ἐκεῖσε: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "ἐκ" to "ἐκ")
(CSV import)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekeise
|Transliteration C=ekeise
|Beta Code=e)kei=se
|Beta Code=e)kei=se
|Definition=poet. κεῖσε (the only form in Hom., used by Trag. where the metre requires), Adv. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[thither]], [[to that place]], opp. [[ἐκεῖθεν]] or [[ἐνθένδε]], <span class="bibl">Hdt. 2.29</span>, <span class="bibl">A. <span class="title">Pers.</span> 717</span>, etc.; ἐκεῖσε κἀκεῖσε [[hither and thither]], <span class="bibl">E. <span class="title">Andr.</span> 1131</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hel.</span> 533</span>; <b class="b3">δεῦρο καὶ αὖθις ἐ</b>. ib. <span class="bibl">1141</span> (lyr.); κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>266</span>; τῇδε ἐ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span> 333</span> (anap.); τὸ κεῖσε δεῦρό τε <span class="bibl">S. <span class="title">Tr.</span> 929</span>; τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δεῦρο <span class="bibl">Ar. <span class="title">Av.</span> 425</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[to the other world]], <span class="bibl">E. <span class="title">Alc.</span> 363</span>; <b class="b3">ἐνθένδε ἐ</b>. from this world [[to the other]], <span class="bibl">Pl. <span class="title">Phd.</span> 117c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c. gen., ἄνειμι δ' ἐ. τοῦ λόγου <span class="bibl">Hdt. 7.239</span>, cf. <span class="bibl">Pl. <span class="title">Lg.</span> 864c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[ἐκεῖ]], <span class="bibl">Hp. <span class="title">Vict.</span> 2.38</span>, <span class="bibl">Chrysipp.Stoic. 2.244</span>, <span class="bibl">Plb. 5.51.3</span>, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Jb.</span> 39.29</span>, <span class="bibl">J. <span class="title">AJ</span> 3.2.1</span>, Sch. <span class="bibl">Pi. <span class="title">O.</span>9.108</span>; τοὺς ἐ. ὄντας <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span> 22.5</span>.</span>
|Definition=poet. [[κεῖσε]] (the only form in Hom., used by Trag. where the metre requires), Adv.<br><span class="bld">A</span> [[thither]], [[to that place]], opp. [[ἐκεῖθεν]] or [[ἐνθένδε]], [[Herodotus|Hdt.]] 2.29, A. ''Pers.'' 717, etc.; ἐκεῖσε κἀκεῖσε [[hither and thither]], E. ''Andr.'' 1131, ''Hel.'' 533; <b class="b3">δεῦρο καὶ αὖθις ἐ.</b> ib. 1141 (lyr.); κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο Id.''Ph.''266; τῇδε ἐ. Id.''Tr.'' 333 (anap.); τὸ κεῖσε δεῦρό τε S. ''Tr.'' 929; τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δεῦρο Ar. ''Av.'' 425.<br><span class="bld">2</span> [[to the other world]], E. ''Alc.'' 363; <b class="b3">ἐνθένδε ἐ.</b> from this world [[to the other]], Pl. ''Phd.'' 117c.<br><span class="bld">3</span> c. gen., ἄνειμι δ' ἐ. τοῦ λόγου [[Herodotus|Hdt.]] 7.239, cf. Pl. ''Lg.'' 864c.<br><span class="bld">II</span> = [[ἐκεῖ]], Hp. ''Vict.'' 2.38, Chrysipp.Stoic. 2.244, Plb. 5.51.3, [[LXX]] ''Jb.'' 39.29, J. ''AJ'' 3.2.1, Sch. Pi. ''O.''9.108; τοὺς ἐ. ὄντας ''Act.Ap.'' 22.5.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> κεῖσε <i>Il</i>.3.410, E.