; Κορίνθιαι ἄνωθεν Theocr. природные коринфяне; πονηρὸς ἄνωθεν Dem. закоренелый негодяй;<br /><b class="num">7</b> [[первоначально]], [[в основе]]: τὰ ἄνωθεν Plat. первоначала;<br /><b class="num">8</b> [[заново]], [[сызнова]] (ἄνωθεν γεννηθείς NT).<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen.<br /><b class="num">1</b> [[повыше]], [[выше]] (τοῦ στρατοπέδου Her.; τῆς κεφαλῆς Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[с]] (высоты) (ἄνωθεν τῆς [[νεώς]] Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[ἄνω]]), adverb;<br /><b class="num">a.</b> from [[above]], from a [[higher]] [[place]]: [[ἀπό]] [[ἄνωθεν]] (Winer's Grammar, § 50,7 N. 1), Tdf. omits [[ἀπό]]); ἐκ [[τῶν]] [[ἄνωθεν]] from the [[upper]] [[part]], from the [[top]], from [[heaven]], or from God as [[dwelling]] in [[heaven]]: from the [[first]]: from the [[beginning]] on, from the [[very]] [[first]]: anew, [[over]] [[again]], indicating [[repetition]] (a [[use]] [[somewhat]] [[rare]], [[but]] [[wrongly]] denied by [[many]] (Meyer [[among]] [[them]]; cf. his [[commentary]] on John and Galatians as [[below]])): [[ἄνωθεν]] γεννηθῆναι, [[where]] others [[explain]] it from [[above]], i. e. from [[heaven]]. But, according to [[this]] [[explanation]], Nicodemus [[ought]] to [[have]] wondered [[how]] it [[was]] [[possible]] for anyone to be [[born]] from [[heaven]]; [[but]] [[this]] he did [[not]] [[say]]; (cf. Westcott, Commentary on John, p. 63). Of the [[repetition]] of [[physical]] [[birth]], we [[read]] in Artemidorus Daldianus, oneir. 1,13 (14), p. 18 (i., p. 26, Reiff edition) ([[ἀνδρί]]) [[ἔτι]] τῷ ἔχοντι ἐγκυον γυναῖκα σημαίνει παῖδα [[αὐτῷ]] γεννήσεσθαι ὅμοιον [[κατά]] πάντα. [[οὕτω]] [[γάρ]] [[ἄνωθεν]] [[αὐτός]] δοξειε γέννασθαι; cf. Josephus, Antiquities 1,18, 3 [[φιλίαν]] [[ἄνωθεν]] ποιεῖσθαι, [[where]] a [[little]] [[before]] stands πρότερα [[φιλία]]; [[add]], Martyr. Polycarp, 1,1 [ET]; ([[also]] Socrates in Stobaeus, flor. cxxiv. 41, iv. 135, Meineke edition (iii. 438, Gaisf. edition); Harpocration, Lex., [[see]] [[under]] the words, ἀναδικάσασθαι, ἀναθέσθαι, ἀναποδιζομενα, ἀνασυνταξις; Canon. apost. 46 (others 39, Coteler. patr. apost. works, i. 444); Pseudo-Basil, de bapt. 1,2, 7 (iii. 1537); Origen in Joann. t. xx. c. 12 (works, iv. 322c. DelaRue). See Abbot, Authorship of the Fourth Gospel, etc. (Boston 1880), p. 34 f). [[πάλιν]] [[ἄνωθεν]], (on [[this]] [[combination]] of [[synonymous]] words cf. Kühner, § 534,1; (Jelf, § 777,1); Grimm on Sap. xix. 5 (6)): Galatians 4:9 ([[again]], [[since]] ye were in [[bondage]] [[once]] [[before]]).
