παρήκω: Difference between revisions

CSV import
(9)
 
(CSV import)
 
(42 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pariko
|Transliteration C=pariko
|Beta Code=parh/kw
|Beta Code=parh/kw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to have come alongside</b> : hence, <b class="b2">lie beside, stretch along</b>, <b class="b3">παρὰ πᾶσαν [τὴν θάλασσαν</b>] <span class="bibl">Hdt.2.32</span>, cf. <span class="bibl">4.39</span>,<span class="bibl">42</span>, <span class="bibl">9.15</span> ; παρὰ τὸ ὀστέον <span class="bibl">Hp.<span class="title">Loc.Hom.</span>6</span> ; πρὸς ἡλίου δύσιν μέχρι τοῦ Ὀσκίου ποταμοῦ <span class="bibl">Th.2.96</span> ; εἰς τὸ πλάγιον <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>4.1</span> ; <b class="b3">π. πρὸς τὸ πλῆθος</b> <b class="b2">extend</b> to the length, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1459b22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">pass</b> in any direction, ἔνδοθεν στέγης μὴ 'ξω παρήκειν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>742</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> of Time, <b class="b2">to be past</b>, <b class="b3">ὁ παρήκων χρόνος</b> <b class="b2">the past</b>, opp. <b class="b3">ὁ μέλλων</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span>222b1</span> ; but also </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">εἰς τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου</b> up to the <b class="b2">present</b> time, Pl.<span class="title">Alc.</span>2.148c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b3">ὡς ἂν παρήκῃ</b> as occasion <b class="b2">arises</b>, Archig. ap. <span class="bibl">Orib.8.23.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b2">remit</b>, of fever, <span class="bibl">Aret. <span class="title">CA</span> 1.1</span> (v.l. [[-είκῃ]]), cf. <span class="bibl">2.3</span> : metaph., <b class="b2">come to an end</b>, παρήκοντος ἤδη τοῦ πολέμου <span class="bibl">Parth.4.4</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[to have come alongside]]: hence, [[lie beside]], [[stretch along]], <b class="b3">παρὰ πᾶσαν [τὴν θάλασσαν]</b> [[Herodotus|Hdt.]]2.32, cf. 4.39,42, 9.15; παρὰ τὸ ὀστέον Hp.''Loc.Hom.''6; πρὸς ἡλίου δύσιν μέχρι τοῦ Ὀσκίου ποταμοῦ Th.2.96; εἰς τὸ πλάγιον [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''4.1; <b class="b3">π. πρὸς τὸ πλῆθος</b> [[extend]] to the length, Arist.''Po.''1459b22.<br><span class="bld">II</span> [[pass]] in any direction, ἔνδοθεν στέγης μὴ 'ξω παρήκειν [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''742.<br><span class="bld">III</span> of [[time]], to [[be past]], <b class="b3">ὁ παρήκων χρόνος</b> [[the past]], opp. <b class="b3">ὁ μέλλων</b>, Arist.''Ph.''222b1; but also<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">εἰς τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου</b> up to the [[present]] time, Pl.''Alc.''2.148c.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">ὡς ἂν παρήκῃ</b> as occasion [[arises]], Archig. ap. Orib.8.23.1.<br><span class="bld">IV</span> [[remit]], of fever, Aret. ''CA'' 1.1 ([[varia lectio|v.l.]] -είκῃ), cf. 2.3: metaph., [[come to an end]], παρήκοντος ἤδη τοῦ πολέμου Parth.4.4.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0520.png Seite 520]] hinkommen, sich hinerstrecken; [[πρός]] τι, Thuc. 2, 96; πλευρὰς εἰς τὸ πλάγιον παρηκούσας, Xen. Cyn. 4, 1; Sp.; hinanreichen, [[μέχρι]] τινός, Sp.; sich daneben hinerstrecken, παρήκουσι παρὰ πᾶσαν τὴν θάλασσαν, Her. 2, 32, vgl. 4, 42; παρῆκε τὸ [[στρατόπεδον]], ἀρξάμενον ἀπὸ Ἐρυθρέων παρὰ Ὑσιάς, κατέτεινε δὲ ἐς –, 9, 15; so auch Pol. 2, 14, 6 u. öfter; – [[vorgehen]], hervortreten, ἔξω παρήκειν, Soph. Ai. 742. – Von der Zeit, εἰς τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου, Plat. Alc. II, 148 c, bis auf die gegenwärtige Zeit. – Vgl. [[παρίκω]].
