ἐπιμελέομαι: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "Ggstz " to "<span class="ggns">Gegensatz</span> ")
(CSV import)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epimeleomai
|Transliteration C=epimeleomai
|Beta Code=e)pimele/omai
|Beta Code=e)pimele/omai
|Definition=also [[ἐπιμέλομαι]] <span class="bibl">Hdt.1.98</span>, <span class="bibl">2.2</span>,<span class="bibl">174</span>,al., <span class="bibl">Th.6.54</span> (v.l.in <span class="bibl">7.39</span>), <span class="bibl">Lys.7.25</span> (cod. M), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>516b</span>, <span class="bibl"><span class="title">PEleph.</span>13.7</span> (iii B.C.), <span class="title">PCair.</span> <span class="title">Zen.</span>44.17 (iii B.C.), etc.; the contr. form prevails in codd., e.g.<span class="bibl">Ar. <span class="title">Pl.</span>1117</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.7.10</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Mx.</span>248e</span>, and in Att. Inscrr. from <span class="bibl">380</span> B.C. (older Att. spellings are ambiguous), and is required by the metre in <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>556</span>: fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἐπιμελήσομαι <span class="bibl">Hdt.5.29</span>, <span class="bibl">Th.3.25</span>, etc.; <b class="b3">ἐπιμεληθήσομαι</b> [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.7.8</span>, <span class="bibl">Aeschin.3.27</span> (Dor. 3sg. -θησεῖ <span class="title">IG</span>12(3).170.25 (Astypalaea), pl. <b class="b3">-θησεῦντι</b> ib.12(1).694 (Rhodes)): aor. ἐπεμελήθην <span class="bibl">Hdt.8.109</span>, <span class="bibl">Th.8.68</span>, <span class="bibl">Isoc.4.38</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.3.11</span>, etc. ([[ἐπεμελησάμην]] only late, <span class="title">IGRom.</span>4.684.14 (i A.D.), <span class="title">SIG</span>875 (ii A.D.), <span class="bibl">Gal.<span class="title">Protr.</span> 9</span>): pf. ἐπιμεμέλημαι <span class="bibl">Th.6.41</span>: Act. only in <span class="title">SIG</span>1044.31 (Halic.):—[[take care of]], [[have charge of]] or [[have management of]], rare in Poets, as <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>556</span>, freq. in Prose: c. gen. objecti, <span class="bibl">Hdt.1.98</span>, <span class="bibl">5.29</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>154</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pl.</span>1117</span>, <span class="bibl">Th.3.25</span>, <span class="bibl">Isoc.4.38</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>331d</span>, etc.; περί τινος <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.7.10</span>; ([[ὑπὲρ]]) τῆς στρατηγίας <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.6.12</span>; περί τινα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Mx.</span>248e</span>: later, c.dat., παιδίῳ <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>744.6</span> (i B.C.), cf.<span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>58.62</span> (ii B.C.): c.acc.et inf., [[take care that]] . .