προσηκόντως: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosikontos
|Transliteration C=prosikontos
|Beta Code=proshko/ntws
|Beta Code=proshko/ntws
|Definition=Adv.<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[suitably]], [[fitly]], [[προσηκόντως τῇ πόλει]] = [[as beseems the dignity of the state]], <span class="bibl">Th.2.43</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>659b</span>, <span class="bibl">Isoc.3.27</span>, <span class="bibl">6.70</span>, <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Eux.</span>17</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Epit.</span>490</span>, etc.</span>
|Definition=Adv. [[suitably]], [[fitly]], [[προσηκόντως τῇ πόλει]] = [[as beseems the dignity of the state]], Th.2.43, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''659b, Isoc.3.27, 6.70, Hyp.''Eux.''17, Men.''Epit.''490, etc.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0764.png Seite 764]] adv. part. praes. von [[προσήκω]], nach Gebühr, auf ziemende Weise, dem ὀρθῶς entsprechend, Plat. Legg. II, 659 b Xen. Mem. 3, 11, 6.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0764.png Seite 764]] adv. part. praes. von [[προσήκω]], nach Gebühr, auf ziemende Weise, dem ὀρθῶς entsprechend, Plat. Legg. II, 659 b Xen. Mem. 3, 11, 6.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''προσηκόντως''': Ἐπίρρ., ἁρμοδίως, [[πρεπόντως]], [[καλῶς]], πρ. τῇ πόλει, ὡς ἁρμόζει εἰς τὴν ἀξιοπρέπειαν τῆς πόλεως, Θουκ. 2. 43· οὕτω καὶ Πλάτ. ἐν Νόμ. 659Β, Ἰσοκρ. 32C, 130D, Ὑπερείδ. [[ὑπὲρ]] Εὐξεν. 30, κτλ.
|btext=<i>adv.</i><br />[[convenablement]].<br />'''Étymologie:''' [[προσήκω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσηκόντως [προσήκω] adv., op gepaste wijze, passend (bij); met dat.. προσηκόντως τῇ πόλει op een wijze die de stad waardig is Thuc. 2.43.1.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>adv.</i><br />convenablement.<br />'''Étymologie:''' [[προσήκω]].
|elrutext='''προσηκόντως:''' [[надлежащим образом]], [[подобающе]] Thuc., Isocr., Xen., Plat., Arst., Plut.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''προσηκόντως:''' επίρρ., [[κατάλληλα]], ταιριαστά, [[δεόντως]], [[προσηκόντως]] τῆ πόλει, όπως αρμόζει στην [[αξιοπρέπεια]] της πόλης, σε Θουκ.
|lsmtext='''προσηκόντως:''' επίρρ., [[κατάλληλα]], ταιριαστά, [[δεόντως]], [[προσηκόντως]] τῆ πόλει, όπως αρμόζει στην [[αξιοπρέπεια]] της πόλης, σε Θουκ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προσηκόντως:''' надлежащим образом, подобающе Thuc., Isocr., Xen., Plat., Arst., Plut.
|lstext='''προσηκόντως''': Ἐπίρρ., ἁρμοδίως, [[πρεπόντως]], [[καλῶς]], πρ. τῇ πόλει, ὡς ἁρμόζει εἰς τὴν ἀξιοπρέπειαν τῆς πόλεως, Θουκ. 2. 43· οὕτω καὶ Πλάτ. ἐν Νόμ. 659Β, Ἰσοκρ. 32C, 130D, Ὑπερείδ. [[ὑπὲρ]] Εὐξεν. 30, κτλ.
}}
{{elnl
|elnltext=προσηκόντως [προσήκω] adv., op gepaste wijze, passend (bij); met dat.. προσηκόντως τῇ πόλει op een wijze die de stad waardig is Thuc. 2.43.1.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />[[suitably]], [[fitly]], [[duly]], πρ. τῇ πόλει as beseems the [[dignity]] of the [[state]], Thuc. [from [[προσήκω]]
|mdlsjtxt=[[suitably]], [[fitly]], [[duly]], πρ. τῇ πόλει as beseems the [[dignity]] of the [[state]], Thuc. [from [[προσήκω]]
}}
}}
{{WoodhouseAdverbsReversed
{{WoodhouseAdverbsReversed
|woodadr=[[appropriately]], [[becomingly]], [[befittingly]], [[fitly]], [[fittingly]], [[properly]], [[suitably]]
|woodadr=[[appropriately]], [[becomingly]], [[befittingly]], [[fitly]], [[fittingly]], [[properly]], [[suitably]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[ut pertinet]]'', [[as is fitting]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.43.1/ 2.43.1].
}}
}}