3,273,773
edits
(CSV import) |
(CSV import) |
||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eksousia | |Transliteration C=eksousia | ||
|Beta Code=e)cousi/a | |Beta Code=e)cousi/a | ||
|Definition=ἡ, ([[ἔξεστι]]) < | |Definition=ἡ, ([[ἔξεστι]])<br><span class="bld">A</span> [[power]], [[authority]] to do a thing, c. inf., [[χαίρειν]] καὶ [[νοσεῖν]] ἐξουσία [[πάρεστι]] [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''88.11 codd.; αὐτῷ ἐξουσία ἦν σαφῶς εἰδέναι Antipho 1.6, cf. Th.7.12; <b class="b3">ἐξουσίαν ὁ νόμος δέδωκε</b> [[permission]] to do... Pl. ''Smp.''182e; ἐξουσία ποιεῖν Id.''Cri.''51d, etc.; ἐξουσία λαβεῖν And.2.28, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.6.24, etc.; λαβὼν ἐξουσίαν ὥστε . . Isoc.3.45; <b class="b3">ἐπὶ τῇ τῆς εἰρήνης ἐξουσία</b> with the [[freedom]] [[permit]]ted by [[peace]], D.18.44: c. gen. objecti, <b class="b3">ἐξουσίαν ἔχειν θανάτου</b> [[power]] of [[life]] and [[death]], Poll.8.86; <b class="b3">πρᾶγμα οὗ τὴν ἐξουσίαν ἔχουσιν ἄλλοι</b> [[control]] over... Diog.Oen.57; <b class="b3">ἐξουσία τινός</b> [[power over]], [[licence]] in a thing, τοῦ [[λέγειν]] Pl.''Grg.''461e; <b class="b3">ἐν μεγάλῃ ἐξουσία τοῦ ἀδικεῖν</b> ib.526a, cf. ''R.''554c; <b class="b3">κατὰ τὴν οὐκ ἐξουσίαν τῆς ἀγωνίσεως</b> from [[want]] of [[qualification]] for .., Th.5.50: abs., [[power]], [[authority]], E.''Fr.''784.<br><span class="bld">2</span> [[abuse]] of [[authority]], [[licence]], [[arrogance]], [[ὕβρις]] καὶ ἐξουσία Th.1.38, cf. 3.45, D.19.200; <b class="b3">ἡ ἄγαν ἐξουσία</b>. ib.272; [[ἄμετρος]] ἐξουσία ''OGI''669.51 (i A.D.).<br><span class="bld">3</span> Lit. Crit., [[ἐξουσία ποιητική]] = [[poetic]] [[licence]], Str.1.2.17, Jul.''Or.''1.10b.<br><span class="bld">II</span> [[office]], [[magistracy]], ἀρχαὶ καὶ ἐξουσία Pl.''Alc.''1.135b; οἱ ἐν ταῖς ἐξουσία [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1095b21; οἱ ἐν ἐξουσία ὄντες Id.''Rh.'' 1384a1; οἱ ἐπ' ἐξουσιῶν [[LXX]] ''Da.''3.2; <b class="b3">ἡ ὑπατικὴ ἐξουσία</b> = the [[consulate]], [[Diodorus Siculus|D.S.]] 14.113, etc.; also ἡ [[ὕπατος]] ἐξουσία D.H.7.1; <b class="b3">ἡ ταμιευτικὴ ἐξουσία</b> = the [[quaestorship]], Id.8.77; <b class="b3">δημαρχικὴ ἐξουσία</b>, v. [[δημαρχικός]]; ἡ τοῦ θαλάμου ἐξουσία, in the Roman empire, [[lordship]] of the [[bedchamber]], Hdn.1.12.3.<br><span class="bld">2</span> [[concrete]], [[body of magistrates]], D.H.11.32; <b class="b3">αἱ ἐξουσίαι</b> (as we say) the [[authority|authorities]], Ev.Luc.12.11,al., Plu.''Phil.''17.<br><span class="bld">b</span> <b class="b3">ἡ ἐξουσία</b> as an [[honorary]] [[title]], ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1103 (iv A.D.), etc.