3,273,763
edits
m (Text replacement - "d’u" to "d'u") |
(CSV import) |
||
(32 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=ὑπᾰ́γω | ||
|Medium diacritics=ὑπάγω | |Medium diacritics=ὑπάγω | ||
|Low diacritics=υπάγω | |Low diacritics=υπάγω | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypago | |Transliteration C=ypago | ||
|Beta Code=u(pa/gw | |Beta Code=u(pa/gw | ||
|Definition=[ᾰ]: < | |Definition=[ᾰ]:<br><span class="bld">A</span> trans., [[lead under]] or [[bring under]], <b class="b3">ὕπαγε ζυγὸν ὠκέας ἵππους</b> brought them [[under]] the [[yoke]], [[yoke]]d them, Il.16.148, cf. 23.291; ἴπποις (acc.) δ' ἄνδρες ὔπαγον ὐπ' ἄρματα Sapph.''Supp.''20a.17, cf. E.''Hipp.''1194 in ''PLit.Lond.''73 ([[ἐπῆγε]] codd.); also simply, ἡμιόνους ὕπαγον Od.6.73.<br><span class="bld">2</span> [[bring under one's power]], [οἱ θεοί] σε ὑπήγαγον ἐς χεῖρας τὰς ἐμάς [[Herodotus|Hdt.]]8.106; ὑ. τινὰς εἰς δουλείαν Luc.''Apol.''3:—Med., [[bring under one's own power]], [[reduce]], πόλιν Th.7.46; τοὺς Θρᾷκας Luc.''DDeor.''18.1, etc.<br><span class="bld">3</span> [[subsume]], ὑφ' ἓν μέρος λόγου τὰ ἄρθρα καὶ τὰς ἀντωνυμίας A.D.''Synt.''88.11, cf. 235.7 (Pass.); πάντα τῷ τῆς μανίας ὀνόματι Luc.''Abd.''29.<br><span class="bld">4</span> [[bring forward in reply]], in Pass., A.D.''Conj.'' 251.9, ''Synt.''73.11.<br><span class="bld">5</span> [[subject]], τὴν ἀρχομένην [διάθεσιν] τοῖς βοηθήμασιν Sor.2.38:—Pass., τῶν -ομένων τῇ διαίτῃ παθῶν Id.1.2.<br><span class="bld">II</span> [[bring]] a person [[before the judgement-seat]] (the [[ὑπό]] refers to his being set [[under]] or [[below]] the judge), <b class="b3">ὑ. τινὰ ὑπὸ δικαστήριον</b> [[bring]] one [[before]] a [[court]], i.e. [[accuse]], [[impeach]] him, [[Herodotus|Hdt.]]9.93, cf. 6.72 (Pass.); <b class="b3">ὑ. τινὰ ὑπὸ τοὺς ἐφόρους</b> ib.82; οἱ -όμενοι εἰς ὑμᾶς X.''HG''2.3.28; ὑ. τινὰ ἐς δίκην Th.3.70; simply, ὑ. τινὰ ὡς ἐπιβουλεύοντα X.''HG''2.3.33; <b class="b3">ὑ. τινὰ θανάτου</b> on a capital charge, ib.2.3.12, 5.4.24; <b class="b3">θανάτου ὑπὸ τὸν δῆμον Μιλτιάδεα</b> [[impeach]]ed him before the [[commons]] on a [[capital]] [[charge]], [[Herodotus|Hdt.]]6.136: c. dat., ὑ. τινὰς δικαστηρίοις Luc.''Fug.''11:—Med., τάνδ' ὑπάγεται Δίκα E.''El.''1155 (lyr., dub. l., [[δίκαν]] codd.):—Pass., Phld.''Rh.'' 2.140 S.: c. dat., τοῖς τῆς.. πεπρωμένης.. νόμοις ὑπαχθέντα ''IG''12(7).240.24 (Amorgos, iii A.D.); ὁ πένης ὑπάγεται τῷ νόμῳ Lib.''Decl.''36 tit.<br><span class="bld">III</span> [[lead on by degrees]], τὰς κύνας [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''5.15, cf. 10.4; [[draw]] or [[lead on]] by art or deceit, [[Herodotus|Hdt.]]9.94; τινὰ ἐπὶ κῶμον E.''Cyc.'' 507 (lyr.); <b class="b3">ὑ. τοὺς πολεμίους εἰς δυσχωρίαν</b> [[draw]] them [[on]] by pretended flight, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.6.37; <b class="b3">ὑ. τοὺς πολεμίους ὑποφεύγοντες</b> ib.3.2.8; τὸν ἐρῶντα τῷ ἐρωμένῳ ἀκολουθεῖν... ὅπῃ ἂν ἐκεῖνος ὑπάγῃ Pl. ''Euthphr.''14c; τίν' ὑπάγεις μ' ἐς ἐλπίδα; E.''Hel.''826; ὁ θεὸς ὑπῆγεν αὐτόν, ἵνα ἀφικόμενος.. δοίη δίκην Lys.6.19; <b class="b3">ἡ πέρδιξ.. ἀπὸ τῶν ῳῶν ὑπάγει</b> (''[[sc.]]'' [[ἄνθρωπον]]) [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''613b32: c. inf., <b class="b3">σ' ὑπήγαγον εἰς χεῖρας ἐλθεῖν</b> [[so as to]] come, [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''428:—Med., [[lead on for one's own advantage]], but freq. much like the Act., [[lead on]], ἐλπίσιν ὑπαγαγέσθαι τινά Isoc.5.91, cf. X.''An.''2.4.3; <b class="b3">ὑ. Θετταλοὺς εἰς δουλείαν</b> [[reduce]] them, D.8.62; <b class="b3">ὑ. τινὰς ἐς μάχην, ἐς φιλίαν</b>, D.C.36.4, 42.39; ἐς φόρου συντέλειαν Hdn.6.2.1; [[give]] one a [[lead]] in [[speech]], [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''906, cf. X.''An.'' 2.1.18:—Pass., κατὰ μικρὸν ὑπαχθείς Isoc.5.1; [ἐλπίσικαὶ θενακισμοῖς] ὑπαχθέντες D.5.10 ([[varia lectio|v.l.]] ἐπ- (; ὑπὸ τῆς ἀπάτης καὶ τῶν ἀλαζονευμάτων Aeschin.1.178, etc.; εἰς ἔχθραν ὑπηγμένος ὑπότινος D.18.188; ἐκλοιδορίας εἰς πληγάς Id.54.19. (In this sense, [[ἐπάγω]] is frequently v.l.)<br><span class="bld">IV</span> [[take away from beneath]], [[withdraw]], τινὰ ἐκ βελέων Il.11.163; ὕπαγε τὰς ἀκροβελίδας Archipp.10:—Pass., ὑπαγομένου κάτωθεν τοῦ χώματος Th.2.76.<br><span class="bld">2</span> [[draw off]], τὸ στράτευμα Id.4.127; ὑπήγαγεν Κύριος τὴν θάλατταν [[LXX]] ''Ex.''14.21.<br><span class="bld">3</span> [[carry off below]], <b class="b3">ὑ. τὴν κοιλίην</b> [[purge]] the [[bowels]], Hp.''Morb.''3.17, Aret.''CA''1.10; ὑ. τὴν γαστέρα Phryn.279, Gal.6.353, al.; v. infr. B.111.<br><span class="bld">4</span> [[bring down]] a [[bandage]], Sor.''Fasc.''2: c. dat., [[bring under]], <b class="b3">τῷ κοίλῳ τοῦ ποδός</b> ib.59.<br><span class="bld">B</span> intr., [[go away]], [[withdraw]], [[retire]], ὑπάγω φρένα τέρψας Thgn. 921, cf. [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1017, ''AP''9.341 (Glauc.); of an [[army]], [[draw off]] or [[retire slowly]], [[Herodotus|Hdt.]]4.120, 122, Th.4.126; of the lion, ὑπάγει βάδην [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''629b17; <b class="b3">ἂν φυτεύῃ καὶ ὑπάγῃ</b> if he.. [[goes away]], IG12(7).62.54 (Amorgos, iv B.C.); [[ὑπάγει αὔριον]] = [[he is going tomorrow]] (= [[he is leaving tomorrow]], [[he is setting out tomorrow]]), ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1291.11 (i A.D.); ὑπάγοντι εἰς Ἑρμοῦ πόλιν ''PLond.''1.131.155,218, al. (i A.D.).<br><span class="bld">II</span> [[go forwards]], [[draw on]], ὕπαγ' ὦ, ὕπαγ' ὦ [[on with you]]! E.''Cyc.''52 (lyr.); ὕπαγε, τί μέλλεις; Ar. ''Nu.''1298; ὑπάγεθ' ὑμεῖς τῆς ὁδοῦ Id.''Ra.''174; ὑ. εἰς τοὔμπροσθεν Eup.79: also of an army, X.''An.''3.4.48, 4.2.16.