</b>, <span class="bibl">Th.6.54</span>: c.gen.et inf., <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>20.9</span>:followed by [[ὅπως]] with ind. fut. or subj. aor., Foed. ap. <span class="bibl">Th.4.118</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.10.2</span>, etc.: with opt. after an aor., <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>6.5.37</span>; by [[ὅπως]] c.inf., <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>4.2.37</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]); by [[ὡς]] with opt. (after past tenses), <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>1.1.5</span>, etc.; also <b class="b3">ἐ. τινὸς ὅπως</b> ἔσται <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthphr.</span>2d</span>; by [[ἵνα]] c.subj., <span class="title">Inscr.Prien.</span>44.35 (ii B.C.): with neut. Adj. in acc., [[take care with respect to]] a thing, <span class="bibl">Th.6.41</span>: c.acc. et dat., τὰ ἄλλα τοῖς πολεμάρχοις <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>5.4.4</span>, cf. <span class="title">IG</span>22.233.20 (in <span class="bibl">E. <span class="title">Ph.</span>556</span> the acc. belongs to [[ἔχοντες]]): c. acc. cogn., ἐ. πᾶσαν ἐπιμέλειαν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>325c</span>, cf.<span class="title">IG</span>22.1261.5: abs., [[give heed]], [[attend]], <span class="bibl">Hdt.2.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span>. of public commissions, [[have charge of]], [[be inspector]] or [[curator of]], [[τῶν]] μοριῶν ἐλαῶν <span class="bibl">Lys.7.29</span>; τῶν δεκαδέων <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.1.14</span>; δρόμου <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span> 4.8.25</span>; [[ὁδῶν]] (of the Roman <b class="b2">cura viarum)</b> <span class="title">CIG</span>4011 (Ancyra): c.acc. cogn., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>812e</span>:—in Att. Inscrr., [[ἐπιμεληθῆναι]] (inf. = imper.) is usual of a definite commission, ποιήσεως <span class="title">IG</span>22.555, etc. (so <b class="b3">-ηθέντων</b> ib.12.70); [[ἐπιμελεῖσθαι]], of matters requiring permanent attention, ib. 12.56, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span>. to [[be engaged in]], [[cultivate]] any pursuit, art, etc., [[δυοῖν]] τέχναιν <span class="bibl">D.27.31</span>; τῆς ἀρετῆς <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.71</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Mem.</span>4.5.10</span>.</span>
|Definition=also [[ἐπιμέλομαι]] [[Herodotus|Hdt.]]1.98, 2.2,174,al., Th.6.54 (v.l.in 7.39), Lys.7.25 (cod. M), [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 516b, ''PEleph.''13.7 (iii B.C.), ''PCair.'' ''Zen.''44.17 (iii B.C.), etc.; the contr. form prevails in codd., e.g.Ar. ''Pl.''1117, X.''An.''5.7.10, Pl.''Mx.''248e, and in Att. Inscrr. from 380 B.C. (older Att. spellings are ambiguous), and is required by the metre in E.''Ph.''556: <span class="bld">A</span> fut. ἐπιμελήσομαι [[Herodotus|Hdt.]]5.29, Th.3.25, etc.; <b class="b3">ἐπιμεληθήσομαι</b> [[varia lectio|v.l.]] in [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.7.8, Aeschin.3.27 (Dor. 3sg. -θησεῖ ''IG''12(3).170.25 (Astypalaea), pl. -θησεῦντι ib.12(1).694 (Rhodes)): aor. ἐπεμελήθην [[Herodotus|Hdt.]]8.109, Th.8.68, Isoc.4.38, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.3.11, etc. ([[ἐπεμελησάμην]] only late, ''IGRom.''4.684.14 (i A.D.), ''SIG''875 (ii A.D.), Gal.''Protr.'' 