πρόσκειμαι: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) <i>" to "$1 $2 <i>")
(CSV import)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proskeimai
|Transliteration C=proskeimai
|Beta Code=pro/skeimai
|Beta Code=pro/skeimai
|Definition=(on the Ion. forms <span class="sense"><span class="bld">A</span> v. [[κεῖμαι]]), serving as Pass. to [[προστίθημι]], to [[be placed]] or [[laid by]] or [[upon]], [[lie by]] or [[upon]], <b class="b3">οὔατα προσέκειτο</b> handles [[were upon]] it, <span class="bibl">Il.18.379</span>; <b class="b3">τῇ θύρᾳ πρόσκεισο</b> [[keep close to]] the door, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>142</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>739</span>; <b class="b3">δοκοὶ τῷ τείχει . . προσκείμεναι</b> [[lying near]] the wall, <span class="bibl">Th.4.112</span>; of places, [[lie near]], [[be adjacent]], τῷ καλῷ ἀκρωτηρίῳ <span class="bibl">Plb.3.24.2</span>, etc.; <b class="b3">ὁ προσκείμενος [ἵππος</b>] the [[inside]] horse (turning a corner), <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>722</span>: metaph., <b class="b3">πρόσκειται τὸ κάλλος</b> (<b class="b3">ὁ καλός</b> ap. Stob.) τῷ ἀγαθῷ <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>6.15</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[lie beside]], [[cling to]], ἀμφὶ μέσσῃ περιπετῆ προσκείμενον <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>1223</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> of pessaries, to [[be applied]], [[remain in place]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Nat.Mul.</span>109</span>, <span class="bibl"><span class="title">Mul.</span>1.37</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> generally, to [[be involved in]] or [[bound up with]], εἴ τῳ πρόσκειμαι χρηστῷ <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>240</span> (lyr.); <b class="b3">ᾧ σὺ πρόσκεισαι κακῷ</b> ib.<span class="bibl">1040</span>; κακοῖς γὰρ οὐ σὺ πρόσκεισαι μόνη <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>418</span>; cf. infr. ''III''. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> to [[be attached]] or [[devoted to]], τινι <span class="bibl">Hdt. 6.61</span>; τῷ δήμῳ <span class="bibl">Th.6.89</span>, etc.: abs., <b class="b3">θεραπεύων π</b>. <span class="bibl">Id.8.52</span>; [[devote oneself to the service of]] a god, τῷ Διονύσῳ <span class="bibl">D.C.51.25</span>; <b class="b3">π. διάκονος καὶ ἀκόλουθος ἐκείνῳ</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τῷ θεῷ</b>) <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>4.7.20</span>; also of things, <b class="b3">π. τῷ λεγομένῳ</b> [[put faith in]] a story, <span class="bibl">Hdt.4.11</span>; <b class="b3">π. οἴνῳ, τῇ φιλοινίῃ</b>, to [[be addicted to]] wine, <span class="bibl">Id.1.133</span>, <span class="bibl">3.34</span>; [[ἄγραις]] [[devote oneself to]] hunting, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>407</span> (lyr.); ταῖς ναυσί <span class="bibl">Th.1.93</span>, cf. <span class="bibl">8.89</span>; τῇ τοῦ ὄντος ἰδέᾳ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>254a</span>; τῇ τοῦ Ὁμήρου ποιήσει <span class="bibl">Paus.2.21.10</span>; τοῖς Δημοσθένους λόγοις Aristid.2.315J.; θειασμῷ <span class="bibl">Th.7.50</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Nic.