3,274,873
edits
(6_19) |
(CSV import) |
||
(32 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kontos | |Transliteration C=kontos | ||
|Beta Code=konto/s | |Beta Code=konto/s | ||
|Definition=(A), ὁ, < | |Definition=(A), ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[pole]], [[punting-pole]], Od.9.487, [[Herodotus|Hdt.]]2.136, 4.195, E. ''Alc.''254 (lyr.), Th.2.84, Epicr.10, Diocl.Fr.142, ''IG''12(5).647.30 (Ceos).<br><span class="bld">2</span> [[pike]], Luc.''Tox.''55.<br><span class="bld">3</span> [[crutch]], Gal.''UP''3.5 (pl.).<br><span class="bld">4</span> [[goad]], PCair.Zen.362r.34 (iii B. C.).<br /><br />(B), ή, όν, [[short]], Adam.2.20, Palch.in ''Cat.Cod.Astr.''1.95, interpol. in ''Hippiatr.''115:—also written κονδός, Sor.1.16 (interpol.), Aët.16.111 (Comp.), prob. in ''JRS''18.30 (Sup.). Adv. Comp. <b class="b3">κονδότερον ἐπιβαίνειν</b>, of a horse, take [[shorter]] steps, ''Hippiatr.''30. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1482.png Seite 1482]] ὁ (κέντω), | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1482.png Seite 1482]] ὁ (κέντω), [[Stange]], [[Staken]], deren drei auf jeder Triere waren, Att. Seew., um das Schiff fortzuschieben; αὐτὰρ ἐγὼ χείρεσσι λαβὼν περιμήκεα κοντὸν ὦσα [[παρέξ]] Od. 9, 487; Eur. Alc. 254 I. T. 1350; Her. 2, 136; Folgde. – Übh. Stange, Plut. Rom. 8. – Auch = Speer, Luc. Tox. 55. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=οῦ (ὁ) :<br />perche <i>ou</i> [[gaffe de batelier]], [[javelot]], [[épieu]].<br />'''Étymologie:''' cf. [[κεντέω]], [[κέντρον]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κοντός -οῦ, ὁ [~ κεντέω] paal, boom (om een boot voort te bewegen); later ook lans. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''κοντός:''' ὁ<br /><b class="num">1</b> [[шест]], [[багор]], [[жердь]] ([[περιμήκης]] Hom.; χόρτου ἀγκαλὶς κοντῷ περικειμένη Plut.): κοντοῖς πρῷραν ἔχειν Eur. упираться баграми в носовую часть корабля;<br /><b class="num">2</b> древко копья, тж. копье, рогатина (τρῶσαι κοντῷ εἰς τὸν ὦμον Luc.). | |||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=punting-[[pole]], [[pole]], Od. 9.487†. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=<b>(I)</b><br />-ή, -ό (ΑM [[κοντός]] και [[κονδός]], -ή, -όν)<br />αυτός που έχει μικρό [[μήκος]] ή ύψος, ο [[βραχύς]] στο [[ανάστημα]] (α. «ο [[γιος]] του [[είναι]] [[κοντός]] σαν κι αυτόν» β. «τα [[μανίκια]] του έρχονται [[κοντά]]»)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>φρ.</b> α) «λέει ο [[ένας]] το μακρύ του κι ο [[άλλος]] το [[κοντό]] του» — ο [[καθένας]] λέει τα δικά του, επικρατεί [[ασυνεννοησία]]<br />β) «[[κοντός]] [[ψαλμός]] [[αλληλούια]]»<br />(για λόγο σύντομο, [[αλλά]] αποφασιστικό) [[είναι]] καλό να φτάνει [[κανείς]] με δύο [[λόγια]] στην [[ουσία]]<br /><b>2.</b> <b>παροιμ.</b> «[[Κυριακή]] κοντή [[γιορτή]]» — λέγεται για υποθέσεις που η έκβασή τους δεν θα καθυστερήσει<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br />[[σύντομος]] στη [[διάρκεια]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> (για συγγενείς) [[κοντινός]], [[στενός]]<br /><b>2.</b> [[έμπιστος]]<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «στα [[κοντά]]» — στα κοντινά μέρη<br /><b>4.</b> (<b>το ουδ. ως επίρρ.</b>) [[κοντό]](<i>ν</i>)<br />α) σε μικρό [[χρονικό]] [[διάστημα]]<br />β) για λίγο χρόνο<br />γ) [[πριν]] από λίγο χρόνο<br />δ) [[κοντολογίς]]<br />ε) [[άραγε]]<br />στ) (ως επιφών.) ε! («κοντὸ κ' [[ἐμέν]]' ἡ [[μοίρα]] μου ἂς [[εἶναι]] φυλαμένη», Σαχλ.)<br />στ) <b>φρ.</b> «εἰς κοντόν» ή «ἐν κοντῷ» i) σε μικρό [[χρονικό]] [[διάστημα]]<br />ii) περιληπτικά.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[κοντός]] (ΙΙ) «[[κοντάρι]]» <b>βλ. λ.</b>.<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> <b>μσν.-νεοελλ.