9): pf. ἐπιμεμέλημαι Th.6.41: Act. only in ''SIG''1044.31 (Halic.):—[[take care of]], [[have charge of]] or [[have management of]], rare in Poets, as E.''Ph.''556, freq. in Prose: c. gen. objecti, [[Herodotus|Hdt.]]1.98, 5.29, Ar.''V.''154, ''Pl.''1117, Th.3.25, Isoc.4.38, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 331d, etc.; περί τινος X.''An.''5.7.10; ([[ὑπὲρ]]) τῆς στρατηγίας Id.''Cyr.''1.6.12; περί τινα Pl.''Mx.''248e: later, c.dat., παιδίῳ ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''744.6 (i B.C.), cf.''PTeb.''58.62 (ii B.C.): c.acc.et inf., [[take care that]].., Th.6.54: c.gen.et inf., X.''Oec.''20.9:followed by [[ὅπως]] with ind. fut. or subj. aor., Foed. ap. Th.4.118, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.10.2, etc.: with opt. after an aor., Id.''HG''6.5.37; by [[ὅπως]] c.inf., Id.''Cyr.''4.2.37 ([[si vera lectio|s.v.l.]]); by [[ὡς]] with opt. (after past tenses), Id.''An.''1.1.5, etc.; also <b class="b3">ἐ. τινὸς ὅπως</b> ἔσται Pl.''Euthphr.''2d; by [[ἵνα]] c.subj., ''Inscr.Prien.''44.35 (ii B.C.): with neut. Adj. in acc., [[take care with respect to]] a thing, Th.6.41: c.acc. et dat., τὰ ἄλλα τοῖς πολεμάρχοις X.''HG''5.4.4, cf. ''IG''22.233.20 (in E. ''Ph.''556 the acc. belongs to [[ἔχοντες]]): c. acc. cogn., ἐ. πᾶσαν ἐπιμέλειαν [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 325c, cf.''IG''22.1261.5: abs., [[give heed]], [[attend]], [[Herodotus|Hdt.]]2.2.<br><span class="bld">2</span>. of public commissions, [[have charge of]], [[be inspector]] or [[curator of]], τῶν μοριῶν ἐλαῶν Lys.7.29; τῶν δεκαδέων [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.1.14; δρόμου Id.''An.'' 4.8.25; [[ὁδῶν]] (of the Roman cura viarum) ''CIG''4011 (Ancyra): c.acc. cogn., [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''812e:—in Att. Inscrr., [[ἐπιμεληθῆναι]] (inf. = imper.) is usual of a definite commission, ποιήσεως ''IG''22.555, etc. (so -ηθέντων ib.12.70); [[ἐπιμελεῖσθαι]], of matters requiring permanent attention, ib. 12.56, etc.<br><span class="bld">3</span>. to [[be engaged in]], [[cultivate]] any pursuit, art, etc., [[δυοῖν]] τέχναιν D.27.31; τῆς ἀρετῆς [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.71, cf. ''Mem.''4.5.10.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0961.png Seite 961]] med. mit aor. pass. (ἐπεμελησάμην erst sehr Sp.); fut. pass. = med., nur Xen. Mem. 2, 7, 8; perf. ἐπιμεμελήμεθα, Thuc. 6, 41; Sorge tragen, [[besorgen]], [[verwalten]]; [[οὔτοι]] τὰ χρήματ' ἴδια κέκτηνται βροτοί, τὰ τῶν θεῶν δ' ἔχοντες ἐπιμελούμεθα Eur. Phoen. 