<br><span class="bld">2</span> later, in pres., simply [[go]], opp. [[ἔρχομαι]] '[[come]]', [[ὕπαγε]] Σατανᾶ ''Ev.Matt.''4.10; [[ὕπαγε]], [[δεῖξον]].. ''Ev.Marc.''1.44; <b class="b3">ἦσαν οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί</b> ib.6.31; ποῦ ὑπάγεις; ''Ev.Jo.''16.5; ἐν πλοίῳ ὑπάγοντι ἰς Ταπόσιριν ''Sammelb.''7357.8 (iii A.D.); <b class="b3">ὕπαγε ἰς πάντα τόπον</b> ib.7452.7,19 (iii A.D.); καθ' ἡμέρα ὑπάγω παρὰ Σεραπιάδα ''BGU'' 38.17 (ii/iii A.D.): the aor. is ἀπῆλθον, ὕπαγε.. καὶ ἀπῆλθε ''Ev.Matt.''9.6:—<b class="b3">αὐτόματα ὑπάγοντα</b> [[automaton|automata]] which [[go]] (from place to place), opp. [[στατά]] (those which perform actions while [[stand]]ing [[still]]), Hero ''Aut.''1.2:—rare in [[LXX]] (and only in cod. †), ''To.''8.21, al., ''Je.''43(36).19.<br><span class="bld">III</span> Medic., of the [[bowel]]s, to [[be open]], κοιλίη ὑπάγουσα Hp.Acut.(Sp.) 2, Gal.15.756; v. supr. A. IV. 3.<br><span class="bld">IV</span> [[sink down]], [[squat]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]'' 540a7; cf. [[ὑπαγωγή]] ΙΙΙ.2. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1179.png Seite 1179]] (s. [[ἄγω]]), darunter führen; ὑπάγειν ἵππους [[ζυγόν]], Pferde unters Joch bringen, anspannen, Il. 16, 148. 23, 291. 24, 279; auch bloß ὑπάγειν ἵππους, Od. 6, 73. – Übertr., Einen unter Jemandes Gewalt bringen, οἱ θεοὶ ὑπήγαγόν σε ἐς χέρας τὰς ἐμάς Her. 8, 106; [[ὅπως]] ὑπαγάγοιτο τὴν πόλιν Thuc. 7, 46. – Den Beklagten vor den erhöhten Sitz des Richters führen, so daß er niedriger als dieser steht, ὑπάγειν τινὰ εἰς τὸ [[δικαστήριον]], wie ὑπὸ τὸ [[δικαστήριον]], ὑπὸ τοὺς ἐφόρους, Einen vor Gericht ziehen, belangen, anklagen, Her. 6, 72. 82. 9, 93; auch θανάτου ὑπαγαγὼν ὑπὸ τὸν δῆμον Μιλτιάδεα, 6, 136, auf Tod und Leben vor dem Volke anklagen; ἐς δίκην, Thuc. 3, 70, u. öfter in den Oratt. – Listig, heimlich wozu bringen, verlocken, wozu verleiten, betrügen, anführen, Her. 9, 94; Eur. Andr. 428; τίν' ὑπάγεις μ' εἰς ἐλπίδα Eur. Hel. 832; ὑπαχθέντες, verleitet, Dem. 22, 32 u. öfter (5, 10 schreibt Bekk. ἐπαχθέντες); Folgde, wie Plut. Sol. 8; κατὰ μικρὸν ὑπάγων Them. 4, wie κατὰ μικρὸν ὑπαχθείς Isocr. 5, 1. – Vgl. noch Plat. [[ἀνάγκη]] τὸν ἐρωτῶντα τῷ ἐρωτωμένῳ ἀκολουθεῖν, ὅπῃ ἂν [[ἐκεῖνος]] ὑπάγῃ, Euthyphr. 14 c; Xen. An. 2, 1, 18 u. A. – Darunter wegführen, -bringen, τινὰ ἐκ βελέων Il. 11, 163; ὑπαγομένου [[κάτωθεν]] τοῦ χώματος Thuc. 2, 76. – Herunter, herab führen; κοιλίαν, γαστέρα, den Leib oder Magen durch Abführungsmittel reinigen, s. Lob. Phryn. 308; auch intrans., [[κοιλία]] ὑπάγουσα, offener Leib, Hippocr. – Intrans., sich heimlich wegbegeben, sich zurückziehen; Ar. Av. 1017; von einem Kriegsheere, Her. 4, 120; Thuc. öfter; auch trans., τὸ [[στράτευμα]] ὑπῆγε ὁ Βρασίδας, 4, 127; ὑπάγειν φυγῇ εἰς δυσχωρίαν Xen. Cyr. 1, 6, 37, ein zurückgezogenes Leben führen; [[ὑπάγω]] φρένα τέρψας Theogn. 917. – Vor Einem fortgehen, vorrücken, ὕπαγε, frisch auf, vorwärts, ὑπάγεθ' [[ὑμεῖς]] τῆς ὁδοῦ Ar. Ran. 174, vgl. Nubb. 1280; von allmäligem Vorrücken, Xen. An. 3, 4, 48. 4, 2, 16. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1179.png Seite 1179]] (s. [[ἄγω]]), darunter führen; ὑπάγειν ἵππους [[ζυγόν]], Pferde unters Joch bringen, anspannen, Il. 16, 148. 