προσδόκιμος: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
(CSV import)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosdokimos
|Transliteration C=prosdokimos
|Beta Code=prosdo/kimos
|Beta Code=prosdo/kimos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">expected, looked for</b>, or <b class="b2">to be expected</b>, π. ὁ θάνατος <span class="bibl">Hp.<span class="title">Prog.</span>9</span>, cf. <span class="bibl">24</span>; τοῖσι παρεοῦσί τε καὶ π. κακοῖσι <span class="bibl">Hdt.8.20</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> freq. of persons, [[expected]], στρατὸν π. εἶναι Κροίσῳ ἐπὶ τὴν χώρην <span class="bibl">Id.1.78</span>; <b class="b3">π. ἐς τὴν Κύπρον, ἐπὶ Μίλητον π</b>., <b class="b2">expected to come</b> to Cyprus, against Miletus, <span class="bibl">Id.5.108</span>, <span class="bibl">6.6</span>; κατὰ πόδας ἐμεῦ ἐλαύνων π. ἐστι <span class="bibl">Id.9.89</span>; τοῦ βαρβάρου π. ὄντος <span class="bibl">Th.1.14</span>; ἐκ Πελοποννήσου ἄλλη στρατιὰ π. αὐτοῖς <span class="bibl">Id.7.15</span>, cf. <span class="bibl">D. 6.15</span>; π. ἥξειν <span class="bibl">D.S.18.64</span>. Adv. <b class="b3">-μως</b> <span class="title">Gloss.</span></span>
|Definition=προσδόκιμον,<br><span class="bld">A</span> [[expected]], [[looked for]], or [[to be expected]], π. ὁ θάνατος Hp.''Prog.''9, cf. 24; τοῖσι παρεοῦσί τε καὶ π. κακοῖσι [[Herodotus|Hdt.]]8.20.<br><span class="bld">2</span> freq. of persons, [[expected]], στρατὸν π. εἶναι Κροίσῳ ἐπὶ τὴν χώρην Id.1.78; <b class="b3">π. ἐς τὴν Κύπρον, ἐπὶ Μίλητον π.</b>, [[expected to come]] to Cyprus, against Miletus, Id.5.108, 6.6; κατὰ πόδας ἐμεῦ ἐλαύνων π. ἐστι Id.9.89; τοῦ βαρβάρου π. ὄντος Th.1.14; ἐκ Πελοποννήσου ἄλλη στρατιὰ π. αὐτοῖς Id.7.15, cf. D. 6.15; π. ἥξειν [[Diodorus Siculus|D.S.]]18.64. Adv. [[προσδοκίμως]] ''Glossaria''.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0756.png Seite 756]] erwartet, vermuthet; τινί, Her. 1, 78. 123. 6, 6; ἐς Κύπρον, ἐπὶ Μίλητον, von dem man erwartet, er werde nach Kypros kommen, gegen Milet ausziehen, 5, 108; πᾶσαν ἡμέραν, 7, 203; c. partic., 9, 89, wie Dem. δύναμιν μεγάλην ἔχων [[αὐτός]] ἐστι [[προσδόκιμος]], man erwartet ihn selbst mit einer großen Macht, 6, 15; vgl. Thuc. 7, 15; Sp., wie [[προσδόκιμος]] ἦν ὁ [[κίνδυνος]] Pol. 29, 8, 11.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0756.png Seite 756]] erwartet, vermuthet; τινί, Her. 1, 78. 123. 6, 6; ἐς Κύπρον, ἐπὶ Μίλητον, von dem man erwartet, er werde nach Kypros kommen, gegen Milet ausziehen, 5, 108; πᾶσαν ἡμέραν, 7, 203; c. partic., 9, 89, wie Dem. δύναμιν μεγάλην ἔχων [[αὐτός]] ἐστι [[προσδόκιμος]], man erwartet ihn selbst mit einer großen Macht, 6, 15; vgl. Thuc. 7, 15; Sp., wie [[προσδόκιμος]] ἦν ὁ [[κίνδυνος]] Pol. 29, 8, 11.