3,272,941
edits
mNo edit summary |
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1") Tag: Manual revert |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=daimon | |Transliteration C=daimon | ||
|Beta Code=dai/mwn | |Beta Code=dai/mwn | ||
|Definition=δαίμονος, voc.<br><span class="bld">A</span> [[δαίμων]] S.''OC''1480 (lyr.), [[δαῖμον]] Theoc.2.11, ὁ, ἡ, [[god]], [[goddess]], of [[individual]] [[god]]s or [[goddess]]es, Il.1.222, 3.420, etc.; δαίμονι [[ἶσος]] 5.438; ἐμίσγετο δαίμονι δαίμων, of [[Φιλίη]] and [[Νεῖκος]], Emp. 59.1:—but more freq. of the [[divine]] [[power]] (while [[θεός]] denotes a [[God]] in person), the [[deity]], cf. Od.3.27; [[πρὸς δαίμονα]] = [[against the divine power]], Il.17.98; [[σὺν δαίμονι]] = [[by god's grace]], 11.792; [[κατὰ δαίμονα]], [[almost]], = [[τύχῃ]], [[by chance]], [[Herodotus|Hdt.]]1.111; τύχᾳ δαίμονος Pi.''O.''8.67; [[ἄμαχος]] δαίμων., i.e. [[destiny]], B.15.23: in plural, [[ὅτι δαίμονες θέλωσιν]], [[what the Gods ordain]], Id.16.117; ταῦτα δ' ἐν τῷ δ. S. ''OC''1443; ἡ τύχη καὶ ὁ δαίμων Lys. 13.63, cf.Aeschin.3.111; κατὰ δαίμονα καὶ [[συντυχία]]ν [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''544.<br><span class="bld">2</span> the [[power controlling the destiny of individuals]]: hence, one's [[lot]] or [[fortune]], δτυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δ. Od.5.396, cf. 10.64; δαίμονος αἶσα κακή 11.61; [[δαίμονα δώσω]] = [[I will deal thee fate]], i.e. [[I will kill thee]], I1.8.166; freq. in Trag. of [[good fortune]] or [[ill fortune]], ὅταν ὁ δαίμων εὐροῇ [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''601; δ. ἀσινής Id.''Ag.''1342 (lyr.); κοινός Id.''Th.''812; γενναῖος πλὴν τοῦ δαίμονος S.''OC''76; δαίμονος σκληρότης Antipho 3.3.4; τὸν οἴακα στρέφει δ. ἑκάστῳ Anaxandr.4.6; personified as the [[good genius]] or [[evil genius]] of a family or person, δ. τῷπλεισθενιδῶν A.''Ag.''1569, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1194 (lyr.); ὁ ἑκάστου δ. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 107d, cf. ''PMag.Lond.''121.505, Iamb.''Myst.''9.1; ὁ δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν λελογχώς Lys.2.78; ἅπαντι δαίμων ἀνδρὶ [[συμπαρίστημι|συμπαρίσταται]] εὐθὺς γενομένῳ [[μυσταγωγός|μυσταγωγὸς]] τοῦ βίου = a [[spirit]] [[assist]]s every man from [[birth]] to be the [[leader]] of his [[life]] Men.16.2 D.; δ. ἀλάστορες Id.8D.; ὁ μέγας [τοῦ Καίσαρος] δ. Plu.''Caes.''69; ὁ σὸς δ. [[κακός]] ibid.; ὀμνύω δέ σοι τὸν βασιλέως δαίμονα Id.''Art.''15; ἦθος ἀνθρώπῳ δ. Heraclit.119; Ξενοκράτης φησὶ τὴν ψυχὴν ἑκάστου εἶναι δ. Arist.''Top.''112a37.<br><span class="bld">II</span> [[δαίμονες]], οἱ, [[souls of men of the golden age]], acting as tutelary deities, Hes.''Op.'' 122, Thgn.1348, Phoc.15, Emp.115.5, etc.; θεῶν, δ., ἡρώων, τῶν ἐν Ἅιδου [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 392a: less freq. in sg., δαίμονι δ' οἷος ἔησθα τὸ [[ἐργάζεσθαι]] ἄμεινον Hes.''Op.''314; τὸν τὲ δ. Δαρεῖον ἀγκαλεῖσθε, of the deified [[Darius]], [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''620; ῦν δ' ἐστὶ μάκαιρα δ., of Alcestis, E.''Alc.''1003 (lyr.), cf.''IG''12(5).305.5 (Paros): later, of [[departed souls]], Luc.''Luct.''24; [[δαίμοσιν εὐσεβέσιν]], = [[Dis Manibus]], IG14.1683; so θεοὶ δ., ib.938, al.: also, [[ghost]], Paus.6.6.8.<br><span class="bld">2</span> generally, [[spiritual being]] or [[semi-divine being]] inferior to the Gods, Plu.2.415a, al., Sallust.12, Dam.''Pr.''183, etc.; esp. [[evil spirit]], [[demon]], Ev.Matt.8.31, J.''AJ''8.2.5; φαῦλοι δ. Alex.Aphr.''Pr.''2.46; δαίμονος [[ἔσοδος]] εἰς τὸν ἄνθρωπον, Aret.''SD''1.4; πρᾶξις ἐκβάλλουσα δαίμονας ''PMag.Par.''1227.<br><span class="bld">3</span> [[ἀγαθὸς δαίμων]] = the [[Good Genius]] to whom a toast was drunk after dinner, Ar.''V.''525, Nicostr.Com.20, [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.3, Plu.2.655e, Philonid. ap. Ath.15.675b, Paus.9.39.5, ''IG''12(3).436 (Thera), etc.; of [[Nero]], ἀ. δ. τῆς οἰκουμένης ''OGI''666.3; of the Nile, ἀ. δ. ποταμός ib.672.7 (i A.D.); of the tutelary [[genius]] of individuals (supr. 1), ἀ. δ. Ποσειδωνίου ''SIG''1044.9 (Halic.): pl., δαίμονες ἀ., = Lat. [[Di Manes]], ''SIG''1246 (Mylasa): Astrol., [[ἀγαθός]], [[κακός]] δαίμων, names of [[celestial]] [[κλῆροι]], Paul.Al.''N.''4, ''O.''1, etc. (Less correctly written [[Ἀγαθοδαίμων]], [[quod vide|q.v.]]).<br><span class="bld">B</span> = [[δαήμων]], [[knowing]], [[δαίμων μάχης]] = [[skilled in fight]], Archil.3.4. ([[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''398b, suggests this as the orig. sense; while others would write [[δαήμονες]] in Archil., and get rid of this sense altogether; cf. however [[αἵμων]]. More probably the [[root]] of [[δαίμων]] ([[deity]]) is [[δαίω]] = to [[distribute]] destinies; cf. Alcm.48.) | |Definition=δαίμονος, voc.<br><span class="bld">A</span> [[δαίμων]] [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1480 (lyr.), [[δαῖμον]] Theoc.2.11, ὁ, ἡ, [[god]], [[goddess]], of [[individual]] [[god]]s or [[goddess]]es, Il.1.222, 3.420, etc.; δαίμονι [[ἶσος]] 5.438; ἐμίσγετο δαίμονι δαίμων, of [[Φιλίη]] and [[Νεῖκος]], Emp. 59.1:—but more freq. of the [[divine]] [[power]] (while [[θεός]] denotes a [[God]] in person), the [[deity]], cf. Od.3.27; [[πρὸς δαίμονα]] = [[against the divine power]], Il.17.98; [[σὺν δαίμονι]] = [[by god's grace]], 11.792; [[κατὰ δαίμονα]], [[almost]], = [[τύχῃ]], [[by chance]], [[Herodotus|Hdt.]]1.111; τύχᾳ δαίμονος Pi.''O.''8.67; [[ἄμαχος]] δαίμων., i.e. [[destiny]], B.15.23: in plural, [[ὅτι δαίμονες θέλωσιν]], [[what the Gods ordain]], Id.16.117; ταῦτα δ' ἐν τῷ δ. S. ''OC''1443; ἡ τύχη καὶ ὁ δαίμων Lys. 13.63, cf.Aeschin.3.111; κατὰ δαίμονα καὶ [[συντυχία]]ν [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''544.<br><span class="bld">2</span> the [[power controlling the destiny of individuals]]: hence, one's [[lot]] or [[fortune]], δτυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δ. Od.5.396, cf. 10.64; δαίμονος αἶσα κακή 11.61; [[δαίμονα δώσω]] = [[I will deal thee fate]], i.e. [[I will kill thee]], I1.8.166; freq. in Trag. of [[good fortune]] or [[ill fortune]], ὅταν ὁ δαίμων εὐροῇ [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''601; δ. ἀσινής Id.''Ag.''1342 (lyr.); κοινός Id.''Th.''812; γενναῖος πλὴν τοῦ δαίμονος [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''76; δαίμονος σκληρότης Antipho 3.3.4; τὸν οἴακα στρέφει δ. ἑκάστῳ Anaxandr.4.6; personified as the [[good genius]] or [[evil genius]] of a family or person, δ. τῷπλεισθενιδῶν [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1569, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1194 (lyr.); ὁ ἑκάστου δ. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 107d, cf. ''PMag.Lond.''121.505, Iamb.''Myst.''9.1; ὁ δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν λελογχώς Lys.2.78; ἅπαντι δαίμων ἀνδρὶ [[συμπαρίστημι|συμπαρίσταται]] εὐθὺς γενομένῳ [[μυσταγωγός|μυσταγωγὸς]] τοῦ βίου = a [[spirit]] [[assist]]s every man from [[birth]] to be the [[leader]] of his [[life]] Men.16.2 D.; δ. ἀλάστορες Id.8D.; ὁ μέγας [τοῦ Καίσαρος] δ. Plu.''Caes.''69; ὁ σὸς δ. [[κακός]] ibid.; ὀμνύω δέ σοι τὸν βασιλέως δαίμονα Id.''Art.''15; ἦθος ἀνθρώπῳ δ. Heraclit.119; Ξενοκράτης φησὶ τὴν ψυχὴν ἑκάστου εἶναι δ. Arist.''Top.''112a37.<br><span class="bld">II</span> [[δαίμονες]], οἱ, [[souls of men of the golden age]], acting as tutelary deities, Hes.''Op.'' 122, Thgn.1348, Phoc.15, Emp.115.5, etc.; θεῶν, δ., ἡρώων, τῶν ἐν Ἅιδου [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 392a: less freq. in sg., δαίμονι δ' οἷος ἔησθα τὸ [[ἐργάζεσθαι]] ἄμεινον Hes.''Op.''314; τὸν τὲ δ. Δαρεῖον ἀγκαλεῖσθε, of the deified [[Darius]], [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''620; ῦν δ' ἐστὶ μάκαιρα δ., of Alcestis, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''1003 (lyr.), cf.''IG''12(5).305.5 (Paros): later, of [[departed souls]], Luc.''Luct.''24; [[δαίμοσιν εὐσεβέσιν]], = [[Dis Manibus]], IG14.1683; so θεοὶ δ., ib.938, al.: also, [[ghost]], Paus.6.6.8.<br><span class="bld">2</span> generally, [[spiritual being]] or [[semi-divine being]] inferior to the Gods, Plu.2.415a, al., Sallust.12, Dam.''Pr.''183, etc.; esp. [[evil spirit]], [[demon]], Ev.Matt.8.31, J.''AJ''8.2.5; φαῦλοι δ. Alex.Aphr.''Pr.''2.46; δαίμονος [[ἔσοδος]] εἰς τὸν ἄνθρωπον, Aret.''SD''1.4; πρᾶξις ἐκβάλλουσα δαίμονας ''PMag.Par.''1227.<br><span class="bld">3</span> [[ἀγαθὸς δαίμων]] = the [[Good Genius]] to whom a toast was drunk after dinner, Ar.''V.''525, Nicostr.Com.20, [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.3, Plu.2.655e, Philonid. ap. Ath.15.675b, Paus.9.39.5, ''IG''12(3).436 (Thera), etc.; of [[Nero]], ἀ. δ. τῆς οἰκουμένης ''OGI''666.3; of the Nile, ἀ. δ. ποταμός ib.672.7 (i A.D.); of the tutelary [[genius]] of individuals (supr. 1), ἀ. δ. Ποσειδωνίου ''SIG''1044.9 (Halic.): pl., δαίμονες ἀ., = Lat. [[Di Manes]], ''SIG''1246 (Mylasa): Astrol., [[ἀγαθός]], [[κακός]] δαίμων, names of [[celestial]] [[κλῆροι]], Paul.Al.''N.''4, ''O.''1, etc. (Less correctly written [[Ἀγαθοδαίμων]], [[quod vide|q.v.]]).<br><span class="bld">B</span> = [[δαήμων]], [[knowing]], [[δαίμων μάχης]] = [[skilled in fight]], Archil.3.4. ([[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''398b, suggests this as the orig. sense; while others would write [[δαήμονες]] in Archil., and get rid of this sense altogether; cf. however [[αἵμων]]. More probably the [[root]] of [[δαίμων]] ([[deity]]) is [[δαίω]] = to [[distribute]] destinies; cf. Alcm.48.) | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=δαίμονος, ὁ, ἡ<br /><b class="num">• Morfología:</b> voc. [[δαίμων]] S.<i>OC</i> 1480, δαῖμον Alcm.116, Theoc.2.11; plu. dat. δαιμόνεσσι <i>Schwyzer</i> 482.3 (Tespias IV/III a.C.)<br /><b class="num">I</b> [[demon]], [[divinidad]] indif. a su individualidad, puede equivaler o no a [[θεός]], sólo sg.<br /><b class="num">1</b> gener. como suj. act. [[demon]], [[divinidad]]<br /><b class="num">a)</b> como [[poder divino]] que determina el curso de los acontecimientos ὕστερον [[αὖτε]] μαχησόμεθ', εἰς ὅ κε δαίμων [[ἄμμε]] διακρίνῃ más adelante pelearemos hasta que el demon determine nuestra suerte</i>, <i>Il</i>.7.291, 377, 396, cf. B.17.46, ὣς [[γάρ]] οἱ ἐπέκλωσεν τά γε δαίμων pues así lo tejió para él el demon</i>, <i>Od</i>.16.64<br /><b class="num">•</b>en sent. favorable τίς δ' οἶδ' εἴ κέν οἱ σὺν δαίμονι θυμὸν ὀρίναις παρειπών; ¿quién sabe si con el demon de tu parte conmoverías su ánimo con tus consejos?</i>, <i>Il</i>.11.792, ἄλλα δὲ καὶ δαίμων ὑποθήσεται <i>Od</i>.3.27, εὖ μὲν εἱμάρθαι παρὰ | |dgtxt=δαίμονος, ὁ, ἡ<br /><b class="num">• Morfología:</b> voc. [[δαίμων]] S.<i>OC</i> 1480, δαῖμον Alcm.116, Theoc.2.11; plu. dat. δαιμόνεσσι <i>Schwyzer</i> 482.3 (Tespias IV/III a.C.)<br /><b class="num">I</b> [[demon]], [[divinidad]] indif. a su individualidad, puede equivaler o no a [[θεός]], sólo sg.<br /><b class="num">1</b> gener. como suj. act. [[demon]], [[divinidad]]<br /><b class="num">a)</b> como [[poder divino]] que determina el curso de los acontecimientos ὕστερον [[αὖτε]] μαχησόμεθ', εἰς ὅ κε δαίμων [[ἄμμε]] διακρίνῃ más adelante pelearemos hasta que el demon determine nuestra suerte</i>, <i>Il</i>.7.291, 377, 396, cf. B.17.46, ὣς [[γάρ]] οἱ ἐπέκλωσεν τά γε δαίμων pues así lo tejió para él el demon</i>, <i>Od</i>.16.64<br /><b class="num">•</b>en sent. favorable τίς δ' οἶδ' εἴ κέν οἱ σὺν δαίμονι θυμὸν ὀρίναις παρειπών; ¿quién sabe si con el demon de tu parte conmoverías su ánimo con tus consejos?</i>, <i>Il</i>.11.792, ἄλλα δὲ καὶ δαίμων ὑποθήσεται <i>Od</i>.3.27, εὖ μὲν εἱμάρθαι παρὰ δαίμονος ἀνθρώποις [[ἄριστον]] B.14.1, ὃς τύχᾳ μὲν δαίμονος quien con el favor del demon</i> Pi.<i>O</i>.8.67<br /><b class="num">•</b>en sent. desfavorable ὁπότ' ἀνὴρ ἐθέλῃ πρὸς δαίμονα φωτὶ μάχεσθαι ὅν κε θεὸς τιμᾷ cuando un hombre quiere luchar, siéndole adverso el demon, contra un hombre al que un dios honra</i>, <i>Il</i>.17.98, cf. 104, βέλη ... θάνατόν τε φέρει τοῖσιν ἂν δαίμων θέλῃ B.5.135, γελᾷ δὲ δαίμων ἐπ' ἀνδρὶ θερμῷ la divinidad se ríe del varón ardiente</i> A.<i>Eu</i>.560, ταῦτα δ' ἐν τῷ δαίμονι καὶ τῇδε φῦναι χἀτέρᾳ del demon depende el que las cosas vayan en una u otra dirección</i> S.<i>OC</i> 1443, δαίμονος ... τὴν ἐπιβουλὴν εἶναι τὸ μὴ ... ἐᾶσαι X.<i>Cyr</i>.5.1.28, cf. 7.5.81<br /><b class="num">•</b>acompañado de art. ὁ πάντων κύριος δαίμων ... ἔνειμε τὸ τέλος D.60.21, ὅ τε δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν εἰληχώς Lys.2.78, τοσαύτην ὁ δαίμων ἔσχεν αὐτοῦ πρόνοιαν Isoc.9.25;<br /><b class="num">b)</b> en acciones concr. como <i>un dios</i> que actúa esp. en la fórmula homérica δαίμονι ἶσος [[semejante a un dios]] ἐπέσσυτο δαίμονι ἶσος en el ataque definitivo e irresistible de un héroe (Diomedes, Aquiles) <i>Il</i>.5.438, 459, 16.705, 20.447, ὁ δ' ἔσθορε δαίμονι ἶσος <i>Il</i>.21.18, μηδέ σε δαίμων [[ἐνταῦθα]] τρέψειε que un dios no te lleve por ese camino, <i>Il</i>.9.600, ἐπί τε λῖν ἤγαγε δαίμων σίντην <i>Il</i>.11.480, κελευσέμεναι δέ σ' ἔμελλε δαίμων, ὃς Τρώεσσιν ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι <i>Od</i>.4.275, cf. 7.248, 17.243, τίς ἄνδρας ... δαίμων ἀπ' Οἰνώνας ἔλασεν qué dios expulsó de Enona a los varones</i> Pi.<i>N</i>.5.16, cf. Call.<i>Lau.Pall</i>.81, ἐπεὶ δὲ δαίμων κάρτος Αἰτωλοῖς ὄρεξεν B.5.113, καὶ τῶν μὲν ἡμῖν εὐνάσει δαίμων δόρυ un dios aplacará en nuestro favor la lanza de éstos</i> Lyc.567<br /><b class="num">•</b>c. un indef. πράγματα δαίμων τις εἰσκεκύλικεν Ar.<i>V</i>.1475, [[ἀλλά]] τις δαίμων ἔμειξε τοῖς πλείστοις (κακοῖς) ἐν τῷ παραυτίκα ἡδονήν Pl.<i>Phdr</i>.240a<br /><b class="num">•</b>c. art. οἵῳ μ' ὁ δαίμων τέρατι συγκαθεῖρξεν Philox.Cyth.11, τῷ δὲ ὁ δαίμων προέφαινε ὡς ... Hdt.1.210;<br /><b class="num">c)</b> en el transcurso de la vida del hombre [[demon]] puede equivaler a términos más gener. y abstr. como [[fortuna]], [[suerte]] en dif. op. (a los dioses u otras fuerzas externas al hombre) αὐτὰρ ἐμοὶ δαίμων χαλεποὺς ἐπετέλλετ' ἀέθλους en cambio a mí el demon me impuso terribles trabajos</i> op. Zeus, Hes.<i>Sc</i>.94, τὰ τοῦ θεοῦ μὲν χρηστά, τοῦ δὲ δαίμονος βαρέα E.<i>Io</i> 1374, τὰ δ' οὐκ ἐπ' ἀνδράσι κεῖται· δαίμων δὲ παρίσχει pero esas cosas no dependen de los hombres: el demon las otorga</i> Pi.<i>P</i>.8.76, παύροισι δὲ θνατῶν ... δαίμων ἔδωκεν ... [[γῆρας]] ἱκνεῖσθαι B.<i>Fr</i>.25.1, ἀγαθοὶ δὲ καὶ σοφοὶ κατὰ δαίμον' ἄνδρες ἐγένοντ' (las Gracias dan el encanto) pero el ser valiente o sabio está a merced del demon</i> Pi.<i>O</i>.9.28, χρήματα μὲν δαίμων ... δίδωσιν ... ἀρετῆς δ' ... μοῖρ' ἕπεται Thgn.149, ὅταν κλύδων κακῶν ἐπέλθῃ, ... ὅταν δ' ὁ δαίμων εὐροῇ cuando sobreviene una ola de males ..., mas cuando el demon fluye favorable</i> A.<i>Pers</i>.601<br /><b class="num">•</b>esp. en cont. neg. donde cabe la trad. de [[fatalidad]], [[suerte funesta]] ἐμοὶ καὶ πένθος ἀμέτρητον πόρε δαίμων <i>Od</i>.19.512, ἄλλα (κακά) δὲ δαίμων δώσει <i>Od</i>.2.134, cf. 18.256, 20.87, δαίμον' αἰτιᾶσθαι Anacr.72.4, κἀμὲ μὲν δαίμων ἐλᾷ S.<i>Ai</i>.504, ὦ δαῖμον, οἵας συζύγου μ' ἀποστερεῖς E.<i>Alc</i>.384<br /><b class="num">•</b>c. art. τρυφᾷ δ' ὁ δαίμων E.<i>Supp</i>.552<br /><b class="num">•</b>c. calif. στυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δαίμων <i>Od</i>.5.396, τίς τοι κακὸς ἔχραε δαίμων; <i>Od</i>.10.64, cf. [[ἆσέ]] με δαίμονος αἶσα κακὴ <i>Od</i>.11.61, ὦ ὀλὲ δαῖμον (me envuelve el dolor) ¡suerte funesta!</i> Alcm.l.c., Ἰὼ μοίρας ἄτεγκτε δαῖμον Ar.<i>Th</i>.1047<br /><b class="num">•</b>asociado c. [[τύχη]] y muy frec. en la expresión [[κατὰ δαίμονα]] = [[a merced del demon]], κατὰ δαίμονα καὶ τύχαν τὰ πάντα βροτοῖσιν ἐκτελεῖται Diagor.2<br /><b class="num">•</b>frec. en sent. favorable, para indicar la [[buena suerte]] τότε κως κατὰ δαίμονα τίκτει Hdt.1.111, σὺ δέ μοι κατὰ δαίμονα καί <τινα> συντυχίαν ἀγαθὴν ἥκεις ἐμοὶ σωτήρ pero tú gracias al demon y a una feliz coyuntura has venido a salvarme</i> Ar.<i>Au</i>.544, κατὰ τύχην τινὰ καὶ δαίμονα ὑμεῖς ἐπείσθητε D.48.24, [[εἴτε]] τύχα [[εἴτε]] δαίμων τὰ βρότεια κραίνει E.<i>Fr</i>.901, ἡ δὲ τύχη καὶ ὁ δαίμων περιεποίησε Lys.13.63, cf. Aeschin.3.115, Anaxandr.4.6, D.18.303;<br /><b class="num">d)</b> sin ref. a su poder o actividad [[dios]] en la fórmula δαίμονι ἶσος (fuera de Hom.) [[semejante a un dios]] ὁ δ' ἀέξετο δαίμονι ἶσος crecía igual a un dios</i>, <i>h.Cer</i>.235, ἀνὴρ νήπιος ἤκουσε πρὸς δαίμονος el hombre resulta un niño de pecho respecto al dios (de la misma manera que el niño respecto al hombre)</i>, Heraclit.B 79, ἔστι δαίμων ἀφθίτῳ θάλλων βίῳ Critias <i>Fr.Trag</i>.19.17, λέγοντες ὡς ἦν θεὸς ἐν ἀνθρώποις ἢ δαίμων θνητός Isoc.9.72.<br /><b class="num">2</b> en sent. no act. [[demon]] equivale a [[lote]], [[suerte individual personal]], [[destino otorgado al hombre]] τοι δαίμονα δώσω te daré tu destino</i>, e.e. te mataré</i>, <i>Il</i>.8.166, ἔδωκε τῇ τύχῃ τὸν δαίμονα dejó su suerte en manos del azar</i>, e.e. murió cuando no le correspondía</i> E.<i>Ph</i>.1653, δαίμονι δ' οἷος [[ἔησθα]], τὸ ἐργάζεσθαι ἄμεινον cualquiera que haya sido tu suerte, mejor es trabajar</i> Hes.<i>Op</i>.314, δαίμον' ἀσκήσω κατ' ἐμὰν θεραπεύων μαχανάν Pi.<i>P</i>.3.109, αὕτη ἡ νύξ καινοῦ δαίμονος ἄρχει Antipho Soph.B 49, puede ser favorable o desfavorable δαίμονι δ' ἐσθλῷ ... δαίμονι δειλῷ Thgn.161-163<br /><b class="num">•</b>ref. a pers. concr. [[ἀσινεῖ δαίμονι φῦναι]] = [[haber nacido con un destino favorable]] A.<i>A</i>.1342, τὸν σὸν δαίμονα S.<i>OT</i> 1194, cf. <i>OC</i> 76<br /><b class="num">•</b>c. art. ὁ δαίμων κοινὸς ἦν ἀμφοῖν ambos tuvieron común el destino</i> A.<i>Th</i>.812, τῇ δὲ σκληρότητι τοῦ δαίμονος ἀπιστῶν por desconfiar del rigor del destino, Antipho 3.3.4.<br /><b class="num">II</b> [[demon]] como [[divinidad]] personalizada equivale a [[θεός]], en sg. o plu.<br /><b class="num">1</b> [[dios]], [[diosa]] del panteón:<br /><b class="num">a)</b> c. entidad propia y c. nombre ἦρχε δὲ δαίμων Afrodita como diosa que tutela y guía a Helena <i>Il</i>.3.420, μάχης ἐπὶ μήδεα κείρει δαίμων ἡμετέρης Zeus al desviar la saeta dirigida a Héctor <i>Il</i>.15.468, ἐπεὶ ῥ' ἐπέλασσέ γε δαίμων puesto que el dios ([[Apolo]]) le había cercado, <i>Il</i>.15.418, [[ἀλλά]] σε δαίμων δοίη que la diosa ([[Afrodita]]) te conceda, Thgn.1333, ὁ δ' ἀέξετο δαίμονος αἴσῃ éste (el templo) cobró auge gracias a la diosa ([[Deméter]]), <i>h.Cer</i>.300, cf. Orph.<i>A</i>.1195, πάντα κατὰ χρέος ἤνυσε δαίμων (Hermes) <i>h.Merc</i>.138, τὴν ... μεγίστην τε δαίμονα ἥγηνται εἶναι ([[Isis]]), Hdt.2.40, ὁ μὲν δαίμων ἐχωρίσθη ([[Asclepio]]), Hp.<i>Ep</i>.15, ἡ δαίμων ξυνῆν τῷ Πηλεῖ ([[Tetis]]), Philostr.<i>Her</i>.58.12<br /><b class="num">•</b>frec. en invoc. θεῶν ἐριούνιε δαῖμον ([[Hermes]]), <i>h.Merc</i>.551, ὑπέρβιε δαῖμον dios [[poderoso]], dirigido a [[Zeus]], B.3.37, cf. S.<i>OC</i> 1480, a [[Ares]] ὦ [[χρυσοπήληξ]] δαῖμον A.<i>Th</i>.106, a [[Posidón]] ἰὼ πόντιε δαῖμον Ar.<i>Ra</i>.1341, cf. Call.<i>Lau.Pall</i>.41, Theoc.l.c., Orph.