3,274,752
edits
(21) |
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1") Tag: Manual revert |
||
(65 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=deyro | |Transliteration C=deyro | ||
|Beta Code=deu=ro | |Beta Code=deu=ro | ||
|Definition=(Aeol. δεῦρυ Hdn. Gr. | |Definition=(Aeol. [[δεῦρυ]] Hdn. Gr.2.933, who read [[δεύρω]] in Il.3.240), strengthened in Att. [[δευρί]] Ar.''Nu.''323, And.2.10: sometimes written [[δεῦρε]] in Att. Inscrr., as ''IG''12.900: late δευρεί ''Stud.Pal.''10.7.6 (iv/v A. D.). Adv.:<br><span class="bld">I</span> of [[place]], [[hither]], with all Verbs of motion, Il.1.153, etc.: strengthened, δ. τόδ' ἵκω Od.17.444, cf. Il.14.309; in pregn. sense with Verbs of rest, to [have come hither and] be here, δ. παρέστης 3.405; πάρεστι δ… ὅδε [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1253; τὰ τῇδε καὶ τὰ δεῦρο πάντ' ἀνασκόπει Ar.''Th.''666: with Art., μακρὸν τὸ δ. πέλαγος [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''663; <b class="b3">τῆς δ. ὁδοῦ</b> ib.1165; τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δ. [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''426, cf. E.''Ph.'' 266, [315]; δ. ἐλθών [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''143a.<br><span class="bld">b</span> later, [[here]], <b class="b3">τὰ δ.</b>, = [[sensible objects]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Metaphysics|Metaph.]]''991b30; τὰ σώματα τὰ δ. Id.''Cael.''269b15; τὰ δ. κακά Max.Tyr.14.7.<br><span class="bld">2</span> used as Interjection, come on! in Hom. with 2sg. imper. ([[δεῦτε]] ([[quod vide|q.v.]]) being used with pl.), ἄγε δ. Il.11.314; δ. ἄγε Od.8.145; δ. ἴθι Il.3.130; δ. ἴτω 7.75; δ. ὄρσο Od.22.395: later with 2pl. imper., δ. ἴτε A.''Eu.''1041(lyr.); δ. ἕπεσθε E.''HF'' 724.<br><span class="bld">b</span> with 1pl. subj., <b class="b3">δεῦρο, φίλη, λέκτρονδε τραπείομεν</b> [[come]] let us... Od.8.292, cf. Il.17.120, al.; later in this sense with imper., <b class="b3">καί μοι δ. εἰπέ</b> [[here now]], tell me, Pl.''Ap.''24c; <b class="b3">δεῦρό σου στέψω κάρα</b> [[come]] let me... E.''Ba.''341.<br><span class="bld">c</span> without a Verb, δ. δηὖτε Μοῖσαι Sapph.84; [[δεῦρο]], [[σύ]] [[here]], you! Ar.''Pax''881; <b class="b3">δ. παρὰ Σωκράτη</b> (''[[sc.]]'' [[καθίζου]]) [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''144d; <b class="b3">δ. δὴ πάλιν</b> (''[[sc.]]'' [[βλέπε]]) Id.''R.''477d.<br><span class="bld">d</span> later, go away! [[LXX]] ''4 Ki.''3.13.<br><span class="bld">3</span> in arguments, <b class="b3">μέχρι δ. τοῦ λόγου</b> up [[to this point]] of the argument, [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 217e; τὸ μέχρι δ. ἡμῖν εἰρήσθω Id.''Lg.''814d; δεῦρ' ἀεὶ προεληλύθαμεν Id.''Plt.''292c; ἄχρι δ. Gal.15.453.<br><span class="bld">II</span> of [[time]], [[until now]], [[hitherto]], Trag. (v. infr.) and Prose, Pl.''Ti.''21d; μέχρι τοῦ δ. Th.3.64, Onos.''Praef.''7, ''PLond.'' 2.358.16 (ii A.D.); [[μέχριδεύρου]] (sic) ''PGen.''47.8 (iv A. D.); εἰς τὴν δ. Hld.1.19; ἐξ ἕω μέχρι δ. [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''811c; δεῦρ' ἀεί E.''Med.''670, ''Ion'' 56, etc.; paratrag. in Ar.''Lys.''1135; δεῦρό γ' ἀεί A.''Eu.''596. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> δεύρω <i>Il</i>.3.240; eol. δεῦρυ dud. en Sapph.2.1, cf. Hdn.Gr.2.933; reforzado en át. δευρί Ar.<i>Nu</i>.323, <i>Ec</i>.1074, And.2.10, <i>Com.Adesp</i>.1056.3, 1147.67, Plu.2.764f, <i>Cor</i>.33; δεῦρε en inscr. át. <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.1127, 1130, 1131 (todas V a.C.); apócope [[δεῦ]] <i>POxy</i>.1297.15 (IV d.C.), <i>SB</i> 12943.3 (VI d.C.), 12473.7 (VI/VII d.C.)<br /><b class="num">I</b> adv. de lugar<br /><b class="num">1</b> [[hacia aquí]], [[aquí]]<br /><b class="num">a)</b> c. verb. de mov. οὐ γὰρ ἐγὼ ... ἤλυθον ... δ. μαχησόμενος <i>Il</i>.1.153, δ. ... νέεσθαι <i>Od</i>.4.351, δ. ... ἄγρια φάρμακα βάλλε Hes.<i>Fr</i>.302.15, cf. 17, δ. ἕπου Ar.<i>Ec</i>.1074, δ. τραπέσθαι Plu.<i>Cor</i>.33<br /><b class="num">•</b>unido a τόδε: δ. τόδ' ἵκω he llegado aquí mismo</i>, <i>Od</i>.17.444, cf. <i>Il</i>.14.309, δ. ἐλθών Pl.<i>Tht</i>.143a, cf. <i>Com.Adesp</i>.l.c., Plu.l.c.;<br /><b class="num">b)</b> c. otros verb. que llevan implícito el mov. βλέπε νυν δ. πρὸς τὴν Πάρνηθ' Ar.<i>Nu</i>.323, δ. ἀνάγνωθι <i>IHadrianopolis</i> 79.1 (imper.), δ. Παιανιōν τριττὺς τελευτᾷ <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.1127, cf. 1131 (ambas V a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. verb. de reposo que presuponen un mov. anterior δ. παρέστης has llegado aquí</i>, <i>Il</i>.3.405, πάρεστι δ. ... ὅδε aquí está</i> S.<i>OC</i> 1253, ἐπιθυμία τῆς ... πολιτείας ... ἐξ ἧς δ. μετέστην And.l.c.;<br /><b class="num">c)</b> sin verb. pero c. idea de mov. μακρὸν τὸ δ. πέλαγος (es) anchuroso el mar (que hay que atravesar para llegar) hasta aquí</i> S.<i>OC</i> 663, ἡ δ. ὁδός el camino (que hay que recorrer para llegar) hasta aquí</i> S.<i>OC</i> 1165, [[δεῦ]] μετ' αὐτοῦ καὶ ἔνεγκε τοὺς ἄμητας ven aquí con él y trae los pasteles</i>, <i>POxy</i>.l.c., cf. <i>SB</i> ll.cc.;<br /><b class="num">d)</b> fig. en argumentaciones μέχρι δ. τοῦ λόγου hasta este punto del razonamiento</i> Pl.<i>Smp</i>.217e, cf. <i>Plt</i>.292c, ἔστι δὴ οὖν δ. ὁ πᾶς ἥκων λόγος Pl.<i>Phdr</i>.249d, cf. <i>Ti</i>.21d, λόγος, ὃν [[ἄχρι]] δ. διῆλθεν Gal.15.453.<br /><b class="num">2</b> usado como interj. [[ven aquí]] o fig. [[ea!, ¡vamos]] gener. c. 2<sup>a</sup> sg. imperat. [[ἄγε]] δ. <i>Il</i>.11.314, 17.685, <i>Od</i>.9.517, cf. 8.145, δ. [[ἄγε]] Ἀθηναίη Hes.<i>Fr</i>.302.2, δ. ἴθι <i>Il</i>.3.130, 390, Call.<i>Fr</i>.726, <i>Il</i>.7.75, δ. δὴ ὄρσο ¡levántate y ven aquí!</i>, <i>Od</i>.22.395, δ. σύμπωθι ¡ea, bebe conmigo!</i> Alc.401b, δ. εἴσελθε ¡ven aquí y entra!</i> [[LXX]] <i>Ge</i>.24.31, δ. ἀκολούθει μοι <i>Eu.Matt</i>.19.21<br /><b class="num">•</b>fig. en el diálogo καί μοι δ. ... εἰπέ ¡vamos a ver! dime</i> Pl.<i>Ap</i>.24c<br /><b class="num">•</b>posteriormente, c. 2<sup>a</sup> plu. δ. ἴτε A.<i>Eu</i>.1041, δ. ἕπεσθε E.<i>HF</i> 724<br /><b class="num">•</b>c. subj. δ., φίλη, λέκτρονδε τραπείομεν <i>Od</i>.8.292, δ. σου στέψω κάρα ven aquí, quiero coronar tu cabeza</i> E.<i>Ba</i>.341<br /><b class="num">•</b>sin verb. y a veces c. un n. propio o pron. pers. δ. [[δηὖτε]] Μοῖσαι Sapph.127, δ. σύ ¡tú, ven aquí!</i> Ar.<i>Pax</i> 881, δ. παρὰ Σωκράτη Pl.<i>Tht</i>.144d, δ. πρὸς τοὺς προφήτας τοῦ πατρός σου ¡ea, (vé) a los profetas de tu padre!