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''προσδόκιμος''': -ον, ὅν προσδοκᾷ τις, πρ. ὁ [[θάνατος]] Ἱππ. Προγν. 39, πρβλ. 46· τοῖς παρεοῦσί τε καὶ προσδ. κακοῖσι Ἡρόδ. 8. 20. 2) [[συχνάκις]] ἐπὶ προσώπων, πρ. ἐστί, ἦν, περιμένεται, ἀνεμένετο, στρατὸν πρ. [[εἶναι]] Κροίσῳ ἐπὶ τὴν χώρην ὁ αὐτ. 1. 78· προσδόκιμον ἐς τὴν Κύπρον, [[ὅστις]] περιεμένετο νὰ ἔλθῃ εἰς τὴν Κύπρον, ὁ αὐτ. 5. 108· πεζὸς στρατὸς [[προσδόκιμος]] ἦν ὁ αὐτ. 6. 6· κατὰ πόδας [[ἐμεῦ]] ἐλαύνων πρ. ἐστι ὁ αὐτ. 9. 89· τοῦ βαρβάρου πρ. ὄντος Θουκ. 1. 14· ἐκ Πελοποννήσου ἄλλη στρατιὰ πρ. αὐτοῖς ὁ αὐτ. 7. 15, πρβλ. Δημ. 69. 23.
|btext=ος, ον :<br />attendu : τινι par qqn ; avec un part. : προσδόκιμός ἐστιν ἔχων DÉM on l'attend ayant, <i>càd</i> avec.<br />'''Étymologie:''' [[προσδοκάω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσδόκιμος -ον [προσδοκάω] (die) verwacht (wordt):; δύναμιν μεγάλην ἔχων αὐτός ἐστι προσδόκιμος zelf wordt hij verwacht met een groot leger Dem. 6.15; met prep. bep..; π. εἰς τὴν Κύπρον verwacht op Cyprus Hdt. 5.108.1; met ἐκ + gen.. ἐκ Πελοννήσου ἄλλη στρατία προσδόκιμος uit de Peloponnesus wordt een ander leger verwacht Thuc. 7.15.1.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ος, ον :<br />attendu : τινι par qqn ; avec un part. : προσδόκιμός ἐστιν ἔχων DÉM on l’attend ayant, <i>càd</i> avec.<br />'''Étymologie:''' [[προσδοκάω]].
|elrutext='''προσδόκῐμος:''' [[ожидаемый]] (τὰ παρεόντα καὶ τὰ προσδόκιμα Her.): ἐπὶ Μίλητον πολλὸς ἦν στρατὸς π. Her. ждали, что на Милет идет большая армия; π. ἐστιν ἥξειν Diod. ожидают его прихода.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=-ον, Α<br />αυτός τον οποίο περιμένει [[κάποιος]], ο αναμενόμενος (α. «[[προσδόκιμος]] ὁ [[θάνατος]]», Ιπποκρ.<br />β. «τοῦ βαρβάρου προσδοκίμου ὄντος», <b>Θουκ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[προσδοκία]] <span style="color: red;">+</span> κατάλ. -<i>ιμος</i> (<b>πρβλ.</b> <i>ευδόκ</i>-<i>ιμος</i>].
|mltxt=-ον, Α<br />αυτός τον οποίο περιμένει [[κάποιος]], ο αναμενόμενος (α. «[[προσδόκιμος]] ὁ [[θάνατος]]», Ιπποκρ.<br />β. «τοῦ βαρβάρου προσδοκίμου ὄντος», <b>Θουκ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[προσδοκία]] <span style="color: red;">+</span> κατάλ. -<i>ιμος</i> ([[πρβλ]]. [[ευδόκιμος]]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προσδόκιμος:''' -ον, <b class="num">1.</b> προσδοκώμενος, αναμενόμενος ή αυτός που αναμένεται, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[συχνά]] για πρόσωπα, [[προσδόκιμος]] ἐς τὴν Κύπρον, ἐπὶ τὴν Μίλητον [[προσδόκιμος]], αναμένεται να έρθει στην Κύπρο, ενάντια στη Μίλητο, σε Ηρόδ.· <i>τοῦ βαρβάρου</i>, <i>προσδοκίμου ὄντος</i>, σε Θουκ.