<i>Ba</i>.194, A.R.1.416<br />adv. de lugar<br /><b class="num">1</b> [[allá]], [[hacia allí]], [[hacia aquel lugar]]<br /><b class="num">a)</b> c. verb. de mov. real o fig. κεῖσε δ' ἐγὼν οὐκ [[εἶμι]] <i>Il</i>.l.c., φέρε <i>Il</i>.10.289, ὁρμηθῆναι <i>Il</i>.14.313, ἵνα κλέος ἐσθλὸν ἄροιτο κεῖσ' ἐλθών <i>Od</i>.13.423, ἐπεὶ δὲ ἐκεῖσέ τε ἀπίκετο Hdt.9.108, [[ἄνειμι]] δὲ ἐ. τοῦ λόγου vuelvo hacia aquel punto del discurso</i> Hdt.7.239. op. [[ἐνθένδε]] Tim.15.10, op. [[δεῦρο]]: ὄμμα ... [[διοιστέον]] κἀκεῖσε καὶ τὸ [[δεῦρο]] E.<i>Ph</i>.266, cf. <i>Hel</i>.1141, ᾄττων [[δεῦρο]] κἀκεῖσε D.25.52, τὸ διίστασθαι [[ἐνθένδε]] ἐ. κἀκεῖθεν [[δεῦρο]] ἓν καὶ τὸ αὐτό Arist.<i>Ph</i>.202<sup>b</sup>18, ἐ. κἀκεῖσ' de aquí para allá</i>, de un lado a otro</i> E.<i>Hel</i>.533, ἐ. κᾆτ' ἐ. E.<i>Ba</i>.625, τῶν πρέσβεων [[δεῦρο]] κἀκεῖσε πολλὰ διαλεχθέντων después que los embajadores entablaron largas conversaciones en un sentido y en otro</i> D.S.20.95, τῆς μάχης ὧδε κἀκεῖσε ῥεπούσης D.S.36.8, τὸν αὐχένα περιάγων ὧδε κἀκεῖσε Ph.1.153, τῇδε κἀκεῖσε ἀγχιστρόφως ἀντισπώμενοι Longin.22.1<br /><b class="num">•</b>c. verb. de mov. sobreentendido ἐ. προσδόκα μ' E.<i>Alc</i>.363, ἐ. μέν γε ἀεὶ ὡραῖος ὁ πλοῦς D.56.30, παρασκευάσας ἐ. (<i>[[sc.]]</i> εἰς τὴν Ὀλυμπίαν) τὸν ἀθλητήν tras entrenar al atleta para (llevarlo a) aquel lugar (a Olimpia)</i> Aristid.<i>Or</i>.3.186<br /><b class="num">•</b>determinando a un subst. ἡ ἐπὶ τὸ [[δέρος]] ἐ. πομπή Str.1.2.40, τῆς ... ἐ. ἀφίξεως ἔχεις τὸν ἀπολογισμόν Hld.2.30.1, determinando a un part. οἱ ἐ. συλλεγομένοι Aeschin.3.127<br /><b class="num">•</b>c. art. κἀν ᾧ τὸ κεῖσε δεῦρό τ' ἐξορμώμεθα en cuanto nos precipitamos de allí aquí</i> S.<i>Tr</i>.929, τὸ τῇδε καὶ τὸ κ. καὶ τὸ [[δεῦρο]] προσβιβᾷ λέγων Ar.<i>Au</i>.425;<br /><b class="num">b)</b> c. verb. que llevan impl. el mov. βλέψασα Ar.<i>Ec</i>.168, ἤν τις ἐ. ἐξαγγείλῃ X.<i>Cyr</i>.2.4.17, ἐ. βοηθεῖν ψηφίζεσθε D.4.41, ἐ. χρὴ τὸν ἄρχοντα τὴν γνώμην ἔχειν Plu.<i>Phil</i>.16;<br /><b class="num">c)</b> ref. a la otra vida [[hacia el más allá]] ([[βίος]]) ἐ. ... συμφέρων un modo de vida provechoso para el más allá</i> Pl.<i>Grg</i>.527b, ἡ μετοίκησις ἡ [[ἐνθένδε]] ἐ. Pl.<i>Phd</i>.117c, ἡ [[ἐνθένδε]] ἐ. καὶ [[δεῦρο]] πάλιν πορεία Pl.<i>R</i>.619e.<br /><b class="num">2</b> [[allí]], [[en aquel lugar]] c. verb. cop., de estado y acción (ἵπποι) αἳ κεῖσέ γε φέρτεραι ἦσαν (las yeguas) que en aquel punto eran las más raudas</i>, <i>Il</i>.23.461, ἐ. ... συνετίθετο παρέσεσθαι X.<i>HG</i> 3.5.6, τοῦτον μὲν (τὸν γόμον) συνέφερεν αὐτοῖς ἐ. πωλεῖν D.56.25, ὅσσαι κεῖσ' ... Νύμφαι ῥίον ἀμφενέμοντο A.R.1.1224, τέτυκται κεῖσ' Ὁμονοίης ἱρόν A.R.2.718, ἐ. ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα [[LXX]] <i>Ib</i>.39.29, ἀποδοθέντος ἐ. διαβουλίου Plb.5.51.3, τὸ ἐ. κατασκευαζόμενον [[βαλανεῖον]] <i>PSI</i> 162.11 (III d.C.), ὥστε ἀναζητήσῃς ... Κρόνιον ... οἰκοῦντα ἐ. <i>PAbinn</i>.42.5 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>en uso adnom. μαχιμώτατοι δὲ τῶν ἐ. ἐθνῶν ὑπῆρχον los más belicosos de los pueblos de allí</i> I.<i>AI</i> 3.40, περὶ Τάραντα καὶ τοὺς ἐ. Ἕλληνας Fauorin.<i>Cor</i>.2, οἱ ἐ. ἀποδέκται <i>POxy</i>.2766.18 (IV d.C.), ἡ ἐ. σύνοδος el sínodo celebrado allí</i> Basil.<i>Ep</i>.169, ἡ ἐ. καλαμία <i>PFlor</i>.279.21 (VI d.C.).