23, 291. 24, 279; auch bloß ὑπάγειν ἵππους, Od. 6, 73. – Übertr., Einen unter Jemandes Gewalt bringen, οἱ θεοὶ ὑπήγαγόν σε ἐς χέρας τὰς ἐμάς Her. 8, 106; [[ὅπως]] ὑπαγάγοιτο τὴν πόλιν Thuc. 7, 46. – Den Beklagten vor den erhöhten Sitz des Richters führen, so daß er niedriger als dieser steht, ὑπάγειν τινὰ εἰς τὸ [[δικαστήριον]], wie ὑπὸ τὸ [[δικαστήριον]], ὑπὸ τοὺς ἐφόρους, Einen vor Gericht ziehen, belangen, anklagen, Her. 6, 72. 82. 9, 93; auch θανάτου ὑπαγαγὼν ὑπὸ τὸν δῆμον Μιλτιάδεα, 6, 136, auf Tod und Leben vor dem Volke anklagen; ἐς δίκην, Thuc. 3, 70, u. öfter in den Oratt. – Listig, heimlich wozu bringen, verlocken, wozu verleiten, betrügen, anführen, Her. 9, 94; Eur. Andr. 428; τίν' ὑπάγεις μ' εἰς ἐλπίδα Eur. Hel. 832; ὑπαχθέντες, verleitet, Dem. 22, 32 u. öfter (5, 10 schreibt Bekk. ἐπαχθέντες); Folgde, wie Plut. Sol. 8; κατὰ μικρὸν ὑπάγων Them. 4, wie κατὰ μικρὸν ὑπαχθείς Isocr. 5, 1. – Vgl. noch Plat. [[ἀνάγκη]] τὸν ἐρωτῶντα τῷ ἐρωτωμένῳ ἀκολουθεῖν, ὅπῃ ἂν [[ἐκεῖνος]] ὑπάγῃ, ''Euthyphr.'' 14 c; Xen. An. 2, 1, 18 u. A. – Darunter wegführen, -bringen, τινὰ ἐκ βελέων Il. 11, 163; ὑπαγομένου [[κάτωθεν]] τοῦ χώματος Thuc. 2, 76. – Herunter, herab führen; κοιλίαν, γαστέρα, den Leib oder Magen durch Abführungsmittel reinigen, s. Lob. Phryn. 308; auch intrans., [[κοιλία]] ὑπάγουσα, offener Leib, Hippocr. – Intrans., sich heimlich wegbegeben, sich zurückziehen; Ar. Av. 1017; von einem Kriegsheere, Her. 4, 120; Thuc. öfter; auch trans., τὸ [[στράτευμα]] ὑπῆγε ὁ Βρασίδας, 4, 127; ὑπάγειν φυγῇ εἰς δυσχωρίαν Xen. Cyr. 1, 6, 37, ein zurückgezogenes Leben führen; [[ὑπάγω]] φρένα τέρψας Theogn. 917. – Vor Einem fortgehen, vorrücken, ὕπαγε, frisch auf, vorwärts, ὑπάγεθ' [[ὑμεῖς]] τῆς ὁδοῦ Ar. Ran. 174, vgl. Nubb. 1280; von allmäligem Vorrücken, Xen. An. 3, 4, 48. 4, 2, 16. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ὑπάξω, <i>ao.2</i> ὑπήγαγον, <i>etc.</i><br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> amener | |btext=<i>f.</i> ὑπάξω, <i>ao.2</i> ὑπήγαγον, <i>etc.</i><br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[amener sous]] : ἵππους [[ζυγόν]] IL, ἵππους ζυγῷ LUC <i>ou abs.</i> ὑπάγειν ἵππους OD amener les chevaux sous le joug, les atteler ; <i>fig.</i> τινα ἐς [[χέρας]] τινός HDT livrer une personne aux mains d'une autre ; τινα ὑπὸ τὸ [[δικαστήριον]] HDT, <i>ou</i> δικαστηρίῳ amener qqn devant le tribunal ; ἐς [[δίκην]] THC <i>ou abs.</i> ὑπ. τινα amener en justice, intenter un procès, accuser : τινα θανάτου XÉN accuser qqn d'un crime capital ; ὑπ. ὑπὸ τὸν δῆμον HDT porter une accusation devant le peuple;<br /><b>2</b> [[amener par des voies secrètes]] <i>ou</i> détournées, amener par surprise : τοὺς πολεμίους ἐς δυσχωρίαν XÉN attirer l'ennemi dans un passage difficile ; ὑπ. τινὰ [[εἴς]] τι pousser qqn à une entreprise difficile <i>ou</i> périlleuse ; <i>en gén.