πεντακισχίλιοι: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)\) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z])" to ") $1 $3")
(CSV import)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pentakischilioi
|Transliteration C=pentakischilioi
|Beta Code=pentakisxi/lioi
|Beta Code=pentakisxi/lioi
|Definition=[χῑ], αι<b class="b3">, α</b>, [[five thousand]], [[Herodotus|Hdt.]]1.194, Pl.''Lg.''738a: in sg., <b class="b3">π. ἀσπίς</b> [[five thousand]] men-at-arms, Luc.''DMeretr.''9.4; π. ἵππος [[LXX]] 1 ''Ma.''4.28:—Dor. form πεντακιχήλιοι ''Abh.Berl.Akad.''1925(5).25 (Cyrene, iii B.C.).
|Definition=[χῑ], αι<b class="b3">, α</b>, [[five thousand]], [[Herodotus|Hdt.]]1.194, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''738a: in sg., <b class="b3">π. ἀσπίς</b> [[five thousand]] men-at-arms, Luc.''DMeretr.''9.4; π. ἵππος [[LXX]] 1 ''Ma.''4.28:—Dor. form πεντακιχήλιοι ''Abh.Berl.Akad.''1925(5).25 (Cyrene, iii B.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''πεντᾰκισχίλιοι:''' (χῑ) [[пять тысяч]] er., Plat.: πεντακισχῑλία (sing. f) [[ἀσπίς]] Luc. отряд в пять тысяч щитов, т. е. бойцов.
|elrutext='''πεντᾰκισχίλιοι:''' (χῑ) пять тысяч Her., Plat.: πεντακισχῑλία (sing. f) [[ἀσπίς]] Luc. отряд в пять тысяч щитов, т. е. бойцов.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':pentakisc⋯lioi 偏他企士-希利哀<br />'''詞類次數''':形容詞(6)<br />'''原文字根''':五(次)-千<br />'''字義溯源''':五乘一千,五千,五千人;由([[πεντάκις]])=五次)與([[χίλιοι]])*=一千)組成;而 ([[πεντάκις]])出自([[πέντε]])*=五)。五千這數目是用來記載主耶穌用五餅二魚餵飽五千人。四福音書都記載這件神蹟( 太14:21; 可6:44; 路9:14; 約6:10),馬可福音還記載當時主耶穌吩咐門徒叫眾人一幫一幫的坐,有一百一排的,有五十一排的,這樣安排分幫而坐,計算人數就方便得多了<br />'''出現次數''':總共(6);太(2);可(2);路(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 五千(4) 太14:21; 可6:44; 路9:14; 約6:10;<br />2) 五千人(2) 太16:9; 可8:19
|sngr='''原文音譯''':pentakisc⋯lioi 偏他企士-希利哀<br />'''詞類次數''':形容詞(6)<br />'''原文字根''':五(次)-千<br />'''字義溯源''':五乘一千,五千,五千人;由([[πεντάκις]])=五次)與([[χίλιοι]])*=一千)組成;而 ([[πεντάκις]])出自([[πέντε]])*=五)。五千這數目是用來記載主耶穌用五餅二魚餵飽五千人。四福音書都記載這件神蹟( 太14:21; 可6:44; 路9:14; 約6:10),馬可福音還記載當時主耶穌吩咐門徒叫眾人一幫一幫的坐,有一百一排的,有五十一排的,這樣安排分幫而坐,計算人數就方便得多了<br />'''出現次數''':總共(6);太(2);可(2);路(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 五千(4) 太14:21; 可6:44; 路9:14; 約6:10;<br />2) 五千人(2) 太16:9; 可8:19
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[quinque millia]]'', [[five thousand]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.57.2/ 5.57.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.25.2/ 6.25.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.43.1/ 6.43.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.1/ 7.42.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.65.3/ 8.65.3],<br>''[[concilium Athenis]]'', [[council at Athens]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.67.3/ 8.67.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.72.1/ 8.72.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.72.1/ 8.72.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.86.3/ 8.86.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.86.6/ 8.86.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.89.2/ 8.89.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.1/ 8.92.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.11.1/ 8.11.1]. <i>Ibid. bis.</i> <i>in the same place twice</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.93.2/ 8.93.2]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.97.1/ 8.97.1].
}}
}}