<i>H</i>.11.10, de Escila representada en monedas χαλκείην δαίμονα <i>AP</i> 11.271;<br /><b class="num">b)</b> plu. [[los dioses]] ἡ δ' Οὔλυμπόνδε βεβήκει δώματ' ἐς αἰγιόχοιο Διὸς μετὰ δαίμονας ἄλλους <i>Il</i>.1.222, δαίμοσιν ἀρήσασθαι <i>Il</i>.6.115, δαίμοσιν εἶναι [[ἀλιτρός]] <i>Il</i>.23.595, ἔστι δ' ἀνδρὶ φάμεν ἐοικὸς ἀμφὶ δαιμόνων καλά Pi.<i>O</i>.1.35, ἰὼ ἰὼ δαίμονες, <ὡς> ἔθετ' ἄελπτον κακὸν A.<i>Pers</i>.1005, δαιμόνων ἀγάλμασιν εὔχονται Heraclit.B 128, δαιμόνων φραδαῖς πένθος μέγιστον Lyc.968.<br /><b class="num">2</b> [[dios]] dicho de abstr. personif. ἐλπὶς καὶ κίνδυνος ... οὗτοι γὰρ χαλεποὶ δαίμονες ἀμφότεροι Thgn.638, [[ἄμαχος]] δαίμων (φθόνος) B.16.23, δαίμονά τε τὰν ἄμαχον, ἀνίερον θράσος ... [[Ἄτας]] A.<i>A</i>.768, cf. Emp.B 59.1, Plb.18.54.10.<br /><b class="num">3</b> en escritos de relig. monoteístas [[divinidad pagana]] op. ‘[[dios único]]’ δαιμόνων ὁ μαντικώτατος (Apolo), Gr.Thaum.<i>Pan.Or</i>.141, cf. Clem.Al.<i>Prot</i>.3.43, ἑτοιμάζοντες τῷ δαίμονι τράπεζαν (ref. al dios sirio Gad), [[LXX]] <i>Is</i>.65.11<br /><b class="num">•</b>plu. δαίμονες [[dioses falsos o paganos]] μύθους ἀσέμνους, δαιμόνων διδάγματα Amph.Seleuc.54, δαίμονες φαῦλοι Iust.Phil.1<i>Apol</i>.5.2, δαίμοσι καὶ ξοάνοις <i>PMasp</i>.4.8 (VI d.C.).<br /><b class="num">III</b> [[divinidad]] secundaria o [[fuerza superior]] al hombre, c. o sin individualidad<br /><b class="num">1</b> [[genio divino]] def. frec. como intermediario entre dios y el hombre:<br /><b class="num">a)</b> sin individualidad τοὶ μὲν δαίμονές εἰσι Διὸς μεγάλου διὰ βουλὰς ... φύλακες θνητῶν ἀνθρώπων Hes.<i>Op</i>.122, τούτους τοὺς δαίμονάς τε καὶ ἥρωας νομίζεσθαι καὶ ὑπὸ τούτων πέμπεσθαι ἀνθρώποις τούς τε ὀνείρους Pythag.B 1a, δαίμονες οἵτε μακραίωνος λελάχασι βίοιο Emp.B 115.5, cf. Phoc.16.1, Men.<i>Fr</i>.714.1, τοὺς οὔτε δαιμόνων οὔτε θεῶν ὄπιν ἔχοντας Hdt.9.76, ἐπικαλουμένους τοὺς ὁμωχέτας δαίμονας καὶ τὸν Ἀπόλλω Th.4.97, Ἑκάτης μελαίνης δαίμονες <i>SEG</i> 39.1380 (Frigia III d.C.)<br /><b class="num">•</b>en gradación c. θεοί, ἥρωες, ἄνθρωποι, ἄγγελοι, etc., Pl.<i>R</i>.392a, Arist.<i>Rh</i>.1419<sup>a</sup>10, Plb.30.25.13, Plu.<i>Rom</i>.28, 2.415a, Eus.<i>PE</i> 4.5.1, Ocell.40, 45, Dam.<i>in Prm</i>.183<br /><b class="num">•</b>c. un epít. δαίμονας εἰναλίους τε μιγαζομένους Ἥρωσιν Orph.<i>A</i>.343, cf. Q.S.12.382, οἱ κρόνιοι δαίμονες Dam.<i>in Prm</i>.377;<br /><b class="num">b)</b> c. individualidad τὸν ... [[Ἀφροδίτη]] ὦρτ' ἀνερειψαμένη ... δαίμονα δῖον (Faetón), Hes.<i>Th</i>.991, de [[Ganimedes]], Thgn.1348, (Ἔρως) μεταξὺ θνητοῦ καὶ ἀθανάτου ... δαίμων [[μέγας]] Pl.<i>Smp</i>.202d, cf. 203a;<br /><b class="num">c)</b> c. ref. a una protección al hombre δαῖμον ἰθυντήριε S.<i>Fr</i>.314.79, δαίμων [[ἐπαρωγός]] E.<i>Hec</i>.164, δαίμων [[ἐπίρροθος]] Q.S.14.628, ὁ ξένιος ... δαίμων = el genio protector de los extranjeros Pl.<i>Lg</i>.730a.<br /><b class="num">2</b> c. gen. pos. [[genio divino de]] δαίμονι τῷ Πλεισθενιδᾶν A.<i>A</i>.1570, Ξενοφῶντος εὔθυνε δαίμονος οὖρον Pi.<i>O</i>.13.28, ante el que se mantienen juramentos (ὅρκος) ἐναντίον δαίμονος Καρχηδονίων Plb.7.9.2, ὀμνύω δέ σοι τὸν βασιλέως δαίμονα <i>PSI</i> 361.6 (III a.C.), ὀμνύειν τὸν ἀμφοτέρων δαίμονα jurar por el genio divino de ambos</i> X.Eph.2.7.5<br /><b class="num">•</b>de ahí [[genio personal]] que puede ser favorable o maléfico ὁ δεξιὸς ... δαίμων Call.<i>Cer</i>.31, cf. Plu.<i>Caes</i>.69, εὐδαίμονα οὗ ἂν ὁ δαίμων ᾖ σπουδαῖος Arist.<i>Top</i>.112<sup>a</sup>37, al que hay que conjurar σύστασις ἰδίου δαίμονος <i>PMag</i>.7.505<br /><b class="num">•</b>interiorizado en el hombre y esp. en especulaciones filosóficas [[genio individual]] entendido como [[fuerza vital]] que puede identificarse c. algunas facultades anímicas κόσμον ἔμψυχον καὶ δαιμόνων πλήρη un mundo animado y lleno de démones</i> D.L.1.27 (= Thal.A 1), cf. Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.320, ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμων para el hombre su modo de ser es su genio</i> Heraclit.B 119, cf. Epich.230.7, ψυχὴ οἰκητήριον δαίμονος Democr.B 171, δαίμονα θεὸς ἑκάστῳ δέδωκεν Pl.<i>Ti</i>.90a, cf. <i>Phd</i>.107d, δαίμων, ὃν ἑκάστῳ προστάτην καὶ ἡγεμόνα ὁ Ζεὺς ἔδωκεν M.Ant.5.27, καὶ εἰ μὲν τὸ ἐνεργοῦν αἰσθητικοί, ὁ δαίμων τὸ λογικόν Plot.3.4.3, cf. otras interpr. ὁ ἴδιος δαίμων Iambl.<i>Myst</i>.9.1.<br /><b class="num">3</b> [[ἀγαθὸς δαίμων]], frec. Δαίμων, (v. tb. [[ἀγαθός]] A I 4) [[genio benéfico o propicio]], [[el Buen Genio]]<br /><b class="num">a)</b> en el brindis del simposio πιεῖν ... ἀγαθοῦ δαίμονος Ar.<i>Eq</i>.85, cf. 107, <i>V</i>.525, <i>Pax</i> 300, Theopomp.Com.41, 42, Nicostr.Com.19, Philonid. en Ath.675b, Plu.<i>Art</i>.15, 2.655e, [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.3;<br /><b class="num">b)</b> como divinidad c. culto τιμᾶν δὲ καὶ ἱλάσκεσθαι καὶ Ἀγαθὸν Δαίμονα Ποσειδωνίου καὶ Γοργίδος <i>SIG</i> 1044.9 (Halicarnaso III a.C.), τὸ δὲ οἴκημα Δαίμονός τε ἀγαθοῦ καὶ Τύχης ἱερόν ἐστιν ἀγαθῆς Paus.9.39.5, cf. <i>IG</i> 12(3).436 (Tera IV a.C.), de ahí ὁ ἀγαθὸς δαίμων τῆς [[οἰκουμένη]]ς tít. que se aplicó a sí mismo [[Nerón]] <i>OGI</i> 666.3 (Egipto I d.C.);<br /><b class="num">c)</b> en conjuros y textos mágicos <i>PMag</i>.7.493, 13.772;<br /><b class="num">d)</b> plu. ref. a los antepasados familiares equivale al lat. <i>[[Di Manes]]</i> Δαιμόνων Ἀγαθῶν Ἀντέρωτος τοῦ Διονυσίου en una sepultura <i>IMylasa</i> 429.1 (II a.C.), tb. Δαίμονες εὐσεβεῖς <i>IUrb.Rom</i>.1237.1 (II/III d.C.), θεοὶ δαίμονες <i>IG</i> 14.938 (Ostia);<br /><b class="num">e)</b> Ἀγαθὸς Δαίμων n. de uno de los grandes ramales que forman el Delta del Nilo <i>OGI</i> 672.7 (Egipto I d.C.);<br /><b class="num">f)</b> identificado c. ὁ [[κόσμος]] Corn.<i>ND</i> 27, como abstracción ὁ [[ἁπλῶς]] νοῦς ... ἀπογεννᾷ ... τῷ δὲ ἀγαθῷ τὸν (νοῦν) τοῦ ἀγαθοῦ δαίμονος Dam.<i>Pr</i>.95<sup>2</sup>.<br /><b class="num">4</b> astrol. ἀγαθὸς δαίμων, κακὸς δαίμων (a veces ἀγαθοδαίμων, κακοδαίμων q.u.) n. de los κλῆροι del [[buen y mal genio]] en los lugares del horóscopo regidos por Zeus y Cronos, Paul.Al.68.5, 70.11, Vett.Val.60.26, 61.7.<br /><b class="num">5</b> en lit. crist. [[potencia sobrenatural]] c. [[influencia]] [[maléfico|maléfica]] sobre el [[hombre]] [[demon]], [[ángel malo]] o [[ángel caído]] resultado de la unión entre ángeles y mujeres οἱ δ' ἄγγελοι ... γυναῖκων μίξεσιν ... παῖδας ἐτέκνωσαν, οἵ εἰσιν οἱ λεγόμενοι δαίμονες Iust.Phil.2<i>Apol</i>.5.3, δαιμόνων γένος Clem.Al.