556; gew. τινός, für Einen, für Etwas, Ar. Plut. 1117; τῶν ἄλλων ἐπιμελησόμενος Thuc. 3, 25; τῆς ψυχῆς οὐκ ἐπιμελεῖ οὐδὲ φροντίζεις Plat. Apol. 29 e; Folgde überall. Auch [[ταῦτα]] μὲν οὕτω περὶ τῆς μουσικῆς ἐπιμελείσθω, Legg. VII, 812 e. wie τῶν περὶ γάμους γυναικῶν ἐπιμελουμένων ibd. XI, 932 b; [[περί]] τινος, Xen. Mem. 5, 7, 10; <span class="ggns">Gegensatz</span> ἀμελεῖν, 3, 12, 5; [[ὑπέρ]] τινος, Cyr. 1, 6, 13; – πᾶσαν ἐπιμέλειαν Plat. Prot. 325 c. – Mit folgdm [[ὅπως]], τῶν νέων ἐπιμεληθῆναι [[ὅπως]] ἔσονται ὅτι ἄριστοι Euthyphr. 2 d; τῶν βαρβάρων ἐπεμελεῖτο ὡς πολεμεῖν ἱκανοὶ εἴησαν Xen. An. 1, 1, 5, wie τούτων ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων, er sorgte dafür, daß sie Alles erhielten, Cyr. 7, 2, 16; [[περί]] τινος, [[ὅπως]], Hipp. 4, 3; mit folgdm acc. c. int., Oec. 11, 17; – c. accus. in der Bdtg herbeischaffen, gewähren, Thuc. 6, 41; Xen. Mem. 2, 9, 4; ὁ Φυλλίδας τὰ ἄλλα πάντα ἐπεμελεῖτο τοῖς πολεμάρχοις Hell. 5, 4, 4. – Bes. auch einer Sache vorstehen, ein Amt verwalten, Aufseher sein, τῶν δημοσίων Her. 5, 29; προεστάναι τῆς πόλεως καὶ ἐπιμελεῖσθαι Plat. Gorg. 520 a; καὶ ἄρχειν Rep. 1, 353 d; διακοσμῶν πάντα καὶ ἐπιμελούμενος Phaedr. 246 e; δρόμου τε ἐπιμεληθῆναι καὶ τοῦ ἀγῶνος προστατῆσαι Xen. An. 4, 8, 25, öfter; bes. vom Areopag, Böckh Inscr. 1 p. 114; vgl. Andoc. 1, 84; – sich einer Sache befleißigen, sie üben, ἀρετῆς, ἐπιστημῶν, Plat. u. Xen. – Nach den Atticisten ist [[ἐπιμέλομαι]] im praes. u. impf. die eigtl. att. Form, die sich aber seltener als die andere findet, wie Her. 1, 98, u. gew. bei ihm; Thuc. 6, 54; Plat. Gorg. 516 b; Xen. Cyr. 8, 8, 8. Die Hes. schwanken in vielen Stellen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0961.png Seite 961]] med. mit aor. pass. (ἐπεμελησάμην erst sehr Sp.); fut. pass. = med., nur Xen. Mem. 2, 7, 8; perf. ἐπιμεμελήμεθα, Thuc. 6, 41; Sorge tragen, [[besorgen]], [[verwalten]]; [[οὔτοι]] τὰ χρήματ' ἴδια κέκτηνται βροτοί, τὰ τῶν θεῶν δ' ἔχοντες ἐπιμελούμεθα Eur. Phoen. 556; gew. τινός, für Einen, für Etwas, Ar. Plut. 1117; τῶν ἄλλων ἐπιμελησόμενος Thuc. 3, 25; τῆς ψυχῆς οὐκ ἐπιμελεῖ οὐδὲ φροντίζεις Plat. Apol. 29 e; Folgde überall. Auch [[ταῦτα]] μὲν οὕτω περὶ τῆς μουσικῆς ἐπιμελείσθω, Legg. VII, 812 e. wie τῶν περὶ γάμους γυναικῶν ἐπιμελουμένων ibd. XI, 932 b; [[περί]] τινος, Xen. Mem. 5, 7, 10; <span class="ggns">Gegensatz</span> ἀμελεῖν, 3, 12, 5; [[ὑπέρ]] τινος, Cyr. 1, 6, 13; – πᾶσαν ἐπιμέλειαν Plat. Prot. 325 c. – Mit folgdm [[ὅπως]], τῶν νέων ἐπιμεληθῆναι [[ὅπως]] ἔσονται ὅτι ἄριστοι ''Euthyphr.'' 2 d; τῶν βαρβάρων ἐπεμελεῖτο ὡς πολεμεῖν ἱκανοὶ εἴησαν Xen. An. 1, 1, 5, wie τούτων ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων, er sorgte dafür, daß sie Alles erhielten, Cyr. 7, 2, 16; [[περί]] τινος, [[ὅπως]], Hipp. 4, 3; mit folgdm acc. c. int., Oec. 11, 17; – c. accus. in der Bdtg herbeischaffen, gewähren, Thuc. 6, 41; Xen. Mem. 2, 9, 4; ὁ Φυλλίδας τὰ ἄλλα πάντα ἐπεμελεῖτο τοῖς πολεμάρχοις Hell. 5, 4, 4. – Bes. auch einer Sache vorstehen, ein Amt verwalten, Aufseher sein, τῶν δημοσίων Her. 5, 29; προεστάναι τῆς πόλεως καὶ ἐπιμελεῖσθαι Plat. Gorg. 520 a; καὶ ἄρχειν Rep. 1, 353 d; διακοσμῶν πάντα καὶ ἐπιμελούμενος Phaedr. 