</span>4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[urge]], [[entreat]], [[solicit]], Κύρῳ π. δῶρα πέμπων <span class="bibl">Hdt.1.123</span>; <b class="b3">π. αὐτῷ ἀξιοῦντες</b> . . <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.4.7</span>: abs., <b class="b3">ἐπηκολούθουν κἠντιβόλουν προσκείμενοι</b> [[with importunity]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>543</span>; <b class="b3">προσκείμενος ἐδίδασκε</b> [[with zeal]], <span class="bibl">Th.7.18</span>; δεόμενοι προο έκειντο <span class="bibl">Plu. <span class="title">Per.</span>33</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> in military sense, [[press hard]], [[pursue closely]], ἡ ἵππος προσέκειτο πᾶσα <span class="bibl">Hdt.9.57</span>, cf. <span class="bibl">40</span>,<span class="bibl">60</span>; ᾗ μάλιστα αὐτοῖς προσκέοιντο <span class="bibl">Th.4.33</span>, etc.; <b class="b3">τὸ προσκείμενον</b> the [[pressure]] of the enemy, <span class="bibl">Hdt.9.61</span>; κλύδωνα πολεμίων προσκείμενον <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>316</span>: metaph., ἀνάγκης ἀεὶ προσκειμένης <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>240e</span>: rarely c. acc., οἵ μ' ἀεὶ προσκείμενοι <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>814</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]). </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[to be assigned to]], [[fall to]], [[belong to]], τοῖσι θεῶν τιμὴ αὕτη πρόσκειται <span class="bibl">Hdt.1.118</span>, cf. <span class="bibl">2.83</span>, etc.; <b class="b3">τῷ πρόσκειμαι δούλα</b>; <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span> 185</span> (lyr.), cf. <span class="bibl">Hdt.1.196</span>; of qualities, τὴν ἀβουλίαν ὅσῳ μέγιστον ἀνδρὶ πρόσκειται κακόν <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>1243</span>; βραχεῖ λόγῳ δὲ πολλὰ π. σοφά <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>102</span>; ἦ πόλλ' ἀγρώταις σκαιὰ π. φρενί <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>266</span>; τὸ δ' ἄρσεν αὐτοὺς ὠφελεῖ προσκείμενον <span class="bibl">Id.<span class="title">Hipp.</span>970</span>; <b class="b3">τὸ ῥῆμα πρόσκειται τῇ προτέρᾳ τέρᾳ αἰτιατικῇ</b> [[belongs to]]... <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>243.20</span>; to [[be laid upon]] as a charge, business, προξείνους ἀποδεικνύναι τούτοισι προσκεῖσθαι <span class="bibl">Hdt.6.57</span>, cf. <span class="bibl">1.119</span>; ἐμοὶ τοῦτο π., μηδένα πελάζειν δόμοις <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>443</span>; ἄλλῳ δ' ἄλλο π. γέρας, σὲ μὲν μάχεσθαι, τοὺς δὲ βουλεύειν καλῶς <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>107</span>; of punishments, προσκειμένης ζημίας τῷ πωλοῦντι <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>4.21</span> (sed leg. <b class="b3">προκ-</b>). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> to [[be added]] or [[attached to]], <b class="b3">ἄλγος ἄλγει π</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span> 1039</span>; ἐπὶ τοῖς πάλαι κακοὶς π. πῆμα <span class="bibl">Id.<span class="title">Heracl.</span>483</span>; κέρδος πρὸς ἔργῳ <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>162</span>; π. τῇ πόλει ὑπὸ τοῦ θεοῦ ὥσπερ ἵππῳ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>30e</span>; <b class="b3">ἐχθρὰ δὲ τῷ θανόντι προσκείσει</b> thou [[wilt be for ever]] hated by... <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>94</span>; ταῦτα προσκείσθω τοῖς εἰρημένοις <span class="bibl">Isoc.15.196</span>: abs., ἡ χάρις προσκείσεται <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>232</span>; εἰ πρόσκειταί τι γράμμα ἢ ἀφῄρηται <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>393d</span>; <b class="b3">αἱ γραφαὶ</b> (of [[νώ]]) οὐκ ἔχουσι τὸ ῑ προσκείμενον <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>86.12</span>; <b class="b3">τὰ ἀντίγραφα οὐκ ἔχει προσκείμενον τῷ φρενιτικοί τὸ εἰσίν</b>" Gal.16.491, cf. 840. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Arith. and Geom., to [[be added]], opp. [[ἀφῃρῆσθαι]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1132b7</span>, cf. <span class="bibl">1138a19</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>707.3</span>, <span class="bibl">709.7</span> (iii B.C.); <b class="b3">προσκείσθω ποτί</b> . . <span class="bibl">Archim.<span class="title">Spir.</span>10</span>; also <b class="b3">κοινὸς -κείσθω λόγος</b> let the ratio [[be multiplied into]] both, <span class="bibl">Papp.66.28</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> in Logic, to [[be added as a determinant]] (v. πρόσθεσις <span class="bibl">111.2</span>), τὸ προσκείμενον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Int.</span>21a21</span>; <b class="b3">τοῖς ὅροις, ἄλλῳ π</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">APr.</span>30a1</span>, <span class="bibl"><span class="title">Metaph.</span>1029b31</span>; so later, to [[be specified]] or [[given]] in a document, <b class="b3">ὁ αὐτὸς χρόνος π</b>. <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>388 ii 37</span> (ii A.D.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>421.36</span> (iii A.D.), etc.</span>
|Definition=(on the Ion. forms<br><span class="bld">A</span> v. [[κεῖμαι]]), serving as Pass. to [[προστίθημι]], to [[be placed]] or [[laid by]] or [[upon]], [[lie by]] or [[upon]], <b class="b3">οὔατα προσέκειτο</b> handles [[were upon]] it, Il.18.379; <b class="b3">τῇ θύρᾳ πρόσκεισο</b> [[keep close to]] the door, Ar.''V.''142, cf. E.''Ph.''739; <b class="b3">δοκοὶ τῷ τείχει.. προσκείμεναι</b> [[lying near]] the wall, Th.4.112; of places, [[lie near]], [[be adjacent]], τῷ καλῷ ἀκρωτηρίῳ Plb.3.24.2, etc.; <b class="b3">ὁ προσκείμενος [ἵππος]</b> the [[inside]] horse (turning a corner), S.''El.''722: metaph., <b class="b3">πρόσκειται τὸ κάλλος</b> (<b class="b3">ὁ καλός</b> ap. Stob.) τῷ ἀγαθῷ X.''Oec.''6.15.