<i>Strom</i>.7.6.32, cf. Iust.Phil.1<i>Apol</i>.58.3, Origenes <i>Cels</i>.3.37, 4.65, Tat.<i>Orat</i>.17, <i>Hom.Clem</i>.9.8.2, 9.1, Mac.Aeg.<i>Hom</i>.22.2<br /><b class="num">•</b>sg. [[el demonio]], [[el maligno]], [[satán como principio del mal]] ὁ [[ἀρχέκακος]] δαίμων Basil.<i>Hex</i>.6.1, cf. Chrys.M.51.331, <i>IGLS</i> 1599.7, βδελυρωπόν ... δαίμονα al demonio de repulsiva faz</i> Eudoc.<i>Cypr</i>.1.95.<br /><b class="num">6</b> [[espíritu]], [[espectro]], [[alma errante de los muertos]] que pueden ser divinizadas, de [[Darío]], A.<i>Pers</i>.620, cf. Alcm.5.2.1.13, νῦν δ' ἔστι μάκαιρα δαίμων (Alcestis), E.<i>Alc</i>.1003, ἔασον ἀναπαύσασθαι τοὺς τοῦ μακαρίτου δαίμονας Luc.<i>Luct</i>.24, τιμαῖσι σέβοντες δαίμονί μου νέρθεν σὺν χθονίοισι θεοῖς <i>IG</i> 12(5).305.6 (Paros I a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. sent. neg. [[espíritu maligno]] que amenaza y aterroriza al hombre o se apodera de él δαίμονάς τινας ἐφ' ἑωυτῶν δυσμενέας Hp.<i>Virg</i>.1, οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες <i>Eu.Matt</i>.8.31, del que hay que defenderse τὴν κατὰ τῶν δαιμόνων τέχνην I.<i>AI</i> 8.45, cf. X.Eph.1.5.7, Alex.Aphr.<i>Pr</i>.2.46, <i>PMag</i>.4.1227, 13.765, causante de la [[epilepsia]], Aret.<i>SD</i> 1.4.2, o de la [[locura]] de [[amor]] ὑπὸ δαίμονος κακοῦ τυραννούμενος Charito 6.2.9<br /><b class="num">•</b>causante del comportamiento depravado del hombre en sent. moral [[espíritu del mal]], [[κακὸς δαίμων]] Sext.<i>Sent</i>.39<br /><b class="num">•</b>en sent. fig. dicho de un hombre [[malvado]], [[νερτέριος]] δαίμων Lyd.<i>Mag</i>.3.58.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Gener. se deriva de [[δαίομαι]] en el sent. ‘[[poder que atribuye]]’. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0515.png Seite 515]] ονος, ὁ, ἡ, Gott, Göttin; nach Plat. Crat. 398 b u. anderen Alten von [[δαήμων]], kundig, wie Ar. chil. frg. 50 sagt δαίμονές εἰσι μάχης; nach Anderen von [[δαίω]], | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0515.png Seite 515]] ονος, ὁ, ἡ, Gott, Göttin; nach Plat. Crat. 398 b u. anderen Alten von [[δαήμων]], kundig, wie Ar. chil. frg. 50 sagt δαίμονές εἰσι μάχης; nach Anderen von [[δαίω]], teilen, als Vertheiler der Lebensloose; = [[θεός]], vgl. Il. 1, 222. 3, 420. 19, 188; so auch Tragg. Am gewöhnlichsten bei Hom. göttliches Wesen, wo man keinen bestimmten Gott nennen kann, u. doch aus Erscheinungen u. Ereignissen auf eine übermenschliche wirkende einem [[θεός]] zuschreibt; στυγερὸς δέ οἱ ἔχραε [[δαίμων]], ἀσπάσιον δ' ἄρα τόν γε θεοὶ κακότητος ἔλυσαν, eine verderbliche Gottheit fiel ihn mit Krankheit an, Od. 5, 396 (vgl. Soph. Ai. 1194); κακὸς [[δαίμων]] 10, 64; Verhängniß, Schicksal, bes. Unglück; δαίμονος αἶσα κακή Od. 11, 61; πρὸς δαίμονα, gegen das Geschick, Il. 17, 98; σὺν δαίμονι 11, 792, mit Gottes Hülfe, wie κατὰ δαίμονα Hippocr. – Unhomerisch Iliad. 8, 166 [[πάρος]] τοι δαίμονα δώσω, ich werde dir ein böses Geschick verhängen, dir den Tod geben: Scholl. Didym. vs. 166 [[δαίμονα δώσω]]: Ζηνόδοτος [[πότμον ἐφήσω]]; Scholl. Aristonic. vs. 164 ἀθετοῦνται στίχοι [[τρεῖς]], ὅτι εὐτελεῖς εἰσι τῇ κατασκευῇ, καὶ τὸ »[[πάρος]] τοι δαίμονα δώσω« τελείως ἐστὶν οὐ κατὰ τὸν ποιητήν· ἀνάρμοστα δὲ καὶ τὰ λεγόμενα τοῐς προσώποις; Scholl. Didym. vs. 164 ([[ἄλλως]].) τούτους καὶ Ἀριστοφάνης ἠθέτησεν. – Ähnlich wie Homer auch die Tragg.: ὧδε [[δαίμων]] τις κατέφθειρε στρατόν Aesch. Pers. 337; [[ἀλάστωρ]] κακὸς [[δαίμων]] 346; [[δαίμων]] ὑπερβαρὴς ἐμπιτνών Ag. 1148; geradezu Unglück, Spt. 794; Glück, Pers. 811; ὠμὸς δ. Soph. O. R. 828; πλὴν τοῦ δαίμονος, außer dem Unglück, der Blindheit, O. C. 76; u. sonst; δαιμόνων [[κατάστασις]], Zustand des Glücks, Eur.; κατὰ δαίμονα, durch Zufall, zufällig, Her. 1, 111, wie Dem. κατὰ τύχην τινὰ καὶ δαίμονα 48, 24; κατὰ δαίμονα καὶ κατὰ συντυχίαν ἀγαθὴν ἥκεις Ar. Av. 544; σκέψασθε τὸν δαίμονα καὶ τὴν τύχην Aesch. 3, 115; vgl. 157; Dem. öfter; Plat. τύχην καὶ δαίμονας Rep. X, 619 c. Aehnl. δαίμονος [[τύχη]] Pind. Ol. 8, 67; Eur. Hipp. 832. – Neben [[θεός]] stehend bedeutet es untergeordnete Gottheiten, vgl. Plat. Legg. V, 738 d τοῖς δὲ μέρεσιν ἑκάστοις θεὸν ἢ δαίμονα ἢ [[καί]] τινα ἥρωα [[ἀποδοτέον]], wie Rep. III, 342 a; Apol. 27 d εἰ δ' αὖ οἱ δαίμονες θεῶν παῖδές εἰσι νόθοι; Legg. VIII, 848 d θεῶν καὶ τῶν ἑπομένων θεοῖς δαιμόνων. – Im [[NT|N.T.]] u. K. S. böser Geist, Teufel. – Nach Hes. O. 121 sind δαίμονες Menschenseelen aus dem goldenen Zeitalter, die zwischen Himmel u. Erde sich aufhalten, die Taten der Menschen beobachten u. sie beschirmen, ein Mittelglied zwischen Menschen u. Göttern; Plat. Phaed. 107 Schutzgeister; ἀγαθῷ δαίμονι wurde am Ende der Mahlzeit getrunken; ἡ τἀγαθοῦ δαίμονος [[φιάλη]] Xenarch. Ath. XV, 693 b; δαίμονος ἀγαθοῦ [[μετάνιπτρον]] Antiphan. ib. XI, 486 f. – Seelen der Abgeschiedenen, Luc. Luct. 24; auch im sing., Geist, Schatten, Aesch. Pers. 620; Eur. Alc. 1003. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=δαίμονος, ὁ, ἡ;<br /><b class="num">1.</b> in Greek authors, a [[god]], a [[goddess]]; an [[inferior]] [[deity]], [[whether]] [[good]] or [[bad]]; [[hence]], ἀγαθοδαιμονες and κακοδαιμονες are [[distinguished]] (cf. Winer's Grammar, 23 (22)).<br /><b class="num">2.</b> In the [[NT|N.T.]] an [[evil]] [[spirit]] ([[see]] [[δαιμόνιον]], 2): R L); R G L marginal [[reading]]); ); L T Tr WH δαιμονίων). (B. D. ([[especially]] American edition) [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Demon; cf. [[δαιμονίζομαι]].) | |txtha=δαίμονος, ὁ, ἡ;<br /><b class="num">1.</b> in Greek authors, a [[god]], a [[goddess]]; an [[inferior]] [[deity]], [[whether]] [[good]] or [[bad]]; [[hence]], ἀγαθοδαιμονες and κακοδαιμονες are [[distinguished]] (cf. Winer's Grammar, 23 (22)).<br /><b class="num">2.