246 e; δρόμου τε ἐπιμεληθῆναι καὶ τοῦ ἀγῶνος προστατῆσαι Xen. An. 4, 8, 25, öfter; bes. vom Areopag, Böckh Inscr. 1 p. 114; vgl. Andoc. 1, 84; – sich einer Sache befleißigen, sie üben, ἀρετῆς, ἐπιστημῶν, Plat. u. Xen. – Nach den Atticisten ist [[ἐπιμέλομαι]] im praes. u. impf. die eigtl. att. Form, die sich aber seltener als die andere findet, wie Her. 1, 98, u. gew. bei ihm; Thuc. 6, 54; Plat. Gorg. 516 b; Xen. Cyr. 8, 8, 8. Die Hes. schwanken in vielen Stellen.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-οῦμαι;<br /><i>f.</i> ἐπιμελήσομαι <i>ou</i> ἐπιμεληθήσομαι, <i>ao.</i> ἐπεμελήθην, <i>postér.</i> ἐπεμελησάμην, <i>pf.</i> ἐπιμεμέλημαι;<br /><b>1</b> avoir soin de, s'occuper de, veiller à : τινος, [[περί]] τινος, [[ὑπέρ]] τινος prendre soin de qqn <i>ou</i> de qch ; <i>avec</i> [[ὅπως]] <i>ou</i> [[ὡς]] veiller à ce que ; <i>avec</i> [[ὅπως]] [[μή]] veiller à ce que … ne;<br /><b>2</b> prendre soin d'une chose, être chargé de, diriger, être préposé à, gén.;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> s'occuper de, s'appliquer à, s'exercer à (la pratique d'un art, d'une science, <i>etc.</i>) gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], μελέομαι.
|btext=[[ἐπιμελοῦμαι]];<br /><i>f.</i> ἐπιμελήσομαι <i>ou</i> ἐπιμεληθήσομαι, <i>ao.</i> ἐπεμελήθην, <i>postér.</i> ἐπεμελησάμην, <i>pf.</i> ἐπιμεμέλημαι;<br /><b>1</b> [[avoir soin de]], [[s'occuper de]], [[veiller à]] : τινος, [[περί]] τινος, [[ὑπέρ]] τινος prendre soin de qqn <i>ou</i> de qch ; <i>avec</i> [[ὅπως]] <i>ou</i> [[ὡς]] veiller à ce que ; <i>avec</i> [[ὅπως]] [[μή]] veiller à ce que … ne;<br /><b>2</b> prendre soin d'une chose, être chargé de, diriger, être préposé à, gén.;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> s'occuper de, s'appliquer à, s'exercer à (la pratique d'un art, d'une science, <i>etc.</i>) gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], μελέομαι.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐπιμελέομαι:''' и [[ἐπιμέλομαι]] (fut. ἐπιμελήσομαι и ἐπιμεληθήσομαι; aor. ἐπιμελήθην; pf. ἐπιμεμέλημαι)<br /><b class="num">1)</b> [[заботиться]], [[иметь попечение]] (τινος Her., Thuc., Arph., Arst., Plut., NT; περί τινος и [[ὑπέρ]] τινος Xen.; περί τινα и περί τι Plat., Arst.): γεωργὸν ἀγαθὸν τῶν [[νέων]] φυτῶν εἰκὸς [[πρῶτον]] ἐπιμεληθῆναι Plat. хорошему земледельцу надлежит прежде всего позаботиться о молодых растениях; ἐ. πᾶσαν ἐπιμέλειαν Plat. проявлять всяческую заботу, прилагать все старания; τῶν μοριῶν ἐλαιῶν ἐ. Lys. ухаживать за священными маслинами;<br /><b class="num">2)</b> [[обеспечивать]], [[доставлять]] (sc. τὰ [[ἐπιτήδεια]] Xen.; τὰ ἄλλα πάντα τοῖς πολεμάρχοις Xen.): εἵλοντο Δρακόντιον δρόμου ἐπιμεληθῆναι Xen. (греки) выбрали Драконтия, чтобы он обеспечил ристалище;<br /><b class="num">3)</b> [[иметь наблюдение]], [[ведать]], [[управлять]], [[руководить]] (τῶν δημοσίων Her.; τῶν δεκάδων Xen.; τῶν ἱερῶν Plat.);<br /><b class="num">4)</b> [[заниматься]], [[упражняться]] (τῆς μαντικῆς Xen.; περὶ τῆς μουσικῆς Plat.; [[ὑπὲρ]] τῆς στρατηγίας Xen.; τῆς ἀρετῆς Plut.).