<br><span class="bld">III</span> [[abundance of means]], [[resources]], ἐξουσίας ἐπίδειξις Th.6.31; [[πλοῦτος]] καὶ ἐξουσία Id.1.123, cf. D. 21.138; ἐνδεεστέρως ἢ πρὸς τὴν ἐξουσία Th.4.39; τῶν ἀναγκαίων ἐξουσία [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]'' 828d; [[excessive]] [[wealth]], opp. [[οὐσία]], ''Com.Adesp.''25a.5D.<br><span class="bld">IV</span> [[pomp]], Plu.''Aem.''34. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0888.png Seite 888]] ἡ ([[ἔξεστι]]), die Erlaubniß, Freiheit, Etwas zu thun, das Recht; ἐπιτροπὴ νόμου Plat. defin. 415 b; τοῦ λέγειν Gorg. 461 e; ἐν μεγάλῃ ἐξουσίᾳ τοῦ ἀ[[δικεῖν]] γενόμενος, da er die Macht hatte, Unrecht zu thun, 526 a; ἐξουσίαν ὁ [[νόμος]] δέδωκε τῷ ἐραστῇ θαυμαστὰ ἔργα ἐργαζομένῳ ἐπαινεῖσθαι, sich durch bewundernswürdige | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0888.png Seite 888]] ἡ ([[ἔξεστι]]), die Erlaubniß, Freiheit, Etwas zu thun, das Recht; ἐπιτροπὴ νόμου Plat. defin. 415 b; τοῦ λέγειν Gorg. 461 e; ἐν μεγάλῃ ἐξουσίᾳ τοῦ ἀ[[δικεῖν]] γενόμενος, da er die Macht hatte, Unrecht zu thun, 526 a; ἐξουσίαν ὁ [[νόμος]] δέδωκε τῷ ἐραστῇ θαυμαστὰ ἔργα ἐργαζομένῳ ἐπαινεῖσθαι, sich durch bewundernswürdige Taten Lob zu erwerben, Conv. 182 e; π οιεῖν τινι, ἐξεῖναι ἀπιέναι, daß es ihm freisteht, wegzugehen, Crit. 51 d. Oft [[ἐξουσία]] ἦν αὐτῷ, mit folgdm inf., Antiph. 1, 6 u. A.; auch περὶ τοῦ ποιεῖν, Plat. Legg. XI, 936 a; ἐπ' ἐξουσίας ἐστί, es steht frei, nach Luft u. Belieben, Dem. u. A.; ἐξουσίαν ἔχω κλέπτειν Xen. Mem. 2. 6, 24, u. öfter bei Sp. ἔχειν, λαμβάνειν u. ä. – Auch im schlimmen Sinne, Frechheit, Dem. u. bes. Sp. – Gewalt, Macht im Staate, οἱ ἐν ταῖς ἐξουσίαις, die Machthaber, Arist. Eth. 1, 5, 3 u. Sp.; ἡ ὑπατικὴ ἐξ., das Amt, die Macht des Consuls, D. Sic. 14, 113. Auch die Machthaber selbst, D. Hal. 11, 32; ὑπ' ἐξουσίαν τεταγμένος Matth. 8, 9. – Τῶν ἀναγκαίων, der Überfluß, wie [[περιουσία]], Plat. Legg. VIII, 828 d; vgl. Thuc. 1, 123; äußere Pracht, Plut. Aemil. 34. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>I.</b> pouvoir de faire une | |btext=ας (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[pouvoir de faire une chose]] :<br /><b>1</b> [[liberté]], [[faculté]] : [[ἐξουσία]] ποιεῖν τι PLAT donner à qqn la liberté <i>ou</i> le moyen de faire qch;<br /><b>2</b> pouvoir, puissance, autorité : οἱ [[ἐν]] ἐξουσίᾳ ὄντες ARSTT <i>au sens collect.</i> les magistrats ; juridiction;<br /><b>II.</b> <i>p. ext.</i><br /><b>1</b> [[abondance]], [[ressources]];<br /><b>2</b> [[éclat]], [[splendeur]].<br />'''Étymologie:''' [[ἔξειμι]]¹. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐξουσία:''' ἡ<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἐξουσία:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[возможность]] (делать что-л.), право (на что-л., свобода чего-л.): ἐξουσίαν ἔχειν (τοῦ) ποιεῖν τι Xen., Plat. или περὶ τοῦ ποιεῖν τι Plat. иметь право или возможность делать что-л.; ἐν μεγάλῃ ἐξουσίᾳ τοῦ ποιεῖν τι γενόμενος Plat. получивший полную свободу делать что-л.; ἐξουσίαν [[διδόναι]] (ποιεῖν, παρέχειν) τινί Plat., Arst. кому-л. давать возможность, предоставлять право; κατὰ τὴν οὐκ ἐξουσίαν τῆς ἀγωνίσεως Thuc. за отсутствием права участвовать в состязании; ἐξουσία ([[ἐστί]]) … Arst. или ἐπ᾽ ἐξουσίας [[ἐστί]] … Dem. предоставляется право …, можно …;<br /><b class="num">2</b> (тж. ἡ [[ἄγαν]] ἐξουσία Dem.) (личный) произвол, своеволие (ἐπ᾽ ἐξουσίας [[πονηρός]] Dem.): ἐξουσία [[ποιητική]] рит. ([[licentia]] [[poetica]]) поэтическая вольность;<br /><b class="num">3</b> [[власть]], [[могущество]] (πλοῦτός τε καὶ ἐ. Thuc.): οἱ ἐνἐξουσίᾳ ὄντες или οἱ ἐν ταῖς ἐξουσίαις Arst. власть имущие, стоящие у власти, власти; ἡ ὑπατικὴ ἐ. Diod. консульская власть; [[ἄνθρωπος]] ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος NT подвластный человек;<br /><b class="num">4</b> [[изобилие]], [[достаток]] (τῶν ἀναγκαίων Plat.);<br /><b class="num">5</b> [[пышность]], [[блеск]] (τοσαύτης ἐξουσίας [[ἀξιοθέατος]] Plut.);<br /><b class="num">6</b> [[признак власти или подвластности]] (ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς NT). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἐξουσίας, ἡ (from [[ἔξεστι]], [[ἐξόν]], [[which]] [[see]]), from [[Euripides]], [[Xenophon]], [[Plato]] | |txtha=ἐξουσίας, ἡ (from [[ἔξεστι]], [[ἐξόν]], [[which]] [[see]]), from [[Euripides]], [[Xenophon]], [[Plato]] down; the Sept. for מֶמְשָׁלָה and Chaldean שָׁלְטָן; [[power]].<br /><b class="num">1.</b> [[power]] of [[choice]], [[liberty]] of doing as [[one]] pleases; [[leave]] or permission: ἔχειν ἐξουσίαν, WH brackets [[ἐξουσία]]); followed by an infinitive [[with]] τοῦ, L T Tr WH [[omit]] τοῦ); [[with]] a genitive of the [[thing]] or the [[person]] [[with]] [[regard]] to [[which]] [[one]] has the [[power]] to [[decide]]: Buttmann, 260 (224))); [[ἐπί]] τό [[ξύλον]] τῆς ζωῆς, permission to [[use]] the [[tree]] of [[life]], [[ἐπί]], C. I:2e.); ἐξουσίαν ἔχειν [[περί]] τοῦ ἰδίου θελήματος (opposed to ἀνάγκην ἔχειν (cf. Winer's Grammar, § 30,3 N. 5)), ἐν τῇ [[ἰδίᾳ]] [[ἐξουσία]] (appointed, [[see]] [[τίθημι]], 1a. sub at the [[end]]) according to his [[own]] [[choice]], ἐν τῇ σῇ [[ἐξουσία]] ὑπῆρχεν, i. e. at [[thy]] [[free]] [[disposal]], τοῦ [[with]] the infinitive [[αὕτη]] ἐστιν ἡ [[ἐξουσία]] τοῦ σκότους, [[this]] is the [[power]] [[that]] [[darkness]] exerts, ποιεῖν ἐξουσίαν to [[exert]] [[power]], [[give]] exhibitions of [[power]], ἐν [[ἐξουσία]] [[εἶναι]], to be [[possessed]] of [[power]] and [[influence]], ἐξουσίαν ἔχειν ([[both]] expressions [[refer]] to the [[ability]] and [[weight]] [[which]] Jesus exhibited in his [[teaching]]) κατ' ἐξουσίαν [[powerfully]], ἐν [[ἐξουσία]], the [[power]] of [[authority]] ([[influence]]) and of [[right]]: ἐν ποίᾳ [[ἐξουσία]]; clothed in [[what]] [[authority]] (i. e. [[thine]] [[own]] or God's?), delegated [[authority]] (German Vollmacht, authorization): [[παρά]] τίνος, [[with]] the genitive of the [[person]] by whom the [[authority]] is given, or [[received]], R G).<br /><b class="num">4.</b> the [[power]] of [[rule]] or [[government]] (the [[power]] of him whose [[will]] and commands [[must]] be submitted to by others and obeyed ([[generally]] translated [[authority]]));<br /><b class="num">a.</b> [[universally]]: λαμβάνειν, ἐξουσίαν ὡς [[βασιλεύς]], [[εἰμί]] [[ὑπό]] ἐξουσίαν, I am [[under]] [[authority]], τασσόμενος added, (L WH brackets); [[ἐξουσία]] τίνος, the genitive of the [[object]], [[authority]] (to be exercised) [[over]], as τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων, [[ὥστε]] ἐκβάλλειν αὐτά added, ἐξουσίαν πάσης σαρκός, [[authority]] [[over]] [[all]] [[mankind]], πάσης σαρκός κυρειαν, [[Bel]] and the Dragon, [[verse]] 5); (the genitive of the [[subject]], τοῦ Σατανᾶ, [[ἐπί]] τινα, [[power]] [[over]] [[one]], so as to be [[able]] to [[subdue]], [[drive]] [[out]], [[destroy]], [[ἐπί]] τά δαιμόνια, [[ἐπί]] τάς [[πληγάς]], the [[power]] to [[inflict]] plagues and to [[put]] an [[end]] to [[them]], [[ἐπί]] τῶν ἐθνῶν, [[over]] the heathen nations, [[ἐπί]] τίνος, to [[destroy]] [[one]], ἔχειν ἐξουσίαν [[ἐπί]] τοῦ [[πυρός]], to [[preside]], [[have]] [[control]], [[over]] [[fire]], to [[hold]] it [[subject]] to his [[will]], [[ἐπί]] τῶν ὑδάτων, [[ἐπάνω]] τίνος ἐξουσίαν ἔχειν, to be [[ruler]] [[over]] a [[thing]], α. of the [[power]] of [[judicial]] [[decision]]; ἐξουσίαν ἔχειν [[with]] an infinitive of the [[thing]] [[decided]]: σταυρῶσαι and ἀπολῦσαι τινα, [[κατά]] τίνος, the [[power]] of deciding [[against]] [[one]], παραδοῦναι τινα ... τῇ [[ἐξουσία]] τοῦ ἡγεμόνος, β. of [[authority]] to [[manage]] [[domestic]] affairs: α. a [[thing]] [[subject]] to [[authority]] or [[rule]]: [[jurisdiction]]: ἐκ τῆς ἐξουσίας ἡδωρου ἐστιν, β. [[one]] [[who]] possesses [[authority]]; (cf. the Latin [[use]] of honestates, dignitates, auctoritates (so the English authorities, dignities, etc.) in [[reference]] to persons); αα. a [[ruler]], [[human]] [[magistrate]] ([[Dionysius]] [[Halicarnassus]] 