</b> [[κοντά]] (Ι), [[κονταίνω]], [[κοντεύω]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[κοντακιανός]], [[κόντος]], <i>το</i>, [[κοντούλης]], [[κοντούτσικος]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> <b>βλ. λ.</b> <i>κοντ</i>(<i>ο</i>)-].<br /><b>(II)</b><br />ο (ΑM [[κοντός]])<br />[[κοντάρι]], [[ιστός]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[επιμήκης]] κυλινδρική [[ράβδος]] που αποτελεί γυμναστικό όργανο («[[άλμα]] επί κοντώ»)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[επιμήκης]] [[ράβδος]] με [[άγκιστρο]] στη μια [[άκρη]] που χρησίμευε για το [[τράβηγμα]] μικρού πλοίου («νεκύων δὲ πορθμεὺς ἔχων χέρ' ἐπὶ κοντῷ [[Χάρων]] μ' ἤδη καλεῖ», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>2.</b> το [[ξύλο]] του δόρατος<br /><b>3.</b> [[βακτηρία]], [[μπαστούνι]]<br /><b>4.</b> βούκεντρο.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Εμφανίζει την ετεροιωμένη [[βαθμίδα]] <i>kont</i>- της ΙΕ ρίζας <i>kent</i>- και [[είναι]] παρ. του ρ. [[κεντώ]]. Η σημασιολογική [[εξέλιξη]] που δημιούργησε το επίθ. [[κοντός]], -<i>ή</i>, -<i>ό</i> με [[σημασία]] «[[βραχύς]]» άρχισε στο στρατιωτικό [[λεξιλόγιο]] από σύνθ. με α' συνθετικό το [[κοντός]] (ΙΙ) «[[κοντάρι]]», όπως <i>κοντο</i>-<i>βολῶ</i>, <i>κοντο</i>-[[φόρος]], όπου ο βραχύτερος [[κοντός]], αντιδιαστελλόμενος [[προς]] το επιμηκέστερο <i>δόρας</i> ταυτίστηκε σημασιολογικά [[προς]] το [[βραχύς]] και δημιούργησε ήδη στην Αρχαία και Μεσαιωνική Ελληνική νέα σύνθ., δηλώνοντας [[μάλιστα]] [[βραχύτητα]] όχι μόνο μεγέθους [[αλλά]] και αποστάσεως και χρόνου. Τέλος, απέκτησε και μεταφορικές σημασίες, όπως του δισταγμού ή του [[κατά]] προσέγγισιν (<b>βλ. λ.</b> <i>κοντ</i>[[ο]])].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[κοντάρι]](<i>ον</i>), [[κοντός]] (Ι)<br /><b>μσν.</b><br />[[κοντά]] (ΙΙ), [[κόνταξ]], [[κοντεύω]] (ΙΙ).<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> <b>αρχ.</b> [[κοντοβολώ]], [[κοντοπαίκτης]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[κοντοφόρος]], [[κοντοφορώ]]<br /><b>μσν.</b><br />[[κοντοκυνηγέσιον]], [[κοντομαχώ]], [[κοντομονόβολον]], [[κοντοπαικτική]], [[κοντοφορικόν]]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''κοντός:''' -οῦ, ὁ, [[κοντάρι]], [[κοντάρι]] με [[αγκίστρι]], [[σταλίκι]], [[κοντάρι]] βάρκας, Λατ. [[contus]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Αττ.· [[αιχμή]] [[δόρατος]], σε Λουκ. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''κοντός''': -οῦ, ὁ, κοντάρι, [[κοντάριον]] μετ’ ἀγκίστρου (δι’ ἧς ὤθουν ἢ προσήγγιζον τὸ [[πλοῖον]]), Λατ. contus, Ὀδ. Ι. 487, Ἡρόδ. 2. 136., 4. 195, Εὐρ. Ἄλκ. 254, Θουκ. 2. 84· χορηγούμενον ὡς [[βραβεῖον]], Συλλ. Ἐπιγρ. 2360. 30, 31. 2) τὸ [[ξύλον]] τοῦ δόρατος, Λουκ. Τόξ. 55. | |lstext='''κοντός''': -οῦ, ὁ, κοντάρι, [[κοντάριον]] μετ’ ἀγκίστρου (δι’ ἧς ὤθουν ἢ προσήγγιζον τὸ [[πλοῖον]]), Λατ. contus, Ὀδ. Ι. 487, Ἡρόδ. 2. 136., 4. 195, Εὐρ. Ἄλκ. 254, Θουκ. 2. 84· χορηγούμενον ὡς [[βραβεῖον]], Συλλ. Ἐπιγρ. 2360. 30, 31. 2) τὸ [[ξύλον]] τοῦ δόρατος, Λουκ. Τόξ. 55. | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Meaning: [[pole]], [[puntingpole]]<br />See also: s. [[κεντέω]]. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[κοντός]], οῦ,<br />a [[pole]], punting-[[pole]], [[boat]]-[[hook]], Lat. [[contus]], Od., Hdt., Attic: the [[shaft]] of a [[pike]], Luc. | |||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''κοντός''': {kontós}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Stange]], [[Schifferstange]]<br />'''See also''': s. [[κεντέω]].<br />'''Page''' 1,913 | |||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[pole]], [[pole for pushing]] | |||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=ὁ (=[[κοντάρι]]). Ἴσως ἀπό τό κεντῶ. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[contus]]'', [[pole]], [[staff]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.84.3/ 2.84.3], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> κονδοῖς] | |||
}} | }} |