</i> tromper;<br /><b>3</b> [[mener en dessous]] ; <i>Pass.</i> être mené en dessous, être entraîné en dessous, s'affaisser;<br /><b>4</b> [[mener à l'écart]], [[emmener hors de]] : τινα ἐκ βελέων IL emmener qqn hors de la portée des traits ; τὸ [[στράτευμα]] THC emmener l'armée;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> <b>I.</b> se retirer, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[se retirer pas à pas]];<br /><b>2</b> <i>abs.</i> se retirer : τῆς ὁδοῦ AR du chemin;<br /><b>II.</b> s'avancer peu à peu, s'avancer;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ὑπάγομαι]] (<i>f.</i> ὑπάξομαι, <i>ao.2</i> ὑπηγαγόμην);<br /><b>1</b> [[soumettre à sa puissance]], [[soumettre]];<br /><b>2</b> [[amener insensiblement avec soi]], [[emmener peu à peu]] ; égarer, séduire;<br /><b>3</b> [[amener à soi]] ; amener <i>ou</i> attirer dans son parti, gagner à sa cause, acc.;<br /><b>4</b> [[suggérer pour soi]], [[insinuer]] <i>ou</i> conseiller dans son propre intérêt, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ἄγω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ὑπάγω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ὑπάγω:'''<br /><b class="num">1</b> [[подводить]]: ὑ. ἵππους Hom., Luc., тж. ὑ. ἵππους [[ζυγόν]] Hom. или ζυγῷ Luc. подводить под ярмо лошадей, т. е. запрягать; ἑαυτὸν εἰς δουλείαν ὑ. Luc. отдавать себя самого в рабство; ὑ. τινὰ ἐς [[χέρας]] τινός Her. отдавать кого-л. во власть кому-л.;<br /><b class="num">2</b> [[подчинять]] (ὑπάγεσθαι τὴν πόλιν Thuc.): [[ὅταν]] ὑπαγάγηται (''[[sc.]]'' τὰ Πάρθων) Plut. когда будет завоевана Парфия;<br /><b class="num">3</b> [[привлекать к ответственности]] (τινά Lys., Xen.): ὑ. τινὰ ὑπὸ [[δικαστήριον]] Her. или δικαστηρίῳ Luc., тж. ὑ. τινὰ ἐς [[δίκην]] Thuc. привлекать кого-л. к судебной ответственности; ὑ. τινὰ θανάτου Her., Xen. требовать для кого-л. смертной казни;<br /><b class="num">4</b> [[вести]], [[увлекать]], [[заманивать]] (τινὰ ἐπὶ κῶμον Eur.; ὑ. τοὺς πολεμίους εἰς δυσχωρίαν Xen.): εἰς ἔχθραν τῶν [[πόλεων]] ὑπηγμένων Dem. когда города были вовлечены во (взаимную) вражду; τίν᾽ ὑπάγεις μ᾽ ἐς ἐλπίδα; Eur. какую надежду хочешь ты мне внушить?; ὑπάγεσθαί τινα Dem. склонять кого-л. на свою сторону;<br /><b class="num">5</b> [[вводить в обман]], [[обманывать]] (τινά Lys.): [[ταῦτα]] ὑπήγετο, βουλόμενος … Xen. он пустил в ход эти хитрости, желая …;<br /><b class="num">6</b> [[уводить]] (τὸ [[στράτευμα]] Thuc.): ὑ. τινά τινος Hom. и ὑ. τινὰ [[ἀπό]] τινος Arst. уводить (отвлекать) кого-л. от чего-л.; ὑπαγομένου [[κάτωθεν]] τοῦ χώματος Thuc. по мере того, как насыпь снизу выкапывалась;<br /><b class="num">7</b> [[уходить]], [[отступать]]: κόσμῳ καὶ τάξει ὑ. Thuc. уходить в полном порядке; ὑπάγοιμί [[τἄρ]]᾽ ἄν Arph. я, пожалуй, уйду; ὕπαγε εἰς εἰρήνην NT иди с миром;<br /><b class="num">8</b> [[медленно продвигаться]] ([[ἔμπροσθεν]] Xen.): ὑπάγεθ᾽ [[ὑμεῖς]] τῆς ὁδοῦ Arph. отправляйтесь в путь, трогайтесь;<br /><b class="num">9</b> [[приседать]] Arst. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[imperfect]] ὑπῆγον;<br /><b class="num">1.</b> transitive, to [[lead]] [[under]], [[bring]] [[under]] (Latin subducere); so in [[various]] applications in the Greek writings from Homer down; [[once]] in the Scriptures, ὑπηγαγε [[κύριος]] [[τήν]] θάλασσαν, for הולִיך, he caused to [[recede]], [[drove]] [[back]], the [[sea]], [[Herodotus]] | |txtha=[[imperfect]] ὑπῆγον;<br /><b class="num">1.</b> transitive, to [[lead]] [[under]], [[bring]] [[under]] (Latin subducere); so in [[various]] applications in the Greek writings from Homer down; [[once]] in the Scriptures, ὑπηγαγε [[κύριος]] [[τήν]] θάλασσαν, for הולִיך, he caused to [[recede]], [[drove]] [[back]], the [[sea]], [[Herodotus]] down) (Latin se subducere) to [[withdraw]] [[oneself]], to go [[away]], [[depart]], (cf. [[ἄγω]], 4; and [[see]] Buttmann, 204 (177)): [[absolutely]], L Tr marginal [[reading]] πορεύεσθαι); οἱ ἐρχόμενοι καί οἱ ὑπάγοντες, [[coming]] and [[going]], ὑπάγει καί πωλεῖ, ὑπῆγον καί ἐπίστευον, [[ἵνα]] ὑπάγητε καί καρπόν φέρητε, [[ἀφίημι]]; τινα ὑπάγειν, to [[permit]] [[one]] to [[depart]] [[freely]] [[wherever]] he wishes, ὕπαγε is used by [[one]] in dismissing [[another]]: Matt. ( R T Tr WH); Tdf.); εἰς εἰρήνην added, ὑπάγετε ἐν [[εἰρήνη]], [[ἀνίστημι]], II:1c.) ὕπαγε is prefixed to the imperatives of [[other]] verbs: G L T Tr WH); καί inserted, T Tr WH [[omit]]; Tr brackets καί); [[ὑπάγω]] is used to [[denote]] the [[final]] [[departure]] of [[one]] [[who]] ceases to be [[another]]'s [[companion]] or [[attendant]], [[ποῦ]] (for [[ποῖ]] (Winer's Grammar, § 54,7; Buttmann, 71 (62))), ἔρχεσθαι, to [[come]], [[ὅπου]] (for [[ὅποι]] (Winer's Grammar, and Buttmann, as [[above]])), [[ἐκεῖ]] [[πρός]] [[τόν]] πέμψαντά με, [[πρός]] [[τόν]] πατέρα, [[πρός]] [[τόν]] Θεόν, to [[depart]] (from [[earth]]) to the [[father]] (in [[heaven]]) is used by Jesus of [[himself]], T Tr WH [[omit]]; L brackets the [[clause]]),17; followed by εἰς [[with]] an accusative of the [[place]], Buttmann, 283 (243)); εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς ἀπώλειαν, εἰς [[with]] an accusative of the [[place]] and [[πρός]] τινα, [[ὑπάγω]] [[ἐπί]] τινα, [[ὑπάγω]] [[with]] an infinitive denoting the [[purpose]], [[μετά]] τίνος [[with]] an accusative of the [[way]], ὕπαγε [[ὀπίσω]] μου (G L brackets; R L in brackets), [[see]] [[ὀπίσω]], 2a. at the [[end]] | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ὑπάγω:''' μέλ. <i>ὑπάξω</i>, αόρ. | |lsmtext='''ὑπάγω:''' μέλ. <i>ὑπάξω</i>, αόρ. βʹ <i>ὑπήγαγον</i>·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> μτβ., [[οδηγώ]] ή [[καθοδηγώ]], [[υποτάσσω]], <i>ὕπαγε ζυγὸν ἵππους</i>, [[φέρε]] τους υποταγμένους σε [[ζυγό]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[απλώς]], <i>ὑπάγειν ἡμιόνους</i>, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[φέρνω]] υπό την [[εξουσία]] μου, [[υποτάσσω]], [[καθυποτάσσω]], σε Ηρόδ., Λουκ. — Μέσ., [[φέρνω]] κάποιον [[κάτω]] από τη δική μου [[εξουσία]], [[εξαναγκάζω]] κάποιον σε [[υποταγή]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[φέρνω]], [[οδηγώ]] κάποιον ενώπιον της δικαστικής έδρας, του δικαστηρίου (το [[ὑπό]] αναφέρεται στο ότι ο δικαζόμενος στέκεται [[κάτω]] από την [[έδρα]] του δικαστή), σε Ηρόδ.