<br><span class="bld">2</span> [[lie beside]], [[cling to]], ἀμφὶ μέσσῃ περιπετῆ προσκείμενον [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''1223.<br><span class="bld">3</span> of pessaries, to [[be applied]], [[remain in place]], Hp.''Nat.Mul.''109, ''Mul.''1.37.<br><span class="bld">II</span> generally, to [[be involved in]] or [[bound up with]], εἴ τῳ πρόσκειμαι χρηστῷ S.''El.''240 (lyr.); <b class="b3">ᾧ σὺ πρόσκεισαι κακῷ</b> ib.1040; κακοῖς γὰρ οὐ σὺ πρόσκεισαι μόνη E.''Fr.''418; cf. infr. ''III''.<br><span class="bld">2</span> to [[be attached]] or [[devoted to]], τινι [[Herodotus|Hdt.]] 6.61; τῷ δήμῳ Th.6.89, etc.: abs., <b class="b3">θεραπεύων π.</b> Id.8.52; [[devote oneself to the service of]] a god, τῷ Διονύσῳ D.C.51.25; <b class="b3">π. διάκονος καὶ ἀκόλουθος ἐκείνῳ</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τῷ θεῷ</b>) Arr.''Epict.''4.7.20; also of things, <b class="b3">π. τῷ λεγομένῳ</b> [[put faith in]] a story, [[Herodotus|Hdt.]]4.11; <b class="b3">π. οἴνῳ, τῇ φιλοινίῃ</b>, to [[be addicted to]] wine, Id.1.133, 3.34; [[ἄγραις]] [[devote oneself to]] hunting, [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''407 (lyr.); ταῖς ναυσί Th.1.93, cf. 8.89; τῇ τοῦ ὄντος ἰδέᾳ Pl.''Sph.''254a; τῇ τοῦ Ὁμήρου ποιήσει Paus.2.21.10; τοῖς Δημοσθένους λόγοις Aristid.2.315J.; θειασμῷ Th.7.50, Plu.''Nic.''4.<br><span class="bld">3</span> [[urge]], [[entreat]], [[solicit]], Κύρῳ π. δῶρα πέμπων [[Herodotus|Hdt.]]1.123; <b class="b3">π. αὐτῷ ἀξιοῦντες</b>.. X.''HG''3.4.7: abs., <b class="b3">ἐπηκολούθουν κἠντιβόλουν προσκείμενοι</b> [[with importunity]], Ar.''Fr.''543; <b class="b3">προσκείμενος ἐδίδασκε</b> [[with zeal]], Th.7.18; δεόμενοι προο έκειντο Plu. ''Per.''33.<br><span class="bld">b</span> in military sense, [[press hard]], [[pursue closely]], ἡ ἵππος προσέκειτο πᾶσα [[Herodotus|Hdt.]]9.57, cf. 40,60; ᾗ μάλιστα αὐτοῖς προσκέοιντο Th.4.33, etc.; <b class="b3">τὸ προσκείμενον</b> the [[pressure]] of the enemy, [[Herodotus|Hdt.]]9.61; κλύδωνα πολεμίων προσκείμενον E.''IT''316: metaph., ἀνάγκης ἀεὶ προσκειμένης [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''240e: rarely c. acc., οἵ μ' ἀεὶ προσκείμενοι E.''IA''814 ([[si vera lectio|s.v.l.]]).<br><span class="bld">III</span> to [[be assigned to]], [[fall to]], [[belong to]], τοῖσι θεῶν τιμὴ αὕτη πρόσκειται [[Herodotus|Hdt.]]1.118, cf. 2.83, etc.; <b class="b3">τῷ πρόσκειμαι δούλα</b>; E.''Tr.'' 185 (lyr.), cf. [[Herodotus|Hdt.]]1.196; of qualities, τὴν ἀβουλίαν ὅσῳ μέγιστον ἀνδρὶ πρόσκειται κακόν [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''1243; βραχεῖ λόγῳ δὲ πολλὰ π. σοφά Id.''Fr.''102; ἦ πόλλ' ἀγρώταις σκαιὰ π. φρενί E.''Rh.''266; τὸ δ' ἄρσεν αὐτοὺς ὠφελεῖ προσκείμενον Id.''Hipp.''970; <b class="b3">τὸ ῥῆμα πρόσκειται τῇ προτέρᾳ τέρᾳ αἰτιατικῇ</b> [[belongs to]]... A.D.''Synt.''243.20; to [[be laid upon]] as a charge, business, προξείνους ἀποδεικνύναι τούτοισι προσκεῖσθαι [[Herodotus|Hdt.]]6.57, cf. 1.119; ἐμοὶ τοῦτο π., μηδένα πελάζειν δόμοις E.''Hel.''443; ἄλλῳ δ' ἄλλο π. γέρας, σὲ μὲν μάχεσθαι, τοὺς δὲ βουλεύειν καλῶς Id.''Rh.''107; of punishments, προσκειμένης ζημίας τῷ πωλοῦντι X.''Vect.''4.21 (sed leg. <b class="b3">προκ-</b>).