παροικέω: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - " :" to ":")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paroikeo
|Transliteration C=paroikeo
|Beta Code=paroike/w
|Beta Code=paroike/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[dwell beside]], c. acc., <b class="b3">ἀπὸ Κνίδου μέχρι Σινώπης τὴν Ἀσίαν π</b>. [[dwell along the coasts of]] Asia, <span class="bibl">Isoc.4.162</span>: c. dat., [[live near]], πόλει <span class="bibl">Th.1.71</span>; ταῖς πυραμίσι <span class="title">OGI</span>666.13 (i A. D.); [[dwell among]], τισι <span class="bibl">Th.3.93</span>: abs., <span class="bibl">Id.6.82</span>; of places, [[lie near]], <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>1.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[live in]] a place [[as]] πάροικος, οἱ παροικοῦντες ξένοι <span class="bibl">D.S.13.47</span>, cf. <span class="title">SIG</span>709.9 (Chersonesus, ii B. C.); ὡς ἐπὶ ξένης <span class="bibl">Ph.1.416</span>; [[sojourn in]], Ἱερουσαλήμ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>24.18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> metaph., τὸν ἀνθ ρώπινον βίον παρῳκηκότες <span class="bibl">Phld. <span class="title">Mort.</span>38</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[dwell beside]], c. acc., <b class="b3">ἀπὸ Κνίδου μέχρι Σινώπης τὴν Ἀσίαν π.</b> [[dwell along the coasts of]] Asia, Isoc.4.162: c. dat., [[live near]], πόλει Th.1.71; ταῖς πυραμίσι ''OGI''666.13 (i A. D.); [[dwell among]], τισι Th.3.93: abs., Id.6.82; of places, [[lie near]], X.''Vect.''1.5.<br><span class="bld">II</span> [[live in]] a place [[as]] πάροικος, οἱ παροικοῦντες ξένοι [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.47, cf. ''SIG''709.9 (Chersonesus, ii B. C.); ὡς ἐπὶ ξένης Ph.1.416; [[sojourn in]], Ἱερουσαλήμ ''Ev.Luc.''24.18.<br><span class="bld">III</span> metaph., τὸν ἀνθ ρώπινον βίον παρῳκηκότες Phld. ''Mort.''38.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0525.png Seite 525]] daneben wohnen, τινί, Thuc. 3, 93; πόλει ὁμοίᾳ παροικοῦντες, 1, 71; auch mit dem acc., wie Isocr. 4, 162, ἀπὸ Κνίδου [[μέχρι]] Σινώπης Ἕλληνες Ἀσίαν παροικοῦσι, sie wohnen an der Küste Asiens entlang; als Fremder ohne Bürgerrecht in einer Stadt wohnen, οἱ παροικοῦντες ξένοι, D. Sic. 13, 47; N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0525.png Seite 525]] daneben wohnen, τινί, Thuc. 3, 93; πόλει ὁμοίᾳ παροικοῦντες, 1, 71; auch mit dem acc., wie Isocr. 4, 162, ἀπὸ Κνίδου [[μέχρι]] Σινώπης Ἕλληνες Ἀσίαν παροικοῦσι, sie wohnen an der Küste Asiens entlang; als Fremder ohne Bürgerrecht in einer Stadt wohnen, οἱ παροικοῦντες ξένοι, D. Sic. 13, 47; [[NT|N.T.]]
}}
{{bailly
|btext=[[παροικῶ]] :<br />habiter auprès, <i>d'où</i><br /><b>1</b> habiter auprès de, être voisin de, τινι ; <i>avec mouv.</i> venir habiter près de, acc.;<br /><b>2</b> [[vivre au milieu de]] <i>ou</i> parmi, τινι;<br />[[NT]]: séjourner temporairement ; séjourner dans un [[lieu]] comme un étranger.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[οἰκέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=παρ-οικέω dicht bij... wonen, met dat.: πόλει π. bij een stad wonen Thuc. 1.71.2. langs... wonen, met acc.: τὴν Ἀσίαν παροικοῦσιν zij wonen langs (de kust van) Azië Isocr. 4.162. als vreemdeling wonen:. σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλήμ; ben jij de enige vreemdeling in Jeruzalem? NT Luc. 24.18.