8,44; 11,32): ββ. the [[leading]] and [[more]] [[powerful]] [[among]] created beings [[superior]] to Prayer of Manasseh, [[spiritual]] potentates; used in the plural of a [[certain]] class of angels ([[see]] [[ἀρχή]], [[δύναμις]], [[θρόνος]], [[κυριότης]]): Romans, vol. ii., p. 226f; (Lightfoot on Colossians, the [[passage]] cited)); [[with]] ἐν τοῖς ἐπουρανίοις added, [[πᾶσα]] [[ἐξουσία]], Lob. ad Phryn., p. 469), ἡ [[ἐξουσία]] τοῦ ἀέρος ([[see]] [[ἀήρ]]), τοῦ σκότους, α.) [[above]] (cf. [[σκότος]] as personified; [[see]] [[σκότος]], b.).<br /><b class="num">d.</b> a [[sign]] of the [[husband]]'s [[authority]] [[over]] his [[wife]], i. e. the [[veil]] [[with]] [[which]] [[propriety]] required a [[woman]] to [[cover]] herself, [[βασιλεία]] is used by Diodorus 1,47 for the [[sign]] of [[regal]] [[power]], i. e. a [[crown]]). (Synonym: [[see]] [[δύναμις]], at the [[end]]. On the infinitive [[after]] [[ἐξουσία]], and [[ἐξουσία]] ἔχειν cf. Buttmann, 260 (223 f).) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™xous⋯a 誒克士-烏西阿<br />'''詞類次數''':名詞(103)<br />'''原文字根''':出去-是著 相當於: ([[מֶמְשָׁלָה]]‎) ([[שָׁלְטָן]]‎)<br />'''字義溯源''':特權,權柄,有權柄的人,權能,能力,權,權勢,權利,權下,主權,掌權,自由,管轄;源自([[ἔξεστι]] / [[ἔξειμι2]])= | |sngr='''原文音譯''':™xous⋯a 誒克士-烏西阿<br />'''詞類次數''':名詞(103)<br />'''原文字根''':出去-是著 相當於: ([[מֶמְשָׁלָה]]‎) ([[שָׁלְטָן]]‎)<br />'''字義溯源''':特權,權柄,有權柄的人,權能,能力,權,權勢,權利,權下,主權,掌權,自由,管轄;源自([[ἔξεστι]] / [[ἔξειμι2]])=對的);由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[εἰμί]])*=是)組成。權柄的基本觀念:<br />1)屬於神的。是絕對的,不受限制的( 徒1:7),有如窯匠之於泥土( 羅9:21)<br />2)屬於主耶穌基督的。父將權柄賜給子( 約17:2),乃是天上地下所有的權柄( 太28:18),有權柄賜人永遠的生命,有權柄審判( 約17:2; 5:27)<br />3)屬於信徒的。信的人有權柄作神的兒女( 約1:12)。此外,地上所有掌權的,要服從耶穌基督( 西1:16, 彼前3:22),我們因著主耶穌的緣故,要順服地上掌權的。參讀 ([[δύναμις]])同義字<br />'''出現次數''':總共(103);太(10);可(10);路(16);約(8);徒(7);羅(6);林前(10);林後(2);弗(4);西(4);帖後(1);多(1);來(1);彼前(1);猶(1);啓(21)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 權柄(72) 太7:29; 太9:6; 太9:8; 太10:1; 太21:23; 太21:23; 太21:24; 太21:27; 太28:18; 可2:10; 可3:15; 可6:7; 可11:28; 可11:28; 可11:29; 可11:33; 可13:34; 路4:6; 路4:32; 路4:36; 路5:24; 路9:1; 路10:19; 路12:5; 路19:17; 路20:2; 路20:2; 路20:8; 約1:12; 約5:27; 約10:18; 約10:18; 約17:2; 約19:10; 約19:10; 約19:11; 徒1:7; 徒8:19; 徒9:14; 徒26:10; 徒26:12; 羅9:21; 羅13:1; 羅13:1; 羅13:2; 林前9:4; 林前9:5; 林前9:6; 林前9:12; 林前9:12; 林前9:18; 林前11:10; 林後10:8; 林後13:10; 帖後3:9; 猶1:25; 啓2:26; 啓6:8; 啓11:6; 啓11:6; 啓12:10; 啓13:2; 啓13:4; 啓13:5; 啓13:7; 啓13:12; 啓14:18; 啓16:9; 啓17:12; 啓17:13; 啓20:6; 啓22:14;<br />2) 掌權的(8) 羅13:3; 弗1:21; 弗3:10; 弗6:12; 西1:16; 西2:10; 西2:15; 多3:1;<br />3) 能力(4) 啓9:3; 啓9:3; 啓9:10; 啓9:19;<br />4) 權(3) 太8:9; 路7:8; 路20:20;<br />5) 有權柄的(2) 羅13:1; 彼前3:22;<br />6) 掌權者(2) 林前15:24; 弗2:2;<br />7) 主權(2) 徒5:4; 林前7:37;<br />8) 權勢(2) 路22:53; 西1:13;<br />9) 權柄的(2) 可1:27; 啓18:1;<br />10) 權利(1) 來13:10;<br />11) 權柄的人(1) 可1:22;<br />12) 有權柄的人(1) 路12:11;<br />13) 權下(1) 徒26:18;<br />14) 管轄(1) 路23:7;<br />15) 自由(1) 林前8:9 | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