· [[ὑπάγω]] τινὰ εἰς [[δίκην]], σε Θουκ.· [[ὑπάγω]] τινὰ θανάτου, σε θανατική [[ποινή]], σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> [[οδηγώ]] [[αργά]] προς τα [[εμπρός]], [[οδηγώ]] βαθμιαίως προς τα [[εμπρός]], τὰς [[κύνας]], στον ίδ.· [[οδηγώ]] κάποιον [[κρυφά]] ή με [[τέχνασμα]], σε Ηρόδ., Ξεν.· [[ὑπάγω]] τινὰ εἰς ἐλπίδα, σε Ευρ.· ομοίως στη Μέσ., σε Ξεν.· [[ὑπάγω]] τοὺς Θηβαίους, τους [[παίρνω]] με το [[μέρος]] μου, σε Δημ.· στη Μέσ. επίσης, [[προτείνω]], [[υποβάλλω]] [[κάτι]] ως [[δέλεαρ]] για να ωθήσω, να οδηγήσω κάποιον σε συγκεκριμένο δρόμο, σε Ευρ., Ξεν.<br /><b class="num">IV. 1.</b> [[παίρνω]], [[αφαιρώ]], [[αποσύρω]], σε Ομήρ. Ιλ. — Παθ., <i>ὑπαγομένου τοῦ χώματος</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[αποσύρω]], [[διατάσσω]] [[υποχώρηση]], τὸ [[στράτευμα]], στον ίδ. <b>Β. I.</b> αμτβ., λέγεται για [[στρατιά]], [[στράτευμα]], [[υποχωρώ]], αποσύρομαι ή [[αποχωρώ]], [[απέρχομαι]] [[αργά]], σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[πηγαίνω]] [[αργά]] προς τα [[εμπρός]], [[προχωρώ]], <i>ὕπαγ'ὦ</i>, <i>ὕπαγ' ὦ</i>, πήγαινε [[λοιπόν]], [[εμπρός]]! σε Ευρ.· <i>ὕπαγε</i>, <i>τί μέλλεις;</i> σε Αριστοφ.· λέγεται για [[στρατιά]], [[στράτευμα]], [[επέρχομαι]], [[προχωρώ]], [[βαδίζω]] προς τα [[εμπρός]] σταδιακά, [[προοδευτικά]], σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 42: | Line 42: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':Øp£gw 虛普-阿哥<br />'''詞類次數''':動詞(81)<br />'''原文字根''':在下-帶領 相當於: ([[הָלַךְ]]‎)<br />'''字義溯源''':被帶去,去,往⋯去,回,回去,退去,離去,去世,行走,走,歸,順從,離開;由([[ὑπό]])*=被)與([[ἄγω]])*=帶領)組成。參讀 ([[ἀναλύω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(81);太(19);可(15);路(6);約(32);羅(1);雅(1);約壹(1);啓(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 去(19) 太5:24; 太8:4; 太13:44; 太20:4; 太20:7; 可1:44; 可6:33; 可10:21; 路8:42; 路17:14; 約6:67; 約8:14; 約8:14; 約8:22; 約9:7; 約9:11; 約13:3; 約14:4; 約15:16;<br />2) 你們⋯去(5) 太26:18; 可11:2; 可14:13; 可16:7; 路19:30;<br />3) 去罷(5) 太8:32; 太27:65; 約7:3; 約18:8; 雅2:16;<br />4) 往⋯去(4) 約3:8; 約12:35; 約壹2:11; 啓14:4;<br />5) 你⋯去(4) 太21:28; 路12:58; 約11:8; 約16:5;<br />6) 你去(3) 太18:15; 約4:16; 啓10:8;<br />7) 退⋯去罷(2) 太16:23; 可8:33;<br />8) 我去(2) 約14:28; 約21:3;<br />9) 回⋯去(2) 可5:19; 約7:33;<br />10) 你往⋯去(2) 約13:36; 約14:5;<br />11) 我⋯去(2) 約16:5; 約16:10;<br />12) 回(2) 太9:6; 可2:11;<br />13) 你回去罷(2) 太8:13; 可7:29;<br />14) 你們去!(1) 啓16:1;<br />15) 所順從(1) 羅6:16;<br />16) 要走(1) 啓17:8;<br />17) 他必(1) 啓13:10;<br />18) 他們⋯要過(1) 約6:21;<br />19) 我要⋯去(1) 約16:17;<br />20) 她⋯去(1) 約11:31;<br />21) 你⋯走(1) 太5:41;<br />22) 走(1) 啓17:11;<br />23) 行走(1) 約11:44;<br />24) 回去罷(1) 可5:34;<br />25) 往的(1) 可6:31;<br />26) 可去(1) 可6:38;<br />27) 你們去(1) 太28:10;<br />28) 去世(1) 太26:24;<br />29) 當去(1) 太19:21;<br />30) 走罷(1) 太20:14;<br />31) 你去罷!