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> κεῖσε <i>Il</i>.3.410, E.<i>Ba</i>.194, A.R.1.416<br />adv. de lugar<br /><b class="num">1</b> [[allá]], [[hacia allí]], [[hacia aquel lugar]]<br /><b class="num">a)</b> c. verb. de mov. real o fig. κεῖσε δ' ἐγὼν οὐκ [[εἶμι]] <i>Il</i>.l.c., φέρε <i>Il</i>.10.289, ὁρμηθῆναι <i>Il</i>.14.313, ἵνα κλέος ἐσθλὸν ἄροιτο κεῖσ' ἐλθών <i>Od</i>.13.423, ἐπεὶ δὲ ἐκεῖσέ τε ἀπίκετο Hdt.9.108, [[ἄνειμι]] δὲ ἐ. τοῦ λόγου vuelvo hacia aquel punto del discurso</i> Hdt.7.239. op. [[ἐνθένδε]] Tim.15.10, op. [[δεῦρο]]: ὄμμα ... [[διοιστέον]] κἀκεῖσε καὶ τὸ [[δεῦρο]] E.<i>Ph</i>.266, cf. <i>Hel</i>.1141, ᾄττων [[δεῦρο]] κἀκεῖσε D.25.52, τὸ διίστασθαι [[ἐνθένδε]] ἐ. κἀκεῖθεν [[δεῦρο]] ἓν καὶ τὸ αὐτό Arist.<i>Ph</i>.202<sup>b</sup>18, ἐ. κἀκεῖσ' de aquí para allá</i>, de un lado a otro</i> E.<i>Hel</i>.533, ἐ. κᾆτ' ἐ. E.<i>Ba</i>.625, τῶν πρέσβεων [[δεῦρο]] κἀκεῖσε πολλὰ διαλεχθέντων después que los embajadores entablaron largas conversaciones en un sentido y en otro</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.95, τῆς μάχης ὧδε κἀκεῖσε ῥεπούσης [[Diodorus Siculus|D.S.]]36.8, τὸν αὐχένα περιάγων ὧδε κἀκεῖσε Ph.1.153, τῇδε κἀκεῖσε ἀγχιστρόφως ἀντισπώμενοι Longin.22.1<br /><b class="num">•</b>c. verb. de mov. sobreentendido ἐ. προσδόκα μ' E.<i>Alc</i>.363, ἐ. μέν γε ἀεὶ ὡραῖος ὁ πλοῦς D.56.30, παρασκευάσας ἐ. (<i>[[sc.]]</i> εἰς τὴν Ὀλυμπίαν) τὸν ἀθλητήν tras entrenar al atleta para (llevarlo a) aquel lugar (a Olimpia)</i> Aristid.<i>Or</i>.3.186<br /><b class="num">•</b>determinando a un subst. ἡ ἐπὶ τὸ [[δέρος]] ἐ. πομπή Str.1.2.40, τῆς ... ἐ. ἀφίξεως ἔχεις τὸν ἀπολογισμόν Hld.2.30.1, determinando a un part. οἱ ἐ. συλλεγομένοι Aeschin.3.127<br /><b class="num">•</b>c. art. κἀν ᾧ τὸ κεῖσε δεῦρό τ' ἐξορμώμεθα en cuanto nos precipitamos de allí aquí</i> S.<i>Tr</i>.929, τὸ τῇδε καὶ τὸ κ. καὶ τὸ [[δεῦρο]] προσβιβᾷ λέγων Ar.<i>Au</i>.425;<br /><b class="num">b)</b> c. verb. que llevan impl. el mov. βλέψασα Ar.<i>Ec</i>.168, ἤν τις ἐ. ἐξαγγείλῃ X.<i>Cyr</i>.2.4.17, ἐ. βοηθεῖν ψηφίζεσθε D.4.41, ἐ. χρὴ τὸν ἄρχοντα τὴν γνώμην ἔχειν Plu.<i>Phil</i>.16;<br /><b class="num">c)</b> ref. a la otra vida [[hacia el más allá]] ([[βίος]]) ἐ. ... συμφέρων un modo de vida provechoso para el más allá</i> Pl.<i>Grg</i>.527b, ἡ μετοίκησις ἡ [[ἐνθένδε]] ἐ. Pl.<i>Phd</i>.117c, ἡ [[ἐνθένδε]] ἐ. καὶ [[δεῦρο]] πάλιν πορεία Pl.<i>R</i>.619e.<br /><b class="num">2</b> [[allí]], [[en aquel lugar]] c. verb. cop., de estado y acción (ἵπποι) αἳ κεῖσέ γε φέρτεραι ἦσαν (las yeguas) que en aquel punto eran las más raudas</i>, <i>Il</i>.23.461, ἐ. ... συνετίθετο παρέσεσθαι X.<i>HG</i> 3.5.6, τοῦτον μὲν (τὸν γόμον) συνέφερεν αὐτοῖς ἐ. πωλεῖν D.56.25, ὅσσαι κεῖσ' ... Νύμφαι ῥίον ἀμφενέμοντο A.R.1.1224, τέτυκται κεῖσ' Ὁμονοίης ἱρόν A.R.2.718, ἐ. ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα [[LXX]] <i>Ib</i>.39.29, ἀποδοθέντος ἐ. διαβουλίου Plb.5.51.3, τὸ ἐ. κατασκευαζόμενον [[βαλανεῖον]] <i>PSI</i> 162.11 (III d.C.), ὥστε ἀναζητήσῃς ... Κρόνιον ... οἰκοῦντα ἐ. <i>PAbinn</i>.42.5 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>en uso adnom. μαχιμώτατοι δὲ τῶν ἐ. ἐθνῶν ὑπῆρχον los más belicosos de los pueblos de allí</i> I.<i>AI</i> 3.40, περὶ Τάραντα καὶ τοὺς ἐ. Ἕλληνας Fauorin.<i>Cor</i>.2, οἱ ἐ. ἀποδέκται <i>POxy</i>.2766.18 (IV d.C.), ἡ ἐ. σύνοδος el sínodo celebrado allí</i> Basil.<i>Ep</i>.169, ἡ ἐ. καλαμία <i>PFlor</i>.279.21 (VI d.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> [[là]] <i>avec mouv. ; particul.</i> dans l'autre monde ; avec le gén. : ἐκ. [[τοῦ]] λόγου [[ἄνειμι]] HDT je reviens à ce point de mon récit;<br /><b>2</b> [[là]] <i>sans mouv.</i><br />'''Étymologie:''' [[ἐκεῖ]], -[[σε]].
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> [[là]] <i>avec mouv. ; particul.</i> dans l'autre monde ; avec le gén. : ἐκ. τοῦ λόγου [[ἄνειμι]] HDT je reviens à ce point de mon récit;<br /><b>2</b> [[là]] <i>sans mouv.</i><br />'''Étymologie:''' [[ἐκεῖ]], -[[σε]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> [[thither]], to that [[place]], Lat. [[illuc]], opp. to [[ἐκεῖθεν]], Hom., etc.<br /><b class="num">2.</b> to the [[other]] [[world]], Eur., Plat.; cf. [[ἐκεῖ]] I. 2.<br /><b class="num">3.</b> c. gen., ἐκ. τοῦ λόγου from that [[part]] of the [[story]], Hdt.
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> [[thither]], to that [[place]], Lat. [[illuc]], opp. to [[ἐκεῖθεν]], Hom., etc.<br /><b class="num">2.</b> to the [[other]] [[world]], Eur., Plat.; cf. [[ἐκεῖ]] I. 2.<br /><b class="num">3.</b> c. gen., ἐκ. τοῦ λόγου from that [[part]] of the [[story]], Hdt.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
Line 45: Line 45:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[to that place]], [[to the underworld]], [[to the under-world]]
|woodrun=[[to that place]], [[to the underworld]], [[to the under-world]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[illuc]]'', to [[that place]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.75.5/ 3.75.5], (<i>in insulam</i> <i>to the island</i>) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.25.7/ 4.25.7],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.10.1/ 6.10.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.91.4/ 6.91.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.39.2/ 7.39.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.48.4/ 7.48.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.87.4/ 8.87.4],<br><i>cum</i> <i>with</i> ἐκεῖ <i>confusum</i>, <i>confused</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.77.1/ 6.77.1], [<i>pauci codd.</i> <i>few manuscripts</i> ἐκεῖ]
}}
}}