<br><span class="bld">2</span> to [[be added]] or [[attached to]], <b class="b3">ἄλγος ἄλγει π.</b> [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]'' 1039; ἐπὶ τοῖς πάλαι κακοὶς π. πῆμα Id.''Heracl.''483; κέρδος πρὸς ἔργῳ Id.''Rh.''162; π. τῇ πόλει ὑπὸ τοῦ θεοῦ ὥσπερ ἵππῳ Pl.''Ap.''30e; <b class="b3">ἐχθρὰ δὲ τῷ θανόντι προσκείσει</b> thou [[wilt be for ever]] hated by... [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''94; ταῦτα προσκείσθω τοῖς εἰρημένοις Isoc.15.196: abs., ἡ χάρις προσκείσεται [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''232; εἰ πρόσκειταί τι γράμμα ἢ ἀφῄρηται [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''393d; <b class="b3">αἱ γραφαὶ</b> (of [[νώ]]) οὐκ ἔχουσι τὸ ῑ προσκείμενον A.D.''Pron.''86.12; <b class="b3">τὰ ἀντίγραφα οὐκ ἔχει προσκείμενον τῷ φρενιτικοί τὸ εἰσίν</b>" Gal.16.491, cf. 840.<br><span class="bld">3</span> Arith. and Geom., to [[be added]], opp. [[ἀφῃρῆσθαι]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1132b7, cf. 1138a19, ''PCair.Zen.''707.3, 709.7 (iii B.C.); <b class="b3">προσκείσθω ποτί</b>.. Archim.''Spir.''10; also <b class="b3">κοινὸς -κείσθω λόγος</b> let the ratio [[be multiplied into]] both, Papp.66.28.<br><span class="bld">4</span> in Logic, to [[be added as a determinant]] (v. [[πρόσθεσις]] III.2), τὸ προσκείμενον Arist.''Int.''21a21; <b class="b3">τοῖς ὅροις, ἄλλῳ π.</b>, Id.''APr.''30a1, ''Metaph.''1029b31; so later, to [[be specified]] or [[given]] in a document, <b class="b3">ὁ αὐτὸς χρόνος π.</b> ''BGU''388 ii 37 (ii A.D.), cf. ''PRyl.''421.36 (iii A.D.), etc.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>I.</b> [[être couché auprès de]] <i>en parl. de la femme</i> ; être donnée comme épouse à, τινι ; <i>en gén., en parl. de choses</i> se trouver près de, être attaché à, être appliqué contre;<br /><b>II.</b> être ajouté, s'ajouter, être en surcroît ; <i>fig.</i> :<br /><b>1</b> être adhérent à ; rester, demeurer auprès de ; <i>en gén.</i> être, τινι;<br /><b>2</b> se rattacher à, dépendre de, τινι;<br /><b>3</b> convenir à, être approprié à, τινι ; <i>Pass.</i> être allégué (comme excuse);<br /><b>4</b> adhérer à, τινι;<br /><b>5</b> [[s'attacher à]], [[être attaché]] <i>ou</i> dévoué à, τινι ; <i>en parl. de choses</i> s'adonner à, τινι;<br /><b>6</b> s'attacher à qqn, poursuivre de ses instances, τινι ; <i>en mauv. part</i> poursuivre, presser, harceler, τινι : τὸ προσκείμενον HDT l'armée ennemie.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[κεῖμαι]].