}}
{{elru
|elrutext='''παροικέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[жить рядом]], [[обитать по соседству]] (πόλει Thuc.);<br /><b class="num">2</b> [[населять побережье]] (π. τὴν Ἀσίαν Isocr.);<br /><b class="num">3</b> [[находиться рядом]] (αἱ πόλεις παροικοῦσαι Xen.);<br /><b class="num">4</b> [[переселяться]] (в качестве чужеземца) (εἰς τὴν γῆν τῆς ἐπαγγελιας NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''παροικέω''': μετ’ αἰτ., ἀπὸ Κνίδου [[μέχρι]] Σινώπης Ἕλληνες τὴν Ἀσίαν παροικοῦσι, κατοικοῦσι καθ’ ὅλην τὴν παραλίαν αὐτῆς, Ἰσοκρ. 74D· μετὰ δοτικ., κατοικῶ πλησίον, Θουκ. 1. 71· κατοικῶ [[μεταξύ]], τισιν 3. 93· ἀπολ., ὁ αὐτ. 6. 82· -ἐπὶ τόπων, [[κεῖμαι]] πλησίον, Ξεν. Πόροι 1. 5· πρβλ. [[οἰκέω]] Β. ΙΙ. ΙΙ. κατοικῶ, [[διαμένω]] ἔν τινι τόπῳ ὡς [[πάροικος]], [[παραμένω]], Εὐαγγ. κ. Λουκ. κδ’, 18, Φίλων 1. 416, κτλ.
|lstext='''παροικέω''': μετ’ αἰτ., ἀπὸ Κνίδου [[μέχρι]] Σινώπης Ἕλληνες τὴν Ἀσίαν παροικοῦσι, κατοικοῦσι καθ’ ὅλην τὴν παραλίαν αὐτῆς, Ἰσοκρ. 74D· μετὰ δοτικ., κατοικῶ πλησίον, Θουκ. 1. 71· κατοικῶ [[μεταξύ]], τισιν 3. 93· ἀπολ., ὁ αὐτ. 6. 82· -ἐπὶ τόπων, [[κεῖμαι]] πλησίον, Ξεν. Πόροι 1. 5· πρβλ. [[οἰκέω]] Β. ΙΙ. ΙΙ. κατοικῶ, [[διαμένω]] ἔν τινι τόπῳ ὡς [[πάροικος]], [[παραμένω]], Εὐαγγ. κ. Λουκ. κδ’, 18, Φίλων 1. 416, κτλ.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />habiter auprès, <i>d’où</i><br /><b>1</b> habiter auprès de, être voisin de, τινι ; <i>avec mouv.</i> venir habiter près de, acc.;<br /><b>2</b> vivre au milieu de <i>ou</i> parmi, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[οἰκέω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=παροίκῳ; 1st aorist παρῴκησα;<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], to [[dwell]] [[beside]] ([[one]]) or in [[one]]'s neighborhood ([[παρά]], IV:1); to [[live]] [[near]]; ([[Xenophon]], [[Thucydides]], Isocrates, others).<br /><b class="num">2.</b> in the Scriptures to be or [[dwell]] in a [[place]] as a [[stranger]], to [[sojourn]] (the Sept. for גּוּר, [[several]] times [[also]] for יָשַׁב and שָׁכַן): followed by ἐν [[with]] a dative of [[place]], R L (Alex. [[manuscript]]; Ald.), etc.); [[with]] an accusative of [[place]], ibid. G T Tr WH ([[εἰς]] [[with]] the accusative of [[place]] (in [[pregnant]] [[construction]]; [[see]] [[εἰς]], C. 2), to [[dwell]] on the [[earth]], [[Philo]] de cherub. § 34 (cf. Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 1,1 [ET] and Lightfoot and Harnack at the [[passage]]; Holtzmann, Einl. ins N. T., p. 484f. Synonym: [[see]] [[κατοικέω]].).)
|txtha=παροίκῳ; 1st aorist παρῴκησα;<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], to [[dwell]] [[beside]] ([[one]]) or in [[one]]'s neighborhood ([[παρά]], IV:1); to [[live]] [[near]]; ([[Xenophon]], [[Thucydides]], Isocrates, others).<br /><b class="num">2.</b> in the Scriptures to be or [[dwell]] in a [[place]] as a [[stranger]], to [[sojourn]] (the Sept. for גּוּר, [[several]] times [[also]] for יָשַׁב and שָׁכַן): followed by ἐν [[with]] a dative of [[place]], R L (Alex. [[manuscript]]; Ald.), etc.); [[with]] an accusative of [[place]], ibid. G T Tr WH (εἰς [[with]] the accusative of [[place]] (in [[pregnant]] [[construction]]; [[see]] εἰς, C. 2), to [[dwell]] on the [[earth]], [[Philo]] de cherub. § 34 (cf. Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 1,1 [ET] and Lightfoot and Harnack at the [[passage]]; Holtzmann, Einl. ins [[NT|N.T.]], p. 484f. Synonym: [[see]] [[κατοικέω]].).)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 30: Line 36:
{{grml
{{grml
|mltxt=[[παροικῶ]], [[παροικέω]], Ν ΜΑ [[οικώ]]<br />[[κατοικώ]], [[διαμένω]] μόνιμα ως [[πάροικος]] σε [[ξένη]] [[χώρα]] [[χωρίς]] [[πολιτικά]] δικαιώματα, [[είμαι]] [[πάροικος]] («οὐ μόνον τοῖς πολίταις ἐξιέναι [[πανδημεί]] προσέταξαν, ἀλλὰ καὶ τοῖς παροικοῦσι ξένοις», <b>Διόδ.</b> Σικ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κατοικώ]], [[διαμένω]] [[κάπου]] («σὺ μόνον παροικεῖς ἐν [[Ἱερουσαλήμ]]», ΚΔ)<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> ζω, βρίσκομαι στη ζωή («τὸν ἀνθρώπινον βίον παρῳκηκότες», Φιλόδ.)<br /><b>3.</b> (για [[τόπο]]) [[κείμαι]], βρίσκομαι [[κοντά]]<br /><b>4.</b> [[κατοικώ]] [[κοντά]] σε κάποιον ή σε [[κάτι]] («ταῖς πυραμίσι παροικεῖν», <b>επιγρ.</b>)<br /><b>5.</b> [[κατοικώ]] [[μεταξύ]], [[ανάμεσα]] («φοβούμενοι μὴ σφίσι [[μεγάλη]] [[ἰσχύς]] παροικῶσιν... ἐπολέμουν ἀνθρώποις νεοκαταστάτοις», <b>Θουκ.</b>).