</i> [[LXX]] 4<i>Re</i>.3.13, δ. Τύχη Orph.<i>H</i>.72.1, cf. 54.7, δ. μοι Κύπρι <i>Suppl.Mag</i>.63.9, cf. 65.31, <i>PMag</i>.7.570, δ. μεθ' ἡμῶν εἰς τὸ [[βαλανεῖον]] <i>Apoph.Patr.Sys</i>.7.15.7.<br /><b class="num">3</b> sin idea de mov. [[aquí]] τὰ τῇδε καὶ τὰ δ. πάντ' ἀνασκόπει Ar.<i>Th</i>.666, τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δ. lo de este lado y lo de allí y lo de aquí</i> Ar.<i>Au</i>.426<br /><b class="num">•</b>en fil. ref. al mundo terreno τὰ δ. las cosas de aquí</i> e.e. los objetos sensibles</i> Arist.<i>Metaph</i>.991<sup>b</sup>30, τὰ σώματα τὰ δ. Arist.<i>Cael</i>.269<sup>b</sup>15, τὰ δ. κακά Max.Tyr.8.7, cf. 14.8.<br /><b class="num">II</b> adv. de tiempo, frec. c. [[ἄχρι]] o μέχρι [[hasta ahora]], [[hasta este momento]] ἔχοντές τε τοὺς νόμους οὕσπερ μέχρι τοῦ δ. Th.3.64, ἐξ ἕω μέχρι δ. Pl.<i>Lg</i>.811c, cf. <i>PLond</i>.358.16 (II d.C.), [[ἄχρι]] τοῦ δ. hasta el día de hoy</i>, <i>Ep.Rom</i>.1.13, Gal.10.676, tb. εἰς τὴν δ. Hld.1.19.4<br /><b class="num">•</b>poét. δ. γ' αἰεί siempre hasta ahora</i>, sin interrupción hasta ahora</i> A.<i>Eu</i>.596, cf. E.<i>Med</i>.670, <i>Io</i> 56, Ar.<i>Lys</i>.1135 (= E.<i>Fr</i>.9.5M.).<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>de-we-ro-a3-ko-ra-i-ja</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Quizá conglomerado de partíc. *<i>de-w(e)-ro</i> o *<i>de-u-ro</i>, cf. het. <i>duwan</i> ‘[[acá]]’, ‘[[hacia aquí]]’, <i>awan</i> ‘[[junto a]]’, ‘[[lejos]]’ y lituan. <i>aurè</i> ‘¡mira!’, ‘¡ahí’! | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0552.png Seite 552]] adv., 1) vom Orte. hierher, bei Verbis der Bewegung, von Hom. an überall; Hom. Iliad. 14, 309 δεῦρο τόδ' [[ἱκάνω]], Homerisch, [[δεῦρο]] und [[τόδε]] stebn παραλλήλως; Odyss. 1 7, 444 [[δεῦρο]] τόδ' ἵκω. Auch bei Verdis, die eine Ruhe bezeichnen, so daß an die vorangegangene Bewegung gedacht wird, z. B. δεῦρο παρέστης Il. 3, 405; πάρεστι [[δεῦρο]], er ist hierher gekommen u. ist jetzt hier, Soph. O. C. 1255; ἐπιδημεῖν [[δεῦρο]] Ar. Lys. 62; vgl. Xen. Cyr. 5, 5, 43; Ap. Rh. 2, 874; erst Sp., wie Max. Tyr., brauchen es geradezu für »hier«, s. Schäfer D. Hal. C. V. p. 321. In der Stelle Iliad. 1, 153 οὐ γὰρ ἐγὼ Τρώων ἕνεκ' [[ἤλυθον]] αἰχμητάων [[δεῦρο]] μαχησόμενος verbanden einige Alte δεῦρο mit μαχησόμενος, = »um hier zu kämpfen«, s. Scholl. Nicanor. l. c. u. Lehrs Aristarch. p. 138 sqq. – Verstärkt durch [[μέχρι]], z. B. [[μέχρι]] οὖν δεῦρο τοῦ λόγου [[καλῶς]] ἔχοι Plat. Conv. 217 e; τὸ [[μέχρι]] δεῦρο ἡμῖν εἰρήσθω Legg. VII, 814 d; mit dem Artikel, κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο Eur. Phoen. 272. 324; τὰ [[τῇδε]] καὶ τὰ δεῦρο Ar. Th. 666. – Bes. steht es beim imperat. als Ermunterungspartikel; Iliad. 23, 485 δεῦρό νυν, ἢ τρίποδος περιδώμεθον ἠὲ λέβητος, Scholl. Aristonic. ὅτι ἀντὶ τοῦ ἄγε τὸ [[δεῦρο]]; ἄγε δεῦρο, frisch heran! Il. 17, 685; δεῦρ' ἄγε Od. 8, 145; δεῦρ' ἴθι Il. 3, 1301 δεῦρ' ἴτω Iliad. 7, 75; allein δεῦρο Od. 8, 292, wie Ar. Pax 846; Plat. Rep. IV, 445 d V, 477 d. Auch bei andern imperat., [[καί]] μοι [[δεῦρο]] – εἰπέ Plat. Apol. 24 c; [[δεῦρο]] αὖ συνεπίσκεψαι Crat. 422 c; mit conj., δεῦρό σου στέψω [[κάρα]], auf, soll ich, Eur. Bacch. 841. – 2) von der Zeit, bis hierher, bis jetzt, Plat. Theaet. 143 a; δεῦρ' ἀεί Aesch. Ch. 596; Eur. Ion 56; Ar. Lys. 1 135; [[μέχρι]] τοῦ δεῦρο, bis setzt, Thuc. u. Sp.; [[μέχρι]] δεῦρο Plut. Num. 4. – B. A. 241 wird dieser Gebrauch den Rednern abgesprochen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0552.png Seite 552]] adv., 1) vom Orte. hierher, bei Verbis der Bewegung, von Hom. an überall; Hom. Iliad. 14, 309 δεῦρο τόδ' [[ἱκάνω]], Homerisch, [[δεῦρο]] und [[τόδε]] stebn παραλλήλως; Odyss. 1 7, 444 [[δεῦρο]] τόδ' ἵκω. Auch bei Verdis, die eine Ruhe bezeichnen, so daß an die vorangegangene Bewegung gedacht wird, z. B. δεῦρο παρέστης Il. 3, 405; πάρεστι [[δεῦρο]], er ist hierher gekommen u. ist jetzt hier, Soph. O. C. 1255; ἐπιδημεῖν [[δεῦρο]] Ar. Lys. 62; vgl. Xen. Cyr. 5, 5, 43; Ap. Rh. 2, 874; erst Sp., wie Max. Tyr., brauchen es geradezu für »hier«, s. Schäfer D. Hal. C. V. p. 321. In der Stelle Iliad. 1, 153 οὐ γὰρ ἐγὼ Τρώων ἕνεκ' [[ἤλυθον]] αἰχμητάων [[δεῦρο]] μαχησόμενος verbanden einige Alte δεῦρο mit μαχησόμενος, = »um hier zu kämpfen«, s. Scholl. Nicanor. l. c. u. Lehrs Aristarch. p. 138 sqq. – Verstärkt durch [[μέχρι]], z. B. [[μέχρι]] οὖν δεῦρο τοῦ λόγου [[καλῶς]] ἔχοι Plat. Conv. 217 e; τὸ [[μέχρι]] δεῦρο ἡμῖν εἰρήσθω Legg. VII, 814 d; mit dem Artikel, κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο Eur. Phoen. 272. 324; τὰ [[τῇδε]] καὶ τὰ δεῦρο Ar. Th. 666. – Bes. steht es beim imperat. als Ermunterungspartikel; Iliad. 23, 485 δεῦρό νυν, ἢ τρίποδος περιδώμεθον ἠὲ λέβητος, Scholl. Aristonic. ὅτι ἀντὶ τοῦ ἄγε τὸ [[δεῦρο]]; ἄγε δεῦρο, frisch heran! Il. 17, 685; δεῦρ' ἄγε Od. 8, 145; δεῦρ' ἴθι Il. 3, 1301 δεῦρ' ἴτω Iliad. 7, 75; allein δεῦρο Od. 8, 292, wie Ar. Pax 846; Plat. Rep. IV, 445 d V, 477 d. Auch bei andern imperat., [[καί]] μοι [[δεῦρο]] – εἰπέ Plat. Apol. 24 c; [[δεῦρο]] αὖ συνεπίσκεψαι Crat. 422 c; mit conj., δεῦρό σου στέψω [[κάρα]], auf, soll ich, Eur. Bacch. 841. – 2) von der Zeit, bis hierher, bis jetzt, Plat. Theaet. 143 a; δεῦρ' ἀεί Aesch. Ch. 596; Eur. Ion 56; Ar. Lys. 1 135; [[μέχρι]] τοῦ δεῦρο, bis setzt, Thuc. u. Sp.; [[μέχρι]] δεῦρο Plut. Num. 4. – B. A. 241 wird dieser Gebrauch den Rednern abgesprochen. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu</i> ici <i>avec mouv.</i><br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> jusqu'ici, jusqu'à présent.<br />'''Étymologie:''' DELG cf. <i>lit.</i> aurè, <i>arm.</i> ur, <i>ombr.</i> uru, de m. sign., avec particule lative -δε placée en tête. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=δεῦρο, adv., Att. ook δεῦρι, ep. ook δεύρω van plaats hierheen, hier adv., bij werkw., van beweging:; οὐ γὰρ ἐγώ... ἤλυθον... δεῦρο μαχησόμενος want ik ben niet hierheen gekomen om te vechten Il. 1.153; versterkt met τόδε:; νῦν δεῦρο τόδ’ ἵκω ik ben nu hier gekomen Od. 17.444; met andere werkw.:; πάρεστι δεῦρο... ὅδε hij staat hier voor ons Soph. OC 1253; met lidw.:; τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δεῦρο hierlangs en daarheen en hierheen Aristoph. Av. 426; met gen. partit.: μέχρι δεῦρο τοῦ λόγου tot aan dit punt van het betoog Plat. Symp. 217e. als interjectie vooruit, met imperat.:; δεῦρ’ ἴθι vooruit, kom Il. 3.130; met conj. 1 plur.:; δεῦρο, φίλη, λέκτρονδε τραπείομεν vooruit liefje, laten we ons naar bed begeven Od. 8.292; zonder werkw.:; δεῦρο, σύ hier, jij! Aristoph. Pax 881; uitbr..:. καί μοι δεῦρο εἰπέ kom op, zeg mij (‘zeg op!’) Plat. Ap. 24c. van tijd tot nu toe:; δεῦρό γ’ ἀεί tot nog toe Aeschl. Eum. 596; οὐ διήρκεσε δεῦρο ὁ λόγος het verhaal is niet tot nu toe bewaard gebleven Plat. Tim. 21d; met μέχρι of ἄχρι:. ἐξ ἕω μέχρι δεῦρο sinds vanmorgen tot nu toe Plat. Lg. 811c. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''δεῦρο:''' эп. тж. [[δεύρω]] adv.<br /><b class="num">1</b> (тж. δ. [[τόδε]]) сюда (δ. [[κἀκεῖσε]] Arst.): δ. τόδ᾽ [[ἵκω]] или [[ἱκάνω]] Hom. вот я пришел сюда; δ. [[ἴτε]] πάντες [[λεῴ]]! Arst., Plut. все идите сюда! (установленное Тесеем вступительное обращение глашатая); [[πάρεστι]] δ. Soph. вот он явился сюда: τῆς δ. ὁδοῦ Soph. дойдя до этого места дороги, т. е. отсюда; δ. παρὰ Σωκράτη Plat. (подойди) сюда к Сократу; δ. ἐλθων Plat. придя сюда; [[μέχρι]] (τοῦ) δ. Thuc., Plat., Plut. и δ. [[ἀεί]] Aesch., Eur., Arph., Plat. до сих пор, доселе;<br /><b class="num">2</b> [[здесь]]: τὸ [[τῇδε]] καὶ τὸ [[κεῖσε]] καὶ τὸ δ. Arph. все, находящееся и там и сям и здесь; τὰ δ. Arst. здешнее, т. е. мир чувственных вещей;<br /><b class="num">3</b> ну-ка, послушай: [[ἄγε]] δ.! Hom. или δ. σύ! Arph. эй, послушай!; δ. [[νῦν]] τρίποδος [[περιδώμεθον]] Hom. давай, поставим в заклад треножник; [[καί]] μοι δ. [[εἰπέ]] Plat. скажи-ка мне теперь. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''δεῦρο''': ἐπιτεταμ. παρ’ Ἀττ. δευρὶ (Ἀριστοφ. Νεφ. 323, Ἀνδοκ. 21. 8)· [[τύπος]] τις δεύρω ἀναφέρεται ὑπὸ τοῦ Ἡρῳδιαν. ὡς ἀπαντῶν [[ἅπαξ]] παρ’ Ὁμ., [[ὅθεν]] διωρθώθη ὑπὸ τοῦ Δινδ. ἐν Ἰλ. Γ. 240· ἐπίρρ. Ι. τόπον, ἐδῶ, πρὸς τὰ ἐδῶ, Λατ. huc, | |lstext='''δεῦρο''': ἐπιτεταμ. παρ’ Ἀττ. δευρὶ (Ἀριστοφ. Νεφ. 323, Ἀνδοκ. 21. 8)· [[τύπος]] τις δεύρω ἀναφέρεται ὑπὸ τοῦ Ἡρῳδιαν. ὡς ἀπαντῶν [[ἅπαξ]] παρ’ Ὁμ., [[ὅθεν]] διωρθώθη ὑπὸ τοῦ Δινδ. ἐν Ἰλ. Γ. 240· ἐπίρρ. Ι. τόπον, ἐδῶ, πρὸς τὰ ἐδῶ, Λατ. huc, μετὰ πάντων τῶν ῥημάτων κινήσεως, Ὅμ., κτλ.· ἐπιτεταμένον, [[δεῦρο]] τόδ’ ἵκω Ὀδ. Ρ. 444, πρβλ. Ἰλ. Ξ. 309, κατ’ ἄλλους τὸ τόδε σύστοιχον ἀντικείμενον τοῦ ῥήματος· [[ὡσαύτως]] βραχυλογικῶς μετὰ ῥημάτων στάσεως σημαντικῶν [ἔχω ἔλθει καὶ εἶμαι [[ἐνθάδε]]], [[δεῦρο]] παρέστης Γ. 405· πάρεστι [[δεῦρο]] … ὅδε Σοφ. Ο. Κ. 1253· τὰ [[τῇδε]] καὶ τὰ [[δεῦρο]] πάντ’ ἀνασκόπει Ἀριστοφ. Θεσμ. 665· – [[ὡσαύτως]] μετὰ τοῦ ἄρθρου, μακρὸν τὸ δ. [[πέλαγος]] Σοφ. Ο. Κ. 66· τῆς δ. ὁδοῦ [[αὐτόθι]] 1165· τὸ [[τῇδε]] καὶ τὸ [[κεῖσε]] καὶ τὸ δ. Ἀριστοφ. Ὄρν. 426, πρβλ. Εὐρ. Φοιν. 266, 315. β) παρὰ μεταγ. [[ἁπλῶς]], ἐδῶ, [[ἄνευ]] τῆς ἐννοίας τῆς κινήσεως, Ἀριστ. Μεταφ. 1. 9, 20, Οὐρ. 1. 2, ἐν τέλ. 2) [[συχνάκις]] ἐν χρήσει παρ’ Ὁμήρῳ πρὸς παραθάρρυνσιν ἢ [[ἁπλῶς]] κλητικόν, ἐδῶ! ἀπ’ ἐδῶ! ἐμπρός! Λατ. adesdum, ἄγε [[δεῦρο]], δεῦρ’ ἄγε, δεῦρ’ ἴθι, καὶ δεῦρ’ ἴτω, ἀείποτε μετὰ ῥήματος ἑνικοῦ, (τὸ δὲ [[δεῦτε]], ὃ ἴδε, [[εἶναι]] ἐν χρήσει μετὰ ῥήματος πληθ.)· ἀλλὰ τὸ [[δεῦρο]] [[ἐνίοτε]] κεῖται καὶ μετὰ πληθ., παρὰ Τραγ., δ. ἴτε Αἰσχύλ. Εὐμ. 1041· δ. ἕπεσθε Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 724· – [[ἐνίοτε]] ὑπάρχει μόνον, [[δεῦρο]], [[φίλη]], λέκτρονδε [[τραπείομεν]], ἐμπρός, ἂς …, Ὀδ. Θ. 292· οὕτω παρ’ Ἀττ., καί μοι δ. εἰπέ, ἐμπρὸς τώρα, εἰπέ μοι, Πλάτ. Ἀπολ. 24C· δεῦρό σου στέψω [[κάρα]], ἔλα, ἐμπρός, ἂς σοῦ …, Εὐρ. Βάκχ. 341· καὶ [[ὅλως]] [[ἄνευ]] ῥήματος, [[δεῦρο]], σύ, ἐδῶ, σύ! Ἀριστοφ. Εἰρ. 880· [[δεῦρο]] παρὰ Σωκράτη (ἐνν. καθίζου) Πλάτ. Θεαιτ. 