</b> In the [[NT|N.T.]] an [[evil]] [[spirit]] ([[see]] [[δαιμόνιον]], 2): R L); R G L marginal [[reading]]);); L T Tr WH δαιμονίων). (B. D. ([[especially]] American edition) [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Demon; cf. [[δαιμονίζομαι]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 66: | Line 66: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=ὁ 1 [[demon]] divinidad secundaria intermedia entre dios y hombre τούτῳ γὰρ (τῷ θεῷ) ὑπετάγησαν ἄγγελοι, ἀρχάγγελοι, δαίμονες, δαιμόνισσαι καὶ πάντα τὰ ὑπὸ τὴν κτίσιν <b class="b3">a este dios fueron sometidos ángeles, arcángeles, démones, démones femeninos y todo lo que está bajo la creación</b> P XIII 744 τὸ μέγα ὄνο<μα> ... ὅν πᾶς θ(εὸς) προσκυνεῖ καὶ πᾶς δ. φρίσσει <b class="b3">el gran nombre, ante el cual se postra todo dios y todo demon se estremece</b> P XII 118 P IV 2541 P IV 2829 P XII 240 P XIII 765 P XXI 2 P LXXVII 8 SM 46 13 SM 47 13 SM 48J 15 SM 49 30 εὐλόγητος ἐν θεοῖς πᾶσι καὶ ἀγγέλοις καὶ δαίμοσι, ἐλθὲ καὶ φάνηθί μοι <b class="b3">alabado entre todos los dioses, ángeles y démones, ven y muéstrate a mí</b> P IV 999 ἄγετε, κραταιοὶ δαίμονες, συνεργήσατέ μοι σήμερον <b class="b3">vamos, poderosos démones, ayudadme hoy</b> P II 9 ὅτι ἐπιτάσσει σοι ὁ μέγας καὶ ἄρρητος ... τοῦ μεγάλου θεοῦ δ. <b class="b3">porque te lo manda el grande e inefable demon del gran dios</b> P XII 172 ἀνασπᾷ τὸ φυτὸν ἐξ ὀνόματος ἐπικαλούμενος τὸν δαίμονα <b class="b3">arranca la planta invocando por su nombre al demon</b> P IV 2974 δ., ἀερ<οδ>ιαφρίξ, ἀκτινοπ<οι>ῶν, ... ὁ δολοποιῶν <b class="b3">demon, que por el aire haces estremecer, creador de rayos, el que crea engaños</b> P XII 175 solicitado en las prácticas νῦν μοι ἐλθεῖν ἀνάγκασον φίλον δαίμονα χρησμῳδόν <b class="b3">ahora obliga a venir a mí, como amigo, a un demon que profetice</b> P II 54 ἀνάπεμψον μοι, τῷ δεῖνα, νυκτὸς τὸν δαίμονα ταύτης τῆς νυκτὸς χρηματίζοντά μοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγματος <b class="b3">envíame a mí, fulano, de noche al demon, en esta noche, para que me profetice sobre tal asunto</b> P IV 1328 πέμψον δαίμονα τοῦτον ἐμαῖς ἱεραῖς ἐπαοιδαῖς <b class="b3">envía este demon a mis sagrados cánticos</b> P I 317 ἔξαφες τὰ πνεύματα τῶν δαιμόνων τούτων ὅπου μού ἐστιν ἡ πυξίς <b class="b3">envía los espíritus de estos démones a donde está mi tablilla</b> P XV 17 ὁρκίζω πάντας δαίμονας τοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ συμπαρασταθῆναι τῷ δαίμονι τούτῳ <b class="b3">conjuro a todos los démones de este lugar para que asistan a este demon</b> P IV 345 P XV 5 SM 46 6 SM 47 5 SM 48J 5 SM 49 15 ἐξορκίζω ὑμᾶς, δαίμονες, τοὺς ἐνθάδε κειμένους καὶ ἐνθάδε διατρεφομένους <b class="b3">os conjuro a vosotros, démones, los que permanecéis aquí y aquí os mantenéis</b> SM 45 2 SM 45 15 διορκίζω ὑμᾶς δαίμονας κατὰ τῶν ὑμῶν πικρῶν ἀναγκῶν τῶν ἐχουσῶν ὑμᾶς καὶ ἀνεμοφορήτων <b class="b3">os conjuro a vosotros, démones, por las fuertes coaciones que os dominan y por los arrastrados por el viento</b> P XV 13 δαίμονες φυλάσσονται χαρακτήρων τὴν θείαν ἐνέργειαν, ἥνπερ μέλλεις ἔχειν <b class="b3">los démones se ponen en guardia ante la divina energía de los signos que vas a poseer</b> P I 274 enviado πέμψον δαίμονα τοῦτον τῇ δεῖνα μεσάταισι ὥραις, οὗπερ ἀπὸ σκήνους κατέχω τόδε λείψανον ἐν χερσίν <b class="b3">envíale a fulana, en las horas intermedias, este demon, de cuyo cadáver retengo este resto en mis manos</b> P IV 447 P IV 1968 πέμψον τὸν δαίμονα, ὅνπερ ἐξῃτησάμην, τῇ δεῖνα <b class="b3">envía el demon, por el que he suplicado, a fulana</b> P IV 462 κύριε, ἔκπεμψον τὸν ἱερὸν δαίμονα <b class="b3">señor, envía al sagrado demon</b> P VIII 83 asociados al mundo subterráneo, a la oscuridad y a los muertos κλῶνα δάφνης ἑπτάφυλλον ἔχε ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ καλῶν τοὺς ... χθονίους δαίμονας <b class="b3">sostén una rama de siete hojas de laurel con la mano derecha mientras invocas a los démones subterráneos</b> P I 265 ἀνάστηθι, δ. καταχθόνιε <b class="b3">levántate, demon subterráneo</b> P I 253 P XXXVI 146 σοὶ λέγω, τῷ καταχθονίῳ δαίμονι <b class="b3">a ti te hablo, demon subterráneo</b> P IV 2088 ἐγείρεσθε, οἱ ἐν τῷ σκότει δαίμονες <b class="b3">despertad, démones de la oscuridad</b> P XXXVI 138 δαίμονες ἐν φθιμένοις, σιγὴν τρομέοντες ἔχοιτε <b class="b3">démones de entre los muertos, guardad silencio atemorizados</b> P III 204 παρακατατίθεμαι ὑμῖν τοῦτον τὸν κατάδεσμον, ... θεοῖς καὶ δαίμοσι καταχθονίοις, ἀώροις τε καὶ ἀώραις <b class="b3">os confío este hechizo a vosotros, dioses y démones subterráneos, hombres y mujeres que han muerto prematuramente</b> P IV 342 SM 46 4 SM 47 3 SM 48J 4 SM 49 11 SM 50 8 διέγειρόν σου τὸν δαίμονα καὶ εἴσελθε ἐν τῷ πυρὶ τούτῳ <b class="b3">despierta a tu demon y entra en este fuego</b> P IV 964 SM 39 2 ἵνα μοι ἦν ὑπήκοος πᾶς δ. οὐράνιος καὶ αἰθέριος <b class="b3">para que me sirva todo demon celestial y etéreo</b> P V 166 con valor maléfico διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος <b class="b3">protégeme de todo demon maléfico</b> P IV 2517 ὑπεράσπισόν μου πρὸς πᾶσαν ὑπεροχὴν ἐξουσίας δαίμονος ἀερίου <b class="b3">defiéndeme contra todo exceso de poder mágico de demon aéreo</b> P I 216 P IV 2699 φυλακτήριον σωματοφύλαξ πρὸς δαίμονας <b class="b3">amuleto que protege el cuerpo contra démones</b> P VII 579 διαφυλάσσων ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ καὶ μήνιος θεῶν καὶ δαιμόνων καὶ ἀπὸ βασκάνων πάντων <b class="b3">protegiendo de todo mal y de la cólera de dioses, démones y de todos los brujos</b> SM 6 9 ref. a posesiones πρᾶξις γενναία ἐκβάλλουσα δαίμονας <b class="b3">práctica excelente que expulsa démones</b> P IV 1227 ἐξορκίζω σε, δαῖμον, ὅστις ποτ' οὖν εἶ, κατὰ τούτου τοῦ θεοῦ <b class="b3">te conjuro, demon, quienquiera que seas, por este dios</b> P IV 1239 φυλακτήριον, ὃ περιτίθησιν ὁ κάμνων μετὰ τὸ ἐκβαλεῖν τὸν δαίμονα <b class="b3">un amuleto que se pone el enfermo después de expulsar al demon</b> P IV 1254 ἔξελθε, δαῖμον, ἐπεί σε δεσμεύω δεσμοῖς ἀδαμαντίνοις ἀλύτοις <b class="b3">sal, demon, pues te ato con cadenas de acero indisolubles</b> P IV 1245 ἅγιε Ἀκέφαλε, ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ συνέχοντος αὐτὸν δαίμονος <b class="b3">sagrado Acéfalo, libera a fulano del demon que lo posee</b> P V 126 P V 131 ἐὰν μὲν ὁ πρῶτος λύχνος πταρῇ, γνῶ, ὅτι εἴλημπται ὑπὸ τοῦ δαίμονος <b class="b3">si la primera lámpara chisporrotea, sabe que ha sido poseída por el demon</b> P VII 614 εἰσκρίνετω τὸν περιπτάμενον δαίμονα τοῦ πλάσματος τούτου <b class="b3">que haga entrar al demon que rodea a esta criatura</b> P IV 3026 ὁ δὲ λόγος λεγόμενος ὁρκίζει δαίμονας καὶ εἰσκρίνει <b class="b3">la fórmula que se recita conjura démones y los hace