|elrutext='''ἐπιμελέομαι:''' и [[ἐπιμέλομαι]] (fut. ἐπιμελήσομαι и ἐπιμεληθήσομαι; aor. ἐπιμελήθην; pf. ἐπιμεμέλημαι)<br /><b class="num">1</b> [[заботиться]], [[иметь попечение]] (τινος Her., Thuc., Arph., Arst., Plut., NT; περί τινος и [[ὑπέρ]] τινος Xen.; περί τινα и περί τι Plat., Arst.): γεωργὸν ἀγαθὸν τῶν [[νέων]] φυτῶν εἰκὸς [[πρῶτον]] ἐπιμεληθῆναι Plat. хорошему земледельцу надлежит прежде всего позаботиться о молодых растениях; ἐ. πᾶσαν ἐπιμέλειαν Plat. проявлять всяческую заботу, прилагать все старания; τῶν μοριῶν ἐλαιῶν ἐ. Lys. ухаживать за священными маслинами;<br /><b class="num">2</b> [[обеспечивать]], [[доставлять]] (''[[sc.]]'' τὰ [[ἐπιτήδεια]] Xen.; τὰ ἄλλα πάντα τοῖς πολεμάρχοις Xen.): εἵλοντο Δρακόντιον δρόμου ἐπιμεληθῆναι Xen. (греки) выбрали Драконтия, чтобы он обеспечил ристалище;<br /><b class="num">3</b> [[иметь наблюдение]], [[ведать]], [[управлять]], [[руководить]] (τῶν δημοσίων Her.; τῶν δεκάδων Xen.; τῶν ἱερῶν Plat.);<br /><b class="num">4</b> [[заниматься]], [[упражняться]] (τῆς μαντικῆς Xen.; περὶ τῆς μουσικῆς Plat.; [[ὑπὲρ]] τῆς στρατηγίας Xen.; τῆς ἀρετῆς Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 27:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἐπιμελοῦμαι, and [[ἐπιμέλομαι]]: [[future]] ἐπιμελήσομαι; 1st aorist ἐπεμελήθην; [[with]] the genitive of the [[object]], to [[take]] [[care]] of a [[person]] or [[thing]] ([[ἐπί]] denoting [[direction]] of the [[mind]] toward the [[object]] cared for (cf. [[ἐπί]], D. 2)): [[Herodotus]] down.)
|txtha=ἐπιμελοῦμαι, and [[ἐπιμέλομαι]]: [[future]] ἐπιμελήσομαι; 1st aorist ἐπεμελήθην; [[with]] the genitive of the [[object]], to [[take]] [[care]] of a [[person]] or [[thing]] ([[ἐπί]] denoting [[direction]] of the [[mind]] toward the [[object]] cared for (cf. [[ἐπί]], D. 2)): [[Herodotus]] down.)