|btext=<b>I.</b> [[être couché auprès de]] <i>en parl. de la femme</i> ; être donnée comme épouse à, τινι ; <i>en gén., en parl. de choses</i> se trouver près de, être attaché à, être appliqué contre;<br /><b>II.</b> [[être ajouté]], [[s'ajouter]], [[être en surcroît]] ; <i>fig.</i> :<br /><b>1</b> [[être adhérent à]] ; rester, demeurer auprès de ; <i>en gén.</i> être, τινι;<br /><b>2</b> se rattacher à, dépendre de, τινι;<br /><b>3</b> convenir à, être approprié à, τινι ; <i>Pass.</i> être allégué (comme excuse);<br /><b>4</b> adhérer à, τινι;<br /><b>5</b> [[s'attacher à]], [[être attaché]] <i>ou</i> dévoué à, τινι ; <i>en parl. de choses</i> s'adonner à, τινι;<br /><b>6</b> s'attacher à qqn, poursuivre de ses instances, τινι ; <i>en mauv. part</i> poursuivre, presser, harceler, τινι : τὸ προσκείμενον HDT l'armée ennemie.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[κεῖμαι]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=πρόσ-κειμαι, met dat. liggen bij, zich bevinden bij:; ἐχθρὰ τῷ θανόντι προσκείσῃ jij zult als een vijand bij de dode rusten Soph. Ant. 94; λόχων ἄνακτας ἑπτὰ προσκεῖσθαι πύλαις dat zeven afdelingsaanvoerders bij de poorten gelegerd zijn Eur. Phoen. 739; τῇ θύρᾳ πρόσκεισο blijf bij de deur Aristoph. Ve. 142; ἄλγος ἄλγει τοῦτ’ ἂν ἦν προσκείμενον dat zou een opeenstapeling van de ene ellende op de andere zijn Eur. Alc. 1039; overdr. betrokken zijn bij:; ᾧ σὺ πρόσκεισαι κακῷ bij welk onheil jij betrokken bent Soph. El. 1040; εἴ τῳ πρόσκειμαι χρηστῷ als ik mij in een gunstige situatie bevind Soph. El. 240; onpers. overdr. πρόσκειται met dat. v. pers. het is de taak van:. τοῖσι προσεκέετο aan wie het was opgedragen Hdt. 1.119.5; ἐμοὶ... τοῦτο πρόσκειται... μηδένα πελάζειν dat is mijn taak, ervoor te zorgen dat niemand in de buurt komt Eur. Hel. 443. iem. of iets toegenegen zijn, gehecht zijn (aan):. τῷ προσεκέετο... μάλιστα Ἀρίστων met wie Ariston een zeer hechte band had Hdt. 6.61.2; οἴνῳ δὲ κάρτα προσκέαται ze zijn zeer gesteld op wijn Hdt. 1.133.3; ἔστι... καὶ ἄλλος λόγος..., τῷ... αὐτὸς πρόσκειμαι er is nog een andere versie waartoe ik zelf overhel Hdt. 4.11.1; ἦν γὰρ... ἄγαν θειασμῷ... προσκείμενος hij hechtte zeer aan goddelijke waarschuwingen Thuc. 7.50.4; ταῖς γὰρ ναυσὶ μάλιστα προσέκειτο de vloot was zijn belangrijkste zorg Thuc. 1.93.7; τῷ δήμῳ προσεκείμην μᾶλλον ik was de zaak van het volk meer toegedaan Thuc. 6.89.3; τῇ τοῦ ὄντος ἀεί... προσκείμενος ἰδέᾳ zich steeds wijdend aan de idee van het Ζijn Plat. Sph. 254a. als perf. pass. bij προστίθημι toegevoegd zijn (aan):; οὔατα δ’ οὔ πω προσέκειτο er zaten nog geen handvaten aan Il. 18.379; προσκείμενον τῇ πόλει ὑπὸ τοῦ θεοῦ door de godheid aan de stad toegevoegd Plat. Ap. 30e; toegewezen zijn:; τῷ πρόσκειμαι δούλα; aan wie ben ik als slavin toegewezen? Eur. Tr. 185; wisk.. προσκείσθω τῇ ΓΓ τὸ ἐφ’ ᾧ ΓΔ laat aan het lijnstuk CC het segment CD toegevoegd zijn Aristot. EN 1132b7. druk uitoefenen (op), onder druk zetten:; Κύρῳ... προσεκέετο ὁ Ἅρπαγος δῶρα πέμπων Harpagos trachtte door het sturen van geschenken Cyrus voor zich te winnen Hdt. 1.123.1; προσέκειντο αὐτῷ zij oefenden druk op hem uit Xen. Hell. 3.4.7; milit. aanvallen, in het nauw brengen:. καὶ ἅμα καταλαβόντες προσεκέατό σφι en meteen toen ze hen bereikten vielen ze aan Hdt. 9.57.3; τὸ προσκείμενον het deel ( v. h. leger) dat hen op de huid zat Hdt. 9.61.1.