entrar</b> P VII 431 personal σύστασις ἰδίου δαίμονος <b class="b3">fórmula de encuentro con el demon propio</b> P VII 505 ἐρεῖ σοι καὶ περὶ ἄστρου καὶ ποῖός ἐστιν ὁ σὸς δ. καὶ ὁ ὡρόσκοπος <b class="b3">y te hablará sobre tu estrella, cómo es tu demon y tu horóscopo</b> P XIII 710 asesor παρεδρικῶς προσγίνεται δαίμων, ὅς τὰ πάντα μηνύσει σοι ῥητῶς <b class="b3">a modo de asistente existe un demon que te lo revelará todo expresamente</b> P I 1 2 [[demon]] equivalente a un dios ἐπικαλοῦμαί σε, βασιλεῦ βασιλέων, ... ἔνδοξε ἐνδοξοτάτων, δ. δαιμόνων <b class="b3">te invoco a ti, rey de reyes, glorioso entre los más gloriosos, demon de démones</b> P XIII 606 Helios ἔγειρέ μοι <σαυτόν>, ὁ μέγας δ. <b class="b3">despiértate para mí tú, el gran demon</b> P V 250 ἵλαθί μοι, ... δαῖμον ἀκοιμήτου πυρός, ἄφθιτε, χρυσεόκυκλε <b class="b3">séme propicio, demon del fuego que no se extingue, inmortal, círculo de oro</b> P IV 460 Acéfalo ἐγώ εἰμι ὁ ἀκέφαλος δ. ἐν τοῖς ποσὶν ἔχων τὴν ὅρασιν <b class="b3">yo soy el demon acéfalo, el que tiene la visión en los pies</b> P V 146 ὁρκίζω σέ, δ., κατὰ τῶν βʹ ὀνομάτων σου <b class="b3">te conjuro, demon, por tus dos nombres</b> P VII 242 Iao ὁ μέγιστος δ. Ἰαὼ Σαβαώ ... ἐν τῷ οὐρανῷ θεὸς ὁ μονογενής <b class="b3">el supremo demon Iao Sabaot, en el cielo dios unigénito</b> P XV 14 P XIII 818 Abraxas ἐλθὲ ... Ἀβραξᾶ, περίβωτε τὸ κοσμικὸν οὔνομα δ. <b class="b3">ven, Abraxas, demon famoso por tu nombre cósmico</b> P XXIII 9 Osiris δεῦρό μοι, ὁ ἀκαταμάχητος δ. <b class="b3">ven junto a mí, demon invencible</b> P VII 963 P VII 966 Selene ἐπικαλοῦμαί σε, δέσποινα τοῦ σύμπαντος κόσμου, ... θεὰ μεγαλοδύναμε, δαίμων ἱλαρῶπι <b class="b3">te invoco, señora de todo el cosmos, diosa de gran poder, demon de mirada propicia</b> P VII 882 3 [[espíritu]] de una persona muerta ἔνθα νέμονται δαίμονες ἀνθρώπων οἱ πρὶν φάος εἰσορόωντες <b class="b3">donde permanecen los espíritus de los hombres que antes vieron la luz</b> P IV 444 P IV 1965 de un animal ὁρκίζω σε ... τὸν δαίμονα τοῦ αἰλούρου πνευματωτοῦ <b class="b3">te conjuro a ti, el demon de gato dotado de espíritu</b> P III 50 4 [[demon]] como [[espíritu]], [[entidad indefinida]] ref. al fuego ἐξορκίζω σε, πῦρ, δ. ἔρωτος ἁγίου, τὸν ἀόρατον καὶ πολυμερῇ <b class="b3">te conjuro a ti, fuego, demon del amor sagrado, el invisible y el compuesto de muchas partes</b> P XIII 304 5 [[demonio]] en pap. crist. αἰτῶν καὶ παρακαλῶν, ὅπως διώξῃς ἀπ' ἐμοῦ, τοῦ δούλου σου, τὸν δαίμονα προβασκανίας <b class="b3">pidiendo y suplicando que alejes de mí, tu esclavo, al demonio del embrujamiento</b> C 9 9 φυλάξατέ με ἀπὸ παντὸς δαίμονος ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ <b class="b3">guardadme de todo demonio, masculino o femenino</b> C 21 36 κοσμοκράτορες τοῦ σκότους, ἢ καὶ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἢ πτῶσις δαίμονος ... μὴ ἰσχύσωσι κατὰ τῆς εἰκόνος <b class="b3">que los señores de las tinieblas, ya sea un espíritu impuro o aparición de un demonio, no tengan fuerza contra su imagen</b> C 13 15 | |esmgtx=ὁ 1 [[demon]] divinidad secundaria intermedia entre dios y hombre τούτῳ γὰρ (τῷ θεῷ) ὑπετάγησαν ἄγγελοι, ἀρχάγγελοι, δαίμονες, δαιμόνισσαι καὶ πάντα τὰ ὑπὸ τὴν κτίσιν <b class="b3">a este dios fueron sometidos ángeles, arcángeles, démones, démones femeninos y todo lo que está bajo la creación</b> P XIII 744 τὸ μέγα ὄνο<μα> ... ὅν πᾶς θ(εὸς) προσκυνεῖ καὶ πᾶς δ. φρίσσει <b class="b3">el gran nombre, ante el cual se postra todo dios y todo demon se estremece</b> P XII 118 P IV 2541 P IV 2829 P XII 240 P XIII 765 P XXI 2 P LXXVII 8 SM 46 13 SM 47 13 SM 48J 15 SM 49 30 εὐλόγητος ἐν θεοῖς πᾶσι καὶ ἀγγέλοις καὶ δαίμοσι, ἐλθὲ καὶ φάνηθί μοι <b class="b3">alabado entre todos los dioses, ángeles y démones, ven y muéstrate a mí</b> P IV 999 ἄγετε, κραταιοὶ δαίμονες, συνεργήσατέ μοι σήμερον <b class="b3">vamos, poderosos démones, ayudadme hoy</b> P II 9 ὅτι ἐπιτάσσει σοι ὁ μέγας καὶ ἄρρητος ... τοῦ μεγάλου θεοῦ δ. <b class="b3">porque te lo manda el grande e inefable demon del gran dios</b> P XII 172 ἀνασπᾷ τὸ φυτὸν ἐξ ὀνόματος ἐπικαλούμενος τὸν δαίμονα <b class="b3">arranca la planta invocando por su nombre al demon</b> P IV 2974 δ., ἀερ<οδ>ιαφρίξ, ἀκτινοπ<οι>ῶν, ... ὁ δολοποιῶν <b class="b3">demon, que por el aire haces estremecer, creador de rayos, el que crea engaños</b> P XII 175 solicitado en las prácticas νῦν μοι ἐλθεῖν ἀνάγκασον φίλον δαίμονα χρησμῳδόν <b class="b3">ahora obliga a venir a mí, como amigo, a un demon que profetice</b> P II 54 ἀνάπεμψον μοι, τῷ δεῖνα, νυκτὸς τὸν δαίμονα ταύτης τῆς νυκτὸς χρηματίζοντά μοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγματος <b class="b3">envíame a mí, fulano, de noche al demon, en esta noche, para que me profetice sobre tal asunto</b> P IV 1328 πέμψον δαίμονα τοῦτον ἐμαῖς ἱεραῖς ἐπαοιδαῖς <b class="b3">envía este demon a mis sagrados cánticos</b> P I 317 ἔξαφες τὰ πνεύματα τῶν δαιμόνων τούτων ὅπου μού ἐστιν ἡ πυξίς <b class="b3">envía los espíritus de estos démones a donde está mi tablilla</b> P XV 17 ὁρκίζω πάντας δαίμονας τοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ συμπαρασταθῆναι τῷ δαίμονι τούτῳ <b class="b3">conjuro a todos los démones de este lugar para que asistan a este demon</b> P IV 345 P XV 5 SM 46 6 SM 47 5 SM 48J 5 SM 49 15 ἐξορκίζω ὑμᾶς, δαίμονες, τοὺς ἐνθάδε κειμένους καὶ ἐνθάδε διατρεφομένους <b class="b3">os conjuro a vosotros, démones, los que permanecéis aquí y aquí os mantenéis</b> SM 45 2 SM 45 15 διορκίζω ὑμᾶς δαίμονας κατὰ τῶν ὑμῶν πικρῶν ἀναγκῶν τῶν ἐχουσῶν ὑμᾶς καὶ ἀνεμοφορήτων <b class="b3">os conjuro a vosotros, démones, por las fuertes coaciones que os dominan y por los arrastrados por el viento</b> P XV 13 δαίμονες φυλάσσονται χαρακτήρων τὴν θείαν ἐνέργειαν, ἥνπερ μέλλεις ἔχειν <b class="b3">los démones se ponen en guardia ante la divina energía de los signos que vas a poseer</b> P I 274 enviado πέμψον δαίμονα τοῦτον τῇ δεῖνα μεσάταισι ὥραις, οὗπερ ἀπὸ σκήνους κατέχω τόδε λείψανον ἐν χερσίν <b class="b3">envíale a fulana, en las horas intermedias, este demon, de cuyo cadáver retengo este resto en mis manos</b> P IV 447 P IV 1968 πέμψον τὸν δαίμονα, ὅνπερ ἐξῃτησάμην, τῇ δεῖνα <b class="b3">envía el demon, por el que he suplicado, a fulana</b> P IV 462 κύριε, ἔκπεμψον τὸν ἱερὸν δαίμονα <b class="b3">señor, envía al sagrado