}}
{{grml
|mltxt=(AM ἐπιμελοῦμαι, [[ἐπιμελέομαι]]<br />Α και [[ἐπιμέλομαι]]) [[μέλω]]<br />[[φροντίζω]], [[καταγίνομαι]] με [[κάτι]] με [[ενδιαφέρον]] και [[προθυμία]], [[επιστατώ]] (α. «τὰ τῶν θεῶν ἐπιμελούμεθα», <b>Ευρ.</b><br />β. «περὶ τῆς ὑμετέρας ἀσφαλείας ἐπιμελούμενον», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br />(η μτχ. παθ. παρακμ. ως επίθ.) <i>επιμελημένος</i>, -<i>η</i>, -<i>ο</i><br />[[φροντισμένος]] προσεκτικά («επιμελημένη [[έκδοση]]»)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (για [[δημόσια]] [[θέση]]) έχω τη [[φροντίδα]], την [[ευθύνη]] («προεστάναι τῆς πόλεως καὶ ἐπιμελεῖσθαι», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[ασχολούμαι]] με [[κάτι]] («ἐπεμελοῦντο τῆς ἀρετῆς», <b>Ξεν.</b>).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 32: Line 35:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[take]] [[care]] of, [[have]] [[charge]] of, [[have]] the [[management]] of a [[thing]], c. gen., Hdt., [[attic]]; [[περί]] τινος, [[ὑπέρ]] τινος Xen.:—c. acc. et inf. to [[take]] [[care]] that . ., Thuc., etc.; so, ἐπ. [[ὅπως]] Plat.:—absol. to [[give]] [[heed]], [[attend]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> in [[public]] offices, to be [[curator]] of, Xen., Plat.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[take]] [[care]] of, [[have]] [[charge]] of, [[have]] the [[management]] of a [[thing]], c. gen., Hdt., Attic; [[περί]] τινος, [[ὑπέρ]] τινος Xen.:—c. acc. et inf. to [[take]] [[care]] that . ., Thuc., etc.; so, ἐπ. [[ὅπως]] Plat.:—absol. to [[give]] [[heed]], [[attend]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> in [[public]] offices, to be [[curator]] of, Xen., Plat.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™pimelšomai 誒披-姆累哦買<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':在上-照顧<br />'''字義溯源''':照應,照顧,照料,照管;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[μέλει]] / [[μέλω]])*=顧念)組成<br />'''同源字''':1) ([[ἐπιμελέομαι]])照應 2) ([[μελετάω]])謀算 3) ([[μέλει]] / [[μέλω]])顧念<br />'''出現次數''':總共(3);路(2);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你⋯照應(1) 路10:35;<br />2) 照管(1) 提前3:5;<br />3) 照應(1) 路10:34
|sngr='''原文音譯''':™pimelšomai 誒披-姆累哦買<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':在上-照顧<br />'''字義溯源''':照應,照顧,照料,照管;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[μέλει]] / [[μέλω]])*=顧念)組成<br />'''同源字''':1) ([[ἐπιμελέομαι]])照應 2) ([[μελετάω]])謀算 3) ([[μέλει]] / [[μέλω]])顧念<br />'''出現次數''':總共(3);路(2);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你⋯照應(1) 路10:35;<br />2) 照管(1) 提前3:5;<br />3) 照應(1) 路10:34
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[curam habere]], [[operam dare]]'', to [[take pains]], [[devote effort]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.25.1/ 3.25.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.2.3/ 4.2.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.118.3/ 4.118.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.41.4/ 6.41.4], [<i>depravati codd.</i> <i>corrupted manuscripts</i> ἐπιμελήμ.] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.91.5/ 6.91.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.8.3/ 7.8.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.68.1/ 8.68.1].<br><i>idem</i>, <i>the same</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.54.6/ 6.54.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.39.2/ 7.39.2], [<i>Vat. et alii</i> <i>Vatican and other manuscripts</i> ἐπιμελουμ.].
}}
}}