|elnltext=πρόσ-κειμαι, met dat. liggen bij, zich bevinden bij:; ἐχθρὰ τῷ θανόντι προσκείσῃ jij zult als een vijand bij de dode rusten Soph. Ant. 94; λόχων ἄνακτας ἑπτὰ προσκεῖσθαι πύλαις dat zeven afdelingsaanvoerders bij de poorten gelegerd zijn Eur. Phoen. 739; τῇ θύρᾳ πρόσκεισο blijf bij de deur Aristoph. Ve. 142; ἄλγος ἄλγει τοῦτ’ ἂν ἦν προσκείμενον dat zou een opeenstapeling van de ene ellende op de andere zijn Eur. Alc. 1039; overdr. betrokken zijn bij:; ᾧ σὺ πρόσκεισαι κακῷ bij welk onheil jij betrokken bent Soph. El. 1040; εἴ τῳ πρόσκειμαι χρηστῷ als ik mij in een gunstige situatie bevind Soph. El. 240; onpers. overdr. πρόσκειται met dat. v. pers. het is de taak van:. τοῖσι προσεκέετο aan wie het was opgedragen Hdt. 1.119.5; ἐμοὶ... τοῦτο πρόσκειται... μηδένα πελάζειν dat is mijn taak, ervoor te zorgen dat niemand in de buurt komt Eur. Hel. 443. iem. of iets toegenegen zijn, gehecht zijn (aan):. τῷ προσεκέετο... μάλιστα Ἀρίστων met wie Ariston een zeer hechte band had Hdt. 6.61.2; οἴνῳ δὲ κάρτα προσκέαται ze zijn zeer gesteld op wijn Hdt. 1.133.3; ἔστι... καὶ ἄλλος λόγος..., τῷ... αὐτὸς πρόσκειμαι er is nog een andere versie waartoe ik zelf overhel Hdt. 4.11.1; ἦν γὰρ... ἄγαν θειασμῷ... προσκείμενος hij hechtte zeer aan goddelijke waarschuwingen Thuc. 7.50.4; ταῖς γὰρ ναυσὶ μάλιστα προσέκειτο de vloot was zijn belangrijkste zorg Thuc. 1.93.7; τῷ δήμῳ προσεκείμην μᾶλλον ik was de zaak van het volk meer toegedaan Thuc. 6.89.3; τῇ τοῦ ὄντος ἀεί... προσκείμενος ἰδέᾳ zich steeds wijdend aan de idee van het Ζijn Plat. Sph. 254a. als perf. pass. bij προστίθημι toegevoegd zijn (aan):; οὔατα δ’ οὔ πω προσέκειτο er zaten nog geen handvaten aan Il. 18.379; προσκείμενον τῇ πόλει ὑπὸ τοῦ θεοῦ door de godheid aan de stad toegevoegd Plat. Ap. 30e; toegewezen zijn:; τῷ πρόσκειμαι δούλα; aan wie ben ik als slavin toegewezen? Eur. Tr. 185; wisk.. προσκείσθω τῇ ΓΓ τὸ ἐφ’ ᾧ ΓΔ laat aan het lijnstuk CC het segment CD toegevoegd zijn Aristot. EN 1132b7. druk uitoefenen (op), onder druk zetten:; Κύρῳ... προσεκέετο ὁ Ἅρπαγος δῶρα πέμπων Harpagos trachtte door het sturen van geschenken Cyrus voor zich te winnen Hdt. 1.123.1; προσέκειντο αὐτῷ zij oefenden druk op hem uit Xen. Hell. 3.4.7; milit. aanvallen, in het nauw brengen:. καὶ ἅμα καταλαβόντες προσεκέατό σφι en meteen toen ze hen bereikten vielen ze aan Hdt. 9.57.3; τὸ προσκείμενον het deel (v. h. leger) dat hen op de huid zat Hdt. 9.61.1.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 34: Line 34:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -κείσομαι [on the ionic forms v. [[κεῖμαι]] [serving as Pass. to [[προστίθημι]]<br /><b class="num">I.</b> to be placed or laid by or [[upon]], to lie by or [[upon]], [[οὔατα]] προσέκειτο handles were [[upon]] it, Il.; τῇ θύρᾳ προσκεῖσθαι to [[keep]] [[close]] to the [[door]], Ar.; δοκοὶ τῷ τείχει προσκείμεναι [[lying]] near the [[wall]], Thuc.:— ὁ προσκείμενος [[ἵππος]] the [[inside]] [[horse]] ([[turning]] a [[corner]]), Soph.<br /><b class="num">2.</b> to lie [[beside]], cling to, Soph.: of a [[woman]], to be given to [[wife]], τινί Hdt.<br /><b class="num">II.</b> [[generally]], to be [[involved]] in or [[bound]] up with [[good]] or [[evil]], c. dat., Soph.<br /><b class="num">2.</b> to be [[attached]] or [[devoted]] to, τινί Hdt., Thuc., etc.; πρ. τῷ λεγομένῳ to put [[faith]] in a [[story]], Hdt.; πρ. οἴνῳ to be addicted to [[wine]], Hdt.; ἄγραις [[hunting]], Soph., etc.<br /><b class="num">3.</b> to [[press]] [[upon]], be [[urgent]] with a [[person]], c. dat., Hdt., Xen.; προσκείμενος with [[zeal]], Thuc.<br />b. in [[military]] [[sense]], to [[press]] [[close]] or [[hard]], [[pursue]] [[closely]], τινί Thuc.; absol. to [[follow]] [[close]], Ar.; τὸ προσκείμενον the [[enemy]], Hdt.<br /><b class="num">III.</b> with a [[thing]] for the [[subject]], to [[fall]] to, belong to, τοῖσι [[θεῶν]] τιμὴ [[αὕτη]] προσκέαται Hdt.; πρ. τινι [[δοῦλος]] Eur.:— to be laid [[upon]] as a [[charge]], to do [[something]], c. inf., Hdt., Eur.<br /><b class="num">2.</b> to be added or [[attached]] to, Soph., Eur.:—absol., ἡ [[χάρις]] προσκείσεται Soph.