|mltxt=[[παροικῶ]], [[παροικέω]], Ν ΜΑ [[οικώ]]<br />[[κατοικώ]], [[διαμένω]] μόνιμα ως [[πάροικος]] σε [[ξένη]] [[χώρα]] [[χωρίς]] [[πολιτικά]] δικαιώματα, [[είμαι]] [[πάροικος]] («οὐ μόνον τοῖς πολίταις ἐξιέναι [[πανδημεί]] προσέταξαν, ἀλλὰ καὶ τοῖς παροικοῦσι ξένοις», <b>Διόδ.</b> Σικ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κατοικώ]], [[διαμένω]] [[κάπου]] («σὺ μόνον παροικεῖς ἐν [[Ἱερουσαλήμ]]», ΚΔ)<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> ζω, βρίσκομαι στη ζωή («τὸν ἀνθρώπινον βίον παρῳκηκότες», Φιλόδ.)<br /><b>3.</b> (για [[τόπο]]) [[κείμαι]], βρίσκομαι [[κοντά]]<br /><b>4.</b> [[κατοικώ]] [[κοντά]] σε κάποιον ή σε [[κάτι]] («ταῖς πυραμίσι παροικεῖν», <b>επιγρ.</b>)<br /><b>5.</b> [[κατοικώ]] [[μεταξύ]], [[ανάμεσα]] («φοβούμενοι μὴ σφίσι [[μεγάλη]] [[ἰσχύς]] παροικῶσιν... ἐπολέμουν ἀνθρώποις νεοκαταστάτοις», <b>Θουκ.</b>).
}}
{{elnl
|elnltext=παρ-οικέω dicht bij... wonen, met dat.: πόλει π. bij een stad wonen Thuc. 1.71.2. langs... wonen, met acc.: τὴν Ἀσίαν παροικοῦσιν zij wonen langs (de kust van) Azië Isocr. 4.162. als vreemdeling wonen:. σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλήμ; ben jij de enige vreemdeling in Jeruzalem? NT Luc. 24.18.
}}
{{elru
|elrutext='''παροικέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[жить рядом]], [[обитать по соседству]] (πόλει Thuc.);<br /><b class="num">2)</b> [[населять побережье]] (π. τὴν Ἀσίαν Isocr.);<br /><b class="num">3)</b> [[находиться рядом]] (αἱ πόλεις παροικοῦσαι Xen.);<br /><b class="num">4)</b> [[переселяться]] (в качестве чужеземца) (εἰς τὴν γῆν τῆς ἐπαγγελιας NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':paroikšw 爬而-哀咳哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':在旁-家<br />'''字義溯源''':就近住,寄居,作客,居住,住在;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[οἰκέω]])=居住)組成;而 ([[οἰκέω]])出自([[οἶκος]])*=住處)<br />'''出現次數''':總共(2);路(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他⋯作客(1) 來11:9;<br />2) 作客(1) 路24:18
|sngr='''原文音譯''':paroikšw 爬而-哀咳哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':在旁-家<br />'''字義溯源''':就近住,寄居,作客,居住,住在;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[οἰκέω]])=居住)組成;而 ([[οἰκέω]])出自([[οἶκος]])*=住處)<br />'''出現次數''':總共(2);路(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他⋯作客(1) 來11:9;<br />2) 作客(1) 路24:18
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[accolere]]'', to [[dwell near]], [[inhabit]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.71.2/ 1.71.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.93.2/ 3.93.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.82.2/ 6.82.2].
}}
}}