|txtha=([[ἄνω]]), adverb;<br /><b class="num">a.</b> from [[above]], from a [[higher]] [[place]]: [[ἀπό]] [[ἄνωθεν]] (Winer's Grammar, § 50,7 N. 1), Tdf. omits [[ἀπό]]); ἐκ τῶν [[ἄνωθεν]] from the [[upper]] [[part]], from the [[top]], from [[heaven]], or from God as [[dwelling]] in [[heaven]]: from the [[first]]: from the [[beginning]] on, from the [[very]] [[first]]: anew, [[over]] [[again]], indicating [[repetition]] (a [[use]] [[somewhat]] [[rare]], [[but]] [[wrongly]] denied by [[many]] (Meyer [[among]] [[them]]; cf. his [[commentary]] on John and Galatians as [[below]])): [[ἄνωθεν]] γεννηθῆναι, [[where]] others [[explain]] it from [[above]], i. e. from [[heaven]]. But, according to [[this]] [[explanation]], Nicodemus [[ought]] to [[have]] wondered [[how]] it [[was]] [[possible]] for anyone to be [[born]] from [[heaven]]; [[but]] [[this]] he did [[not]] [[say]]; (cf. Westcott, Commentary on John, p. 63). Of the [[repetition]] of [[physical]] [[birth]], we [[read]] in Artemidorus Daldianus, oneir. 1,13 (14), p. 18 (i., p. 26, Reiff edition) ([[ἀνδρί]]) [[ἔτι]] τῷ ἔχοντι ἐγκυον γυναῖκα σημαίνει παῖδα [[αὐτῷ]] γεννήσεσθαι ὅμοιον [[κατά]] πάντα. [[οὕτω]] [[γάρ]] [[ἄνωθεν]] [[αὐτός]] δοξειε γέννασθαι; cf. Josephus, Antiquities 1,18, 3 [[φιλίαν]] [[ἄνωθεν]] ποιεῖσθαι, [[where]] a [[little]] [[before]] stands πρότερα [[φιλία]]; [[add]], Martyr. Polycarp, 1,1 [ET]; ([[also]] Socrates in Stobaeus, flor. cxxiv. 41, iv. 135, Meineke edition (iii. 438, Gaisf. edition); Harpocration, Lex., [[see]] [[under]] the words, ἀναδικάσασθαι, ἀναθέσθαι, ἀναποδιζομενα, ἀνασυνταξις; Canon. apost. 46 (others 39, Coteler. patr. apost. works, i. 444); Pseudo-Basil, de bapt. 1,2, 7 (iii. 1537); Origen in Joann. t. xx. c. 12 (works, iv. 322c. DelaRue). See Abbot, Authorship of the Fourth Gospel, etc. (Boston 1880), p. 34 f). [[πάλιν]] [[ἄνωθεν]], (on [[this]] [[combination]] of [[synonymous]] words cf. Kühner, § 534,1; (Jelf, § 777,1); Grimm on Sap. xix. 5 (6)): Galatians 4:9 ([[again]], [[since]] ye were in [[bondage]] [[once]] [[before]]).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 46: Line 46:
|woodrun=[[above ground]], [[from above]], [[from aloft]], [[from inland]], [[from on high]], [[from the beginning]], [[in this world]], [[on earth]], [[over head]]
|woodrun=[[above ground]], [[from above]], [[from aloft]], [[from inland]], [[from on high]], [[from the beginning]], [[in this world]], [[on earth]], [[over head]]
}}
}}
{{ntsuppl
{{lxth
|ntstxt=depuis longtemps ; de nouveau
|lthtxt=''[[desuper]]'', [[from above]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.7/ 2.49.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.23.1/ 3.23.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.8/ 7.44.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.84.4/ 7.84.4], ''[[qui in superiori loco versantur]]'', [[those situated on high ground]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.102.4/ 6.102.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.63.2/ 7.63.2], (<i>de militibus in foris navium collocatis</i> <i>concerning soldiers stationed on the decks of ships</i>) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.79.2/ 7.79.2],<br>''[[superne]]'', [[from above]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.52.4/ 2.52.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.21.4/ 3.21.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.68.3/ 3.68.3],<br><i>de locis mediterraneis</i>, <i>concerning inland places</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.59.2/ 1.59.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.99.4/ 2.99.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.102.2/ 2.102.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.115.1/ 3.115.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.75.2/ 4.75.2], [<i>nisi potius</i> <i>unless rather</i> ''[[coelitus]]'', [[from heaven]] <i>valet; cf. Popp. adn.</i> <i>means; compare Poppo's note</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.108.1/ 4.108.1],<br><i>de urbe, opp. portui</i>, <i>concerning the city, opposed to the harbor</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.107.1/ 4.107.1], (<i>ex Amphipoli Eionem</i> <i>from Amphipolis to Eion</i>).
}}
}}