|mdlsjtxt=fut. -κείσομαι [on the ionic forms v. [[κεῖμαι]] [serving as Pass. to [[προστίθημι]]<br /><b class="num">I.</b> to be placed or laid by or [[upon]], to lie by or [[upon]], [[οὔατα]] προσέκειτο handles were [[upon]] it, Il.; τῇ θύρᾳ προσκεῖσθαι to [[keep]] [[close]] to the [[door]], Ar.; δοκοὶ τῷ τείχει προσκείμεναι [[lying]] near the [[wall]], Thuc.:— ὁ προσκείμενος [[ἵππος]] the [[inside]] [[horse]] ([[turning]] a [[corner]]), Soph.<br /><b class="num">2.</b> to lie [[beside]], cling to, Soph.: of a [[woman]], to be given to [[wife]], τινί Hdt.<br /><b class="num">II.</b> [[generally]], to be [[involved]] in or [[bound]] up with [[good]] or [[evil]], c. dat., Soph.<br /><b class="num">2.</b> to be [[attached]] or [[devoted]] to, τινί Hdt., Thuc., etc.; πρ. τῷ λεγομένῳ to put [[faith]] in a [[story]], Hdt.; πρ. οἴνῳ to be addicted to [[wine]], Hdt.; ἄγραις [[hunting]], Soph., etc.<br /><b class="num">3.</b> to [[press]] [[upon]], be [[urgent]] with a [[person]], c. dat., Hdt., Xen.; προσκείμενος with [[zeal]], Thuc.<br />b. in [[military]] [[sense]], to [[press]] [[close]] or [[hard]], [[pursue]] [[closely]], τινί Thuc.; absol. to [[follow]] [[close]], Ar.; τὸ προσκείμενον the [[enemy]], Hdt.<br /><b class="num">III.</b> with a [[thing]] for the [[subject]], to [[fall]] to, belong to, τοῖσι [[θεῶν]] τιμὴ [[αὕτη]] προσκέαται Hdt.; πρ. τινι [[δοῦλος]] Eur.:— to be laid [[upon]] as a [[charge]], to do [[something]], c. inf., Hdt., Eur.<br /><b class="num">2.</b> to be added or [[attached]] to, Soph., Eur.:—absol., ἡ [[χάρις]] προσκείσεται Soph.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[acclinari]]'', to [[incline to]], [[lean toward]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.112.2/ 4.112.2],<br>''[[applicare se]], [[incumbere ad]]'', to [[devote oneself to]], [[direct one's efforts to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.93.7/ 1.93.7],<br>''[[addicere se]]'', to [[addict oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.89.3/ 6.89.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.50.4/ 7.50.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.89.3/ 8.89.3],<br>''[[instare]]'', to [[threaten]], [[be imminent]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.18.1/ 7.18.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.52.1/ 8.52.1],<br>''[[urgere]]'', to [[press hard]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.84.3/ 2.84.3],<br>''[[aggredi]]'', to [[attack]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.108.3/ 3.108.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.33.2/ 4.33.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.125.3/ 4.125.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.127.1/ 4.127.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.9.7/ 5.9.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.29.2/ 7.29.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.30.2/ 7.30.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.3/ 7.42.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.78.3/ 7.78.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.84.1/ 7.84.1].
}}
}}