144D, κτλ. 3) ἐν συζητήσει ἢ ἐπιχειρήμασι καὶ ἀποδείξεσι, [[μέχρι]] δ. τοῦ λόγου, [[μέχρι]] τοῦδε τοῦ σημείου τῆς ὑποθέσεως, ὁ ἀυτ. Συμπ. 217Ε· τὸ [[μέχρι]] δ. εἰρήσθω ὁ αὐτ. Νόμ. 814D· [[ὡσαύτως]], δεῦρ’ ἀεὶ προεληλύθαμεν ὁ αὐτ. Πολιτ. 292C· δ. δὴ [[πάλιν]] (ἐνν. βλέπε) ὁ αὐτ. Πολ. 477D. ΙΙ. ἐπὶ χρόνου, [[μέχρι]] τοῦδε, [[μέχρι]] τοῦ νῦν, «ἕως ἐδῶ», μόνον παρ’ Ἀττ., ἰδίως Τραγ.· οὕτω Πλάτ. Θεαίτ. 143D, Τιμ. 21D· [[ὡσαύτως]], δεῦρ’ ἀεὶ Εὐρ. Μηδ. 670, Ἴωνι 56, κτλ., Ἀριστοφ. Λυσ. 1135· δεῦρό γ’ ἀεὶ Αἰσχύλ. Εὐμ. 596· πρβλ. Βαλκ. Φοιν. 1215, Πόρσ. Ὀρ. 1679· – παρὰ πεζοῖς [[ὡσαύτως]], [[μέχρι]] δ. ἀεὶ Πλάτ. Νόμ. 811C. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 23: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>δεῡρο | |sltr=<b>δεῡρο</b> [[this]] [[way]], to [[this]] [[place]] “Ὄρσο, [[τέκνον]], [[δεῦρο]] πάγκοινον ἐς χώραν [[ἴμεν]] φάμας [[ὄπισθεν]]” to [[Olympia]] (O. 6.63) Ὀρσοτρίαινα δ' ἐπ Ἰσθμῷ ποντίᾳ [[ἅρμα]] θοὸν τάνυεν, ἀποπέμπων Αἰακὸν δεῦρ' ἂν ἵπποις χρυσέαις to Aigina (O. 8.51) [[Ἀμύκλαθεν]] γὰρ [[ἔβα]] σὺν Ὀρέστᾳ (''[[sc.]]'' [[Πείσανδρος]]), Αἰολέων στρατιὰν χαλκεντέα δεῦρ' ἀνάγων to [[Tenedos]] (N. 11.35) | ||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=of [[uncertain]] [[affinity]]; [[here]]; used [[also]] [[imperative]] [[hither]]!; and of [[time]], [[hitherto]]: [[come]] ([[hither]]), [[hither]](-to). | |||
}} | }} | ||
{{ | {{Thayer | ||
| | |txtha=adverb, from Homer down;<br /><b class="num">1.</b> of [[place]],<br /><b class="num">a.</b> [[hither]]; to [[this]] [[place]].<br /><b class="num">b.</b> in urging and [[calling]], "Here! Come!" (the Sept. [[especially]] for לֵך and לְכָה): [[δεῦρο]] [[ἔξω]] [[come]] [[forth]]). [[δεῦρο]] εἰς γῆν, ἥν κτλ., [[δεῦρο]] εἰς [[τόν]] οἶκον [[σου]], [[hitherto]], [[now]]: [[ἄχρι]] τοῦ [[δεῦρο]] up to [[this]] [[time]], [[μέχρι]] [[δεῦρο]] ([[Plato]], legg. 7, p. 811c.); Athen. 1,62, p. 34c.; [[Plutarch]], vit. Numbers 4; Pomp. 24). | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=δεῡρο και [[δεύρω]] και αιολ. δεῡρυ και αττ. επιτ. [[δευρί]] και δεῡρε και δευρεί) (Α)<br /><b>1.</b> (με ρήματα κινήσεως [[σημαντικά]]) εδώ, [[προς]] τα εδώ («[[ἦλθον]] αἰχμητάων δεῡρο μαχησόμενος», Ιλ.)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «τὰ δεῡρο» — τα αισθητά όντα<br /><b>3.</b> (σε συζητήσεις, επιχειρήματα και αποδείξεις) ως αυτό το [[σημείο]] («[[μέχρι]] μὲν οὖν δὴ δεῡρο τοῦ λόγου [[καλῶς]] μὲν ἄν ἔχοι»)<br /><b>4.</b> (χρησιμοποιούμενο ως παρακελευσματικό [[μόριο]] με β' εν. πρόσ. προστ.) εδώ! από δω! [[εμπρός]]! («ἀλλ' ἄγε δεῡρο», Ιλ.) (με το β' πληθ. σε [[χρήση]] το [[δεύτε]])<br /><b>5.</b> ([[χωρίς]] [[ρήμα]]) «δεῡρο σύ», «Θεαίτητε, δεῡρο [[παρά]] Σωκράτη» (<b>Πλάτ.</b>, Θεαίτ.)<br /><b>6.</b> πήγαινε [[προς]] («δεῡρο πρὸς τοὺς προφήτας», ΠΔ)<br /><b>7.</b> (για χρόνο) [[μέχρι]] [[τώρα]], [[μέχρι]] εδώ, έως [[τώρα]] («καὶ δεῡρό γ' ἀεί τὴν τύχην οὐ [[μέμφομαι]]» (<b>Αισχ.</b>, Ευμ.