(1) 可10:52;<br />32) 要去世(1) 可14:21;<br />33) 退去罷(1) 太4:10;<br />34) 回去(1) 約12:11;<br />35) 要去的(1) 約13:33;<br />36) 所去的(1) 約8:21;<br />37) 去了(1) 約8:21;<br />38) 你們去罷(1) 路10:3;<br />39) 歸這(1) 路10:5;<br />40) 我所去的(1) 約13:36 | |sngr='''原文音譯''':Øp£gw 虛普-阿哥<br />'''詞類次數''':動詞(81)<br />'''原文字根''':在下-帶領 相當於: ([[הָלַךְ]]‎)<br />'''字義溯源''':被帶去,去,往⋯去,回,回去,退去,離去,去世,行走,走,歸,順從,離開;由([[ὑπό]])*=被)與([[ἄγω]])*=帶領)組成。參讀 ([[ἀναλύω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(81);太(19);可(15);路(6);約(32);羅(1);雅(1);約壹(1);啓(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 去(19) 太5:24; 太8:4; 太13:44; 太20:4; 太20:7; 可1:44; 可6:33; 可10:21; 路8:42; 路17:14; 約6:67; 約8:14; 約8:14; 約8:22; 約9:7; 約9:11; 約13:3; 約14:4; 約15:16;<br />2) 你們⋯去(5) 太26:18; 可11:2; 可14:13; 可16:7; 路19:30;<br />3) 去罷(5) 太8:32; 太27:65; 約7:3; 約18:8; 雅2:16;<br />4) 往⋯去(4) 約3:8; 約12:35; 約壹2:11; 啓14:4;<br />5) 你⋯去(4) 太21:28; 路12:58; 約11:8; 約16:5;<br />6) 你去(3) 太18:15; 約4:16; 啓10:8;<br />7) 退⋯去罷(2) 太16:23; 可8:33;<br />8) 我去(2) 約14:28; 約21:3;<br />9) 回⋯去(2) 可5:19; 約7:33;<br />10) 你往⋯去(2) 約13:36; 約14:5;<br />11) 我⋯去(2) 約16:5; 約16:10;<br />12) 回(2) 太9:6; 可2:11;<br />13) 你回去罷(2) 太8:13; 可7:29;<br />14) 你們去!(1) 啓16:1;<br />15) 所順從(1) 羅6:16;<br />16) 要走(1) 啓17:8;<br />17) 他必(1) 啓13:10;<br />18) 他們⋯要過(1) 約6:21;<br />19) 我要⋯去(1) 約16:17;<br />20) 她⋯去(1) 約11:31;<br />21) 你⋯走(1) 太5:41;<br />22) 走(1) 啓17:11;<br />23) 行走(1) 約11:44;<br />24) 回去罷(1) 可5:34;<br />25) 往的(1) 可6:31;<br />26) 可去(1) 可6:38;<br />27) 你們去(1) 太28:10;<br />28) 去世(1) 太26:24;<br />29) 當去(1) 太19:21;<br />30) 走罷(1) 太20:14;<br />31) 你去罷!(1) 可10:52;<br />32) 要去世(1) 可14:21;<br />33) 退去罷(1) 太4:10;<br />34) 回去(1) 約12:11;<br />35) 要去的(1) 約13:33;<br />36) 所去的(1) 約8:21;<br />37) 去了(1) 約8:21;<br />38) 你們去罷(1) 路10:3;<br />39) 歸這(1) 路10:5;<br />40) 我所去的(1) 約13:36 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[paulatim abducere]]'', to [[gradually lead away]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.127.1/ 4.127.1],<br>''[[se recipere]]'', to [[betake oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.6/ 4.126.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.3/ 5.10.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.10.2/ 8.10.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἐπῆγον] ''[[in ius vocare]]'', to [[summon to court]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.70.3/ 3.70.3],<br>PASS. ''[[subduci]]'', to [[be withdrawn]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.76.2/ 2.76.2],<br>MED. ''[[ad suas partes pertrahere]]'', to [[draw over to one's own side]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.46.1/ 7.46.1], [<i>praeterea vulgo</i> <i>moreover in the common texts</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.63.2/ 3.63.2], <i>ubi nunc</i> <i>where now</i> ἐπάγεσθαι.] | |||
}} | }} |