διαχειμάζω: Difference between revisions

CSV import
(1b)
(CSV import)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diacheimazo
|Transliteration C=diacheimazo
|Beta Code=diaxeima/zw
|Beta Code=diaxeima/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">pass the winter</b>, <span class="bibl">Th.7.42</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.6.31</span>.</span>
|Definition=[[pass the winter]], Th.7.42, X.''An.''7.6.31.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[pasar el invierno]], [[invernar]] gener. en cont. milit. ἐν Κατάνῃ Th.7.42, cf. X.<i>An</i>.7.6.31, Str.15.2.10, ἅμ' ὥρᾳ θέρους ἔξω στρατεύειν, οἴκοι δὲ διαχειμάζειν Plu.<i>Cam</i>.2, cf. 2.207e, Arr.<i>An</i>.1.24.1, 4.17.3, Procop.<i>Pers</i>.2.14.8<br /><b class="num"></b>gener. τοῦ μὴ διαχειμάζειν ἐπὶ ξένης de no pasar el invierno en el extranjero</i> Ph.2.548, cf. Str.3.4.20, I.<i>AI</i> 15.310, Lib.<i>Ep</i>.13 (p.587).<br /><b class="num">2</b> en v. med. fig. [[encolerizarse]], [[rabiar]] περὶ τούτου Tit.Bost.<i>Man</i>.M.18.1133C.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0613.png Seite 613]] durchwintern, in Winterquartieren liegen, Thuc. 6, 74 u. Folgde.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0613.png Seite 613]] durchwintern, in Winterquartieren liegen, Thuc. 6, 74 u. Folgde.
}}
{{bailly
|btext=[[passer l'hiver]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[χειμάζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''διαχειμάζω:''' [[стоять на зимних квартирах]], [[зимовать]] Thuc., Xen., Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''διαχειμάζω''': μέλλ. -άσω, [[διέρχομαι]] τὸν χειμῶνα, Θουκ. 7. 42, Ξεν. Ἀν. 7. 6, 31.
|lstext='''διαχειμάζω''': μέλλ. -άσω, [[διέρχομαι]] τὸν χειμῶνα, Θουκ. 7. 42, Ξεν. Ἀν. 7. 6, 31.
}}
{{bailly
|btext=passer l’hiver.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[χειμάζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[pasar el invierno]], [[invernar]] gener. en cont. milit. ἐν Κατάνῃ Th.7.42, cf. X.<i>An</i>.7.6.31, Str.15.2.10, ἅμ' ὥρᾳ θέρους ἔξω στρατεύειν, οἴκοι δὲ διαχειμάζειν Plu.<i>Cam</i>.2, cf. 2.207e, Arr.<i>An</i>.1.24.1, 4.17.3, Procop.<i>Pers</i>.2.14.8<br /><b class="num">•</b>gener. τοῦ μὴ διαχειμάζειν ἐπὶ ξένης de no pasar el invierno en el extranjero</i> Ph.2.548, cf. Str.3.4.20, I.<i>AI</i> 15.310, Lib.<i>Ep</i>.13 (p.587).<br /><b class="num">2</b> en v. med. fig. [[encolerizarse]], [[rabiar]] περὶ τούτου Tit.Bost.<i>Man</i>.M.18.1133C.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''διαχειμάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i>, περνώ το χειμώνα, [[ξεχειμωνιάζω]], σε Θουκ., Ξεν.
|lsmtext='''διαχειμάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i>, περνώ το χειμώνα, [[ξεχειμωνιάζω]], σε Θουκ., Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''διαχειμάζω:''' стоять на зимних квартирах, зимовать Thuc., Xen., Plut.
|mdlsjtxt=fut. άσω<br />to [[pass]] the [[winter]], Thuc., Xen.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[hiemare]]'', to [[winter]], [[pass the winter]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.72.1/ 6.72.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.74.2/ 6.74.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.88.5/ 6.88.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.3/ 7.42.3].
}}
}}