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[s'avancer]] : [[ἔξω]] SOPH au dehors, <i>càd</i> sortir ; <i>particul.</i> s'avancer jusqu'à;<br /><b>2</b> s'avancer auprès, s'étendre le long de, <i>avec</i> [[παρά]] et l'acc..<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ἥκω]].
}}
{{elnl
|elnltext=παρ-ήκω langs... liggen, zich uitstrekken; met παρά + acc..; παρ’ ἀμφοτέρας παρήκει ἡ Εὐρώπη Europa strekt zich uit langs beide (nl. Libië en Azië) Hdt. 4.42.1; met πρός + acc..; παρήκουσι πρὸς ἡλίου δύσιν μέχρι τοῦ Ὀσκίου ποταμοῦ ze strekken zich uit naar waar de zon ondergaat (het westen) tot aan de rivier de Oskios Thuc. 2.96.4; van tijd. εἰς τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου tot in het heden Plat. Alc.2 148c.
}}
{{elru
|elrutext='''παρήκω:'''<br /><b class="num">1</b> [[простираться]], [[тянуться]] (παρὰ τὴν θάλασσαν Her.; π. πρὸς ἡλίου [[δύσιν]] [[μέχρι]] τοῦ ποταμοῦ Thuc.);<br /><b class="num">2</b> [[достигать]], [[доходить]] (πρὸς τὸ πλῆθός τινος Arst.): εἰς τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου Plat. до настоящего момента;<br /><b class="num">3</b> [[выходить]] ([[ἔνδοθεν]] στέγης [[ἔξω]] π. Soph.);<br /><b class="num">4</b> [[проходить]], [[миновать]]: ὁ παρήκων [[χρόνος]] Arst. прошедшее время, прошлое.
}}
{{ls
|lstext='''παρήκω''': παρατείνομαι, παρήκει διὰ τῆσδε τῆς θαλάσσης ἡ [[ἀκτὴ]] αὕτη παρὰ Συρίην Ἡρόδ. 4. 39, 42., 9. 15, πρβλ. 2, 32· παρὰ τὸ [[ὀστέον]] Ἱππ. 410. 30, πρβλ. 411. 1· πρὸς ἡλίου δύσιν [[μέχρι]] τοῦ Ὀσκίου ποταμοῦ Θουκ. 2. 96, πρβλ. Duker εἰς 4. 36· εἰς... Ξεν. Κυν. 4, 1· π. [[πρός]]..., [[προσεγγίζω]]... κατὰ τὸν ἀριθμόν, Ἀριστ. Ποιητ. 24. 5. ΙΙ. [[ἔνδοθεν]] στέγης μή ‘ξω παρήκειν, νὰ μὴ παρουσιασθῇ ἔξω, νὰ μὴ ἐξέλθῃ, Σοφ. Αἴ. 742. ΙΙΙ. ἐπὶ χρόνου, [[παρέρχομαι]] (ἴδε ἐν λέξ. [[παρίκω]]), ὁ παρήκων [[χρόνος]], ὁ παρελθών, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τό: ὁ μέλλων, Ἀριστ. Φυσ. 4. 13, 4· ― [[ἀλλά]], εἰς τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου, [[μέχρι]] τοῦ παρόντος χρόνου, Πλάτ. Ἀλκ. 2. 148C.
}}
{{Slater
|sltr=[[παρήκω]] παρήκει ([[varia lectio|v.l.]] παρίκει) (P. 6.43)
}}
{{grml
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> εκτείνομαι [[κατά]] [[μήκος]], βρίσκομαι παραπλεύρως κάποιου («παρήκουσι παρὰ πᾶσαν τὴν θάλασσαν», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[παρουσιάζομαι]], [[εξέρχομαι]]<br /><b>3.</b> (για μακρά ποιήματα) [[φθάνω]] σε [[μήκος]]<br /><b>4.</b> (για τον χρόνο) έχω παρέλθει, έχω περάσει («ὁ παρήκων [[χρόνος]]» — ο [[χρόνος]] που έχει ήδη περάσει, το [[παρελθόν]], σε [[αντιδιαστολή]] [[προς]] το [[μέλλον]], <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>5.</b> (για πυρετό) εμφανίζομαι περιοδικά, [[διαλείπω]]<br /><b>6.</b> <b>μτφ.</b> [[φθάνω]] σε ένα [[τέλος]], [[τελειώνω]] («παρήκοντος ἤδη τοῦ πολέμου», Παρθ.)<br /><b>7.</b> <b>φρ.</b> «ὁ παρήκων [[χρόνος]]» ἡ «τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου» — ο [[χρόνος]] που ήδη διέρχεται ή ο [[χρόνος]] που [[μόλις]] έχει περάσει σε [[σχέση]] με αυτόν που πρόκειται να ακολουθήσει, δηλ. με το [[παρόν]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> <i>ἥκω</i> (ενεστ. με σημ. παρακμ. «έχω έρθει»)].
}}
{{lsm
|lsmtext='''παρήκω:''' μέλ. <i>-ξω</i>,<br /><b class="num">I.</b> βρίσκομαι δίπλα, δηλ. εκτείνομαι δίπλα, εκτείνομαι κοντά, σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> περνώ προς τα [[εμπρός]], εξαπλώνομαι, σε Σοφ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ξω<br /><b class="num">I.</b> to [[have]] [[come]] alongside, i. e. to lie [[beside]], [[stretch]] [[along]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to [[pass]] [[forth]], Soph.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[pertinere]]'', to [[pertain]], [[belong to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.96.4/ 2.96.4] [<i>praeterea vulgo</i> <i>moreover in the common texts</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.36.2/ 4.36.2], <i>ubi nunc</i> <i>where now</i> παρεῖκον.]
}}
}}