demon</b> P VIII 83 asociados al mundo subterráneo, a la oscuridad y a los muertos κλῶνα δάφνης ἑπτάφυλλον ἔχε ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ καλῶν τοὺς ... χθονίους δαίμονας <b class="b3">sostén una rama de siete hojas de laurel con la mano derecha mientras invocas a los démones subterráneos</b> P I 265 ἀνάστηθι, δ. καταχθόνιε <b class="b3">levántate, demon subterráneo</b> P I 253 P XXXVI 146 σοὶ λέγω, τῷ καταχθονίῳ δαίμονι <b class="b3">a ti te hablo, demon subterráneo</b> P IV 2088 ἐγείρεσθε, οἱ ἐν τῷ σκότει δαίμονες <b class="b3">despertad, démones de la oscuridad</b> P XXXVI 138 δαίμονες ἐν φθιμένοις, σιγὴν τρομέοντες ἔχοιτε <b class="b3">démones de entre los muertos, guardad silencio atemorizados</b> P III 204 παρακατατίθεμαι ὑμῖν τοῦτον τὸν κατάδεσμον, ... θεοῖς καὶ δαίμοσι καταχθονίοις, ἀώροις τε καὶ ἀώραις <b class="b3">os confío este hechizo a vosotros, dioses y démones subterráneos, hombres y mujeres que han muerto prematuramente</b> P IV 342 SM 46 4 SM 47 3 SM 48J 4 SM 49 11 SM 50 8 διέγειρόν σου τὸν δαίμονα καὶ εἴσελθε ἐν τῷ πυρὶ τούτῳ <b class="b3">despierta a tu demon y entra en este fuego</b> P IV 964 SM 39 2 ἵνα μοι ἦν ὑπήκοος πᾶς δ. οὐράνιος καὶ αἰθέριος <b class="b3">para que me sirva todo demon celestial y etéreo</b> P V 166 con valor maléfico διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος <b class="b3">protégeme de todo demon maléfico</b> P IV 2517 ὑπεράσπισόν μου πρὸς πᾶσαν ὑπεροχὴν ἐξουσίας δαίμονος ἀερίου <b class="b3">defiéndeme contra todo exceso de poder mágico de demon aéreo</b> P I 216 P IV 2699 φυλακτήριον σωματοφύλαξ πρὸς δαίμονας <b class="b3">amuleto que protege el cuerpo contra démones</b> P VII 579 διαφυλάσσων ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ καὶ μήνιος θεῶν καὶ δαιμόνων καὶ ἀπὸ βασκάνων πάντων <b class="b3">protegiendo de todo mal y de la cólera de dioses, démones y de todos los brujos</b> SM 6 9 ref. a posesiones πρᾶξις γενναία ἐκβάλλουσα δαίμονας <b class="b3">práctica excelente que expulsa démones</b> P IV 1227 ἐξορκίζω σε, δαῖμον, ὅστις ποτ' οὖν εἶ, κατὰ τούτου τοῦ θεοῦ <b class="b3">te conjuro, demon, quienquiera que seas, por este dios</b> P IV 1239 φυλακτήριον, ὃ περιτίθησιν ὁ κάμνων μετὰ τὸ ἐκβαλεῖν τὸν δαίμονα <b class="b3">un amuleto que se pone el enfermo después de expulsar al demon</b> P IV 1254 ἔξελθε, δαῖμον, ἐπεί σε δεσμεύω δεσμοῖς ἀδαμαντίνοις ἀλύτοις <b class="b3">sal, demon, pues te ato con cadenas de acero indisolubles</b> P IV 1245 ἅγιε Ἀκέφαλε, ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ συνέχοντος αὐτὸν δαίμονος <b class="b3">sagrado Acéfalo, libera a fulano del demon que lo posee</b> P V 126 P V 131 ἐὰν μὲν ὁ πρῶτος λύχνος πταρῇ, γνῶ, ὅτι εἴλημπται ὑπὸ τοῦ δαίμονος <b class="b3">si la primera lámpara chisporrotea, sabe que ha sido poseída por el demon</b> P VII 614 εἰσκρίνετω τὸν περιπτάμενον δαίμονα τοῦ πλάσματος τούτου <b class="b3">que haga entrar al demon que rodea a esta criatura</b> P IV 3026 ὁ δὲ λόγος λεγόμενος ὁρκίζει δαίμονας καὶ εἰσκρίνει <b class="b3">la fórmula que se recita conjura démones y los hace entrar</b> P VII 431 personal σύστασις ἰδίου δαίμονος <b class="b3">fórmula de encuentro con el demon propio</b> P VII 505 ἐρεῖ σοι καὶ περὶ ἄστρου καὶ ποῖός ἐστιν ὁ σὸς δ. καὶ ὁ ὡρόσκοπος <b class="b3">y te hablará sobre tu estrella, cómo es tu demon y tu horóscopo</b> P XIII 710 asesor παρεδρικῶς προσγίνεται δαίμων, ὅς τὰ πάντα μηνύσει σοι ῥητῶς <b class="b3">a modo de asistente existe un demon que te lo revelará todo expresamente</b> P I 1 2 [[demon]] equivalente a un dios ἐπικαλοῦμαί σε, βασιλεῦ βασιλέων, ... ἔνδοξε ἐνδοξοτάτων, δ. δαιμόνων <b class="b3">te invoco a ti, rey de reyes, glorioso entre los más gloriosos, demon de démones</b> P XIII 606 Helios ἔγειρέ μοι <σαυτόν>, ὁ μέγας δ. <b class="b3">despiértate para mí tú, el gran demon</b> P V 250 ἵλαθί μοι, ... δαῖμον ἀκοιμήτου πυρός, ἄφθιτε, χρυσεόκυκλε <b class="b3">séme propicio, demon del fuego que no se extingue, inmortal, círculo de oro</b> P IV 460 Acéfalo ἐγώ εἰμι ὁ ἀκέφαλος δ. ἐν τοῖς ποσὶν ἔχων τὴν ὅρασιν <b class="b3">yo soy el demon acéfalo, el que tiene la visión en los pies</b> P V 146 ὁρκίζω σέ, δ., κατὰ τῶν βʹ ὀνομάτων σου <b class="b3">te conjuro, demon, por tus dos nombres</b> P VII 242 Iao ὁ μέγιστος δ. Ἰαὼ Σαβαώ ... ἐν τῷ οὐρανῷ θεὸς ὁ μονογενής <b class="b3">el supremo demon Iao Sabaot, en el cielo dios unigénito</b> P XV 14 P XIII 818 Abraxas ἐλθὲ ... Ἀβραξᾶ, περίβωτε τὸ κοσμικὸν οὔνομα δ. <b class="b3">ven, Abraxas, demon famoso por tu nombre cósmico</b> P XXIII 9 Osiris δεῦρό μοι, ὁ ἀκαταμάχητος δ. <b class="b3">ven junto a mí, demon invencible</b> P VII 963 P VII 966 Selene ἐπικαλοῦμαί σε, δέσποινα τοῦ σύμπαντος κόσμου, ... θεὰ μεγαλοδύναμε, δαίμων ἱλαρῶπι <b class="b3">te invoco, señora de todo el cosmos, diosa de gran poder, demon de mirada propicia</b> P VII 882 3 [[espíritu]] de una persona muerta ἔνθα νέμονται δαίμονες ἀνθρώπων οἱ πρὶν φάος εἰσορόωντες <b class="b3">donde permanecen los espíritus de los hombres que antes vieron la luz</b> P IV 444 P IV 1965 de un animal ὁρκίζω σε ... τὸν δαίμονα τοῦ αἰλούρου πνευματωτοῦ <b class="b3">te conjuro a ti, el demon de gato dotado de espíritu</b> P III 50 4 [[demon]] como [[espíritu]], [[entidad indefinida]] ref. al fuego ἐξορκίζω σε, πῦρ, δ. ἔρωτος ἁγίου, τὸν ἀόρατον καὶ πολυμερῇ <b class="b3">te conjuro a ti, fuego, demon del amor sagrado, el invisible y el compuesto de muchas partes</b> P XIII 304 5 [[demonio]] en pap. crist. αἰτῶν καὶ παρακαλῶν, ὅπως διώξῃς ἀπ' ἐμοῦ, τοῦ δούλου σου, τὸν δαίμονα προβασκανίας <b class="b3">pidiendo y suplicando que alejes de mí, tu esclavo, al demonio del embrujamiento</b> C 9 9 φυλάξατέ με ἀπὸ παντὸς δαίμονος ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ <b class="b3">guardadme de todo demonio, masculino o femenino</b> C 21 36 κοσμοκράτορες τοῦ σκότους, ἢ καὶ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἢ πτῶσις δαίμονος ... μὴ ἰσχύσωσι κατὰ τῆς εἰκόνος <b class="b3">que los señores de las tinieblas, ya sea un espíritu impuro o aparición de un demonio, no tengan fuerza contra su imagen</b> C 13 15 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[numen]]'', [[divine will]], [[deity]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.97.4/ 4.97.4]. | |||
}} | }} |