|lsmtext='''προσδόκιμος:''' -ον, <b class="num">1.</b> προσδοκώμενος, αναμενόμενος ή αυτός που αναμένεται, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[συχνά]] για πρόσωπα, [[προσδόκιμος]] ἐς τὴν Κύπρον, ἐπὶ τὴν Μίλητον [[προσδόκιμος]], αναμένεται να έρθει στην Κύπρο, ενάντια στη Μίλητο, σε Ηρόδ.· <i>τοῦ βαρβάρου</i>, <i>προσδοκίμου ὄντος</i>, σε Θουκ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προσδόκῐμος:''' ожидаемый (τὰ παρεόντα καὶ τὰ προσδόκιμα Her.): ἐπὶ Μίλητον πολλὸς ἦν στρατὸς π. Her. ждали, что на Милет идет большая армия; π. ἐστιν ἥξειν Diod. ожидают его прихода.
|lstext='''προσδόκιμος''': -ον, ὅν προσδοκᾷ τις, πρ. ὁ [[θάνατος]] Ἱππ. Προγν. 39, πρβλ. 46· τοῖς παρεοῦσί τε καὶ προσδ. κακοῖσι Ἡρόδ. 8. 20. 2) [[συχνάκις]] ἐπὶ προσώπων, πρ. ἐστί, ἦν, περιμένεται, ἀνεμένετο, στρατὸν πρ. [[εἶναι]] Κροίσῳ ἐπὶ τὴν χώρην ὁ αὐτ. 1. 78· προσδόκιμον ἐς τὴν Κύπρον, [[ὅστις]] περιεμένετο νὰ ἔλθῃ εἰς τὴν Κύπρον, ὁ αὐτ. 5. 108· πεζὸς στρατὸς [[προσδόκιμος]] ἦν ὁ αὐτ. 6. 6· κατὰ πόδας [[ἐμεῦ]] ἐλαύνων πρ. ἐστι ὁ αὐτ. 9. 89· τοῦ βαρβάρου πρ. ὄντος Θουκ. 1. 14· ἐκ Πελοποννήσου ἄλλη στρατιὰ πρ. αὐτοῖς ὁ αὐτ. 7. 15, πρβλ. Δημ. 69. 23.
}}
{{elnl
|elnltext=προσδόκιμος -ον [προσδοκάω] (die) verwacht (wordt):; δύναμιν μεγάλην ἔχων αὐτός ἐστι προσδόκιμος zelf wordt hij verwacht met een groot leger Dem. 6.15; met prep. bep..; π. εἰς τὴν Κύπρον verwacht op Cyprus Hdt. 5.108.1; met ἐκ + gen.. ἐκ Πελοννήσου ἄλλη στρατία προσδόκιμος uit de Peloponnesus wordt een ander leger verwacht Thuc. 7.15.1.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=προσ-[[δόκιμος]], ον,<br /><b class="num">1.</b> [[expected]], looked for, or to be [[expected]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> often of persons, [[προσδόκιμος]] ἐς τὴν Κύπρον, ἐπὶ τὴν Μίλητον πρ. [[expected]] to [[come]] to [[Cyprus]], [[against]] [[Miletus]], Hdt.; τοῦ βαρβάρου προσδοκίμου ὄντος Thuc.
|mdlsjtxt=προσ-[[δόκιμος]], ον,<br /><b class="num">1.</b> [[expected]], looked for, or to be [[expected]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> often of persons, [[προσδόκιμος]] ἐς τὴν Κύπρον, ἐπὶ τὴν Μίλητον πρ. [[expected]] to [[come]] to [[Cyprus]], [[against]] [[Miletus]], Hdt.; τοῦ βαρβάρου προσδοκίμου ὄντος Thuc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[exspectatus]]'', [[awaited]], [[expected]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.14.3/ 1.14.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.15.1/ 7.15.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.25.9/ 7.25.9].
}}
}}