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Ο τ. [[δεύρο]] πιθ. <span style="color: red;"><</span> <i>δε</i>-<i>υρο</i> <span style="color: red;"><</span> <i>δε</i>-<i>αυρο</i> ([[πρβλ]]. τη [[γλώσσα]] του Ησυχίου «[[πέδευρα]]<br />ύστερα» όπου το λακων [[πέδευρα]] <span style="color: red;"><</span> [[πεδά]]- <i>αυρα</i>). Το α' συνθετικό της λ. [[δεύρο]] [[είναι]] [[προφανώς]] το επιθηματικό [[στοιχείο]] -<i>δε</i>, που εδώ λειτουργεί ως προθεματικό. Η λ. [[δεύρο]], με αρχική επιρρηματική [[σημασία]] «εδώ», εξέλαβε προστακτική [[χροιά]] «έλα εδώ» ([[πρβλ]]. λιθ. <i>aure</i>, [[λέξη]] συνώνυμη του [[δεύρο]], [[καθώς]] και αρμ. <i>ur</i> «[[προς]] τα εδώ» <span style="color: red;"><</span> <i>ure</i>, ουμβρ. <i>uru</i> «[[εκεί]]»). Παράλληλοι τύποι του [[δεύρο]] [[είναι]]: ο αιολ. τ. <i>δεύρυ</i> ([[πρβλ]]. [[άλλυδις]])<br />ο τ. [[δευρί]] με το επιτατικό δεικτικό -<i>ί</i>, του οποίου [[άλλη]] [[μορφή]] [[είναι]] το <i>δευρεί</i>, εύχρηστο από το 400 μ.Χ.<br />ο τ. [[δεύρω]] σχηματισμένος [[κατά]] το <i>πρόσ</i>(<i>σ</i>)<i>ω</i><br /><i>ο</i> μεμονωμένος τ. <i>δεύρε</i> ενικού αριθμού που σχηματίστηκε σύμφωνα με ρηματικούς τύπους προστακτικής σε -<i>ε</i>, ενώ το [[δεύτε]], τ. πληθυντικού αριθμού που διατηρήθηκε στην Νέα Ελληνική, προέρχεται από το [[δεύρο]] ([[πρβλ]]. [[δεύρο]] ίτε</i>)]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''δεῦρο:''' επιτετ. στην Αττ. [[δευρί]], επίρρ.·<br /><b class="num">I. 1.</b> τόπου, εδώ, προς τα εδώ, Λατ. [[huc]], με ρήματα που δηλώνουν [[κίνηση]], σε Όμηρ. κ.λπ.· με ρήματα που δηλώνουν [[στάση]] (έχω έρθει εδώ και) είμαι εδώ, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> χρησιμ. για να φωνάξουμε κάποιον, εδώ! ἀπ' εδώ! έλα!, Λατ. [[adesdum]], [[ἄγε]] [[δεῦρο]], δεῦρ' [[ἄγε]], δεῦρ' [[ἴθι]], δευρ' [[ἴτω]], [[πάντοτε]] με [[ρήμα]] στον ενικ. (το [[δεῦτε]] χρησιμ. με [[ρήμα]] στον πληθ.), σε Όμηρ.· [[αλλά]] με πληθ. στους Τραγ.<br /><b class="num">3.</b> χρησιμ. σε επιχειρήματα, <i>μέχριδ. τοῦ λόγου</i>, [[μέχρι]] του συγκεκριμένου σημείου της υπόθεσης, σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> χρόνου, [[μέχρι]] [[τώρα]], [[μέχρι]] στιγμής, έως [[τώρα]], σε Τραγ., Πλάτ.· επίσης, δεῦρ' [[ἀεί]], σε Ευρ. (άγν. προέλ.). | |||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: adv.<br />Meaning: <b class="b2">(to)here</b>, also as interjection and imperative (come here), to which the plur. [[δεῦτε]] (Il.); rare sing. [[δεῦρε]] (Att. inscr.; after the imperatives in <b class="b3">-ε</b>); also [[δευρί]] (Ar., And.) with deictic <b class="b3">-ι</b>; Aeol. [[δεῦρυ]] (Hdn.) like <b class="b3">ἄλλυ-(δις</b>), <b class="b3">δεύρω Γ</b> 240 (Hdn.) after <b class="b3">πρόσ(σ)ω</b>.<br />Dialectal forms: Myc. <b class="b2">dewero-(ai-ko-ra-i-ja</b>) /[[deuro-]]/? a province of Pylos<br />Origin: IE [Indo-European] [181] <b class="b2">*de-u-ro</b>? <b class="b2">(to) here</b><br />Etymology: The form recalls synonymous Lith. <b class="b2">aurè</b> (Av. [[avarǝ]] may have original [[-r]]); s. esp. Nyberg Symb. phil. Danielsson 237ff. Further compare Arm. [[ur]] <b class="b2">(to)where</b>, from <b class="b2">*ure</b>, cf. [[ure-k]] [[to some place]] and Umbr. [[uru]] [[illo]]. It begins with the demonstrative adverb <b class="b3">*δε</b> (cf. the postposition <b class="b3">-δε</b>). Cf. Lac. <b class="b3">πέδευρα ὕστερα</b> H. S. also Fraenkel Lit. et. Wb. s. <b class="b2">aurè</b>. Ruijgh, Minos 12, 441-50. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[deriv. uncertain]<br /><b class="num">I.</b> of [[place]], [[hither]], Lat. huc, with Verbs of [[motion]], Hom., etc.; in a pregn. [[sense]] with Verbs of Rest, to ([[have]] [[come]] [[hither]] and) be [[here]], [[πάρεστι]] [[δεῦρο]] Soph.<br /><b class="num">2.</b> used in [[calling]] to one, [[here]] ! on ! [[come]] on ! Lat. [[adesdum]], ἄγε [[δεῦρο]], δεῦρ' ἄγε, δεῦρ' ἴθι, δεῦρ' ἴτω [[always]] with a Verb sg. ([[δεῦτε]] [[being]] used with pl.), Hom.; but with a pl. in Trag.<br /><b class="num">3.</b> in arguments, [[μέχρι]] δ. τοῦ λόγου up to [[this]] [[point]] of the [[argument]], Plat.<br /><b class="num">II.</b> of [[time]], [[until]] now, up to [[this]] [[time]], [[hitherto]], Trag., Plat.: also, δεῦρ' ἀεί Eur. | |||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''δεῦρο''': {deũro}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': ‘(hier)her’, auch als Interjektion und imperativisch [[auf]], [[wohlan]], wozu der Plur. [[δεῦτε]] (seit Il.); vereinzelter Sing. [[δεῦρε]] (att. Inschr.; nach den Imperativen auf -ε); daneben [[δευρί]] (Ar., And.) mit deiktischem -ί; äol. [[δεῦρυ]] (Hdn.) wie ἄλλυ-(δις), [[δεύρω]] Γ 240 (Hdn.) nach πρόσ(σ)ω.<br />'''Etymology''': Das Wort erinnert im Ausgang stark an die synonymen lit. ''aurè'', aw. ''avarə'' und dürfte mit diesen irgendwie zusammenhängen; s. bes. Nyberg Symb. phil. Danielsson 237ff. mit älterer Lit. und weiteren iranischen Formen. Außerdem kommen in Betracht arm. ''ur'' ‘wo(hin)’, aus *''ure'', vgl. ''ure''-''k''‘ ‘irgendwo(hin)’ und umbr. ''uru'' [[illo]]. Das Anfangselement ist schon längst als ein demonstratives Adverb *δε (vgl. die Postposition -δε) erklärt worden; somit eigentlich *δεαυρο oder (weniger gut) *δευρο? Ähnlich lak. πέδευρα· ὕστερα H. aus [[πεδά]]-*αυρα? Weitere Einzelheiten bei Nyberg a. a. O.; außerdem Fraenkel Lit. et. Wb. s. ''aurè''; auch WP. 1, 13 und 188. — Verfehlt Pisani Ist. Lomb. 73, 531ff.<br />'''Page''' 1,371-372 | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':deàro 丟羅<br />'''詞類次數''':副詞(9)<br />'''原文字根''':到這裏 相當於: ([[הָלַךְ]]‎) ([[הָלַךְ]]‎)<br />'''字義溯源''':此處*,這裏,來,來到這裏,直到如今,迄今,去。這字有二個基本的意念:<br />1)地方副詞:來,來這裏,⋯2)時間副詞:如今,迄今,⋯<br />'''出現次數''':總共(9);太(1);可(1);路(1);約(1);徒(2);羅(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要來(2) 太19:21; 路18:22;<br />2) 來(2) 可10:21; 約11:43;<br />3) 到這裏來(1) 啓17:1;<br />4) 你來這裏(1) 啓21:9;<br />5) 你來(1) 徒7:34;<br />6) 去(1) 徒7:3;<br />7) 如今(1) 羅1:13 | |||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[to this place]], [[up to this time]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[huc]]'', to [[this point]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.2/ 1.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.10.1/ 6.10.1], [<i>plerique codd.</i> <i>very many manuscripts</i> δεύτερον] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.1/ 6.18.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.18.1/ 6.18.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.3/ 6.34.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.37.1/ 6.37.1].<br>''[[usque ad hoc tempus]]'', [[until this time]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.64.3/ 3.64.3]. | |||
}} | }} |