Line 53: | Line 53: | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=ἡ 1 [[poder]] sobrenatural, que poseeen dioses y démones ὑπεράσπισόν μου πρὸς πᾶσαν ὑπεροχὴν ἐξουσίας δαίμονος ἀερίου <b class="b3">defiéndeme contra todo exceso de poder mágico de demon aéreo</b> P I 215 P IV 1193 δός μοι τὴν ἐξουσίαν καὶ τὴν δύναμιν τοῦ Σαβαώθ <b class="b3">dame el poder mágico y la fuerza de Sabaot</b> P VII 1019 P XVIIa 5 SM 41 8 ἔρχου μοι ὡδὶ αἶψα, ὁ ἔχων τὴν ἐξουσίαν <b class="b3">ven junto a mí, aquí, inmediatamente, tú que tienes el poder</b> P XII 147 2 plu. [[Potencias]] uno de los nueve coros angélicos, en pap. crist. αἱ ἀρχαὶ καὶ ἐξουσίαι καὶ κοσμοκράτορες τοῦ σκότους, ... εἶτε ἐξουσίαι τοῦ | |esmgtx=ἡ 1 [[poder]] sobrenatural, que poseeen dioses y démones ὑπεράσπισόν μου πρὸς πᾶσαν ὑπεροχὴν ἐξουσίας δαίμονος ἀερίου <b class="b3">defiéndeme contra todo exceso de poder mágico de demon aéreo</b> P I 215 P IV 1193 δός μοι τὴν ἐξουσίαν καὶ τὴν δύναμιν τοῦ Σαβαώθ <b class="b3">dame el poder mágico y la fuerza de Sabaot</b> P VII 1019 P XVIIa 5 SM 41 8 ἔρχου μοι ὡδὶ αἶψα, ὁ ἔχων τὴν ἐξουσίαν <b class="b3">ven junto a mí, aquí, inmediatamente, tú que tienes el poder</b> P XII 147 2 plu. [[Potencias]] uno de los nueve coros angélicos, en pap. crist. αἱ ἀρχαὶ καὶ ἐξουσίαι καὶ κοσμοκράτορες τοῦ σκότους, ... εἶτε ἐξουσίαι τοῦ ἀντικειμένου· μὴ ἰσχύσωσι κατὰ τῆς εἰκόνος <b class="b3">que los Principados y Potencias y los señores de las tinieblas, ya poderes del adversario, que no tengan fuerza contra esta imagen</b> C 13 15 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[facultas]], [[licentia]]'', [[opportunity]], [[license]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.39.2/ 4.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.50.4/ 5.50.4], (''[[interdictionem]]'', [[prohibition]]) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.12.5/ 7.12.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.69.2/ 7.69.2],<br>''[[potentia]]'', [[power]], [[might]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.16.1/ 1.16.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.38.6/ 1.38.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.123.1/ 1.123.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.45.4/ 3.45.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.31.4/ 6.31.4]. | |||
}} | }} |