3,277,121
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=gemizo | |Transliteration C=gemizo | ||
|Beta Code=gemi/zw | |Beta Code=gemi/zw | ||
|Definition=(γέμω) < | |Definition=([[γέμω]])<br><span class="bld">A</span> [[fill full of]], [[load]], [[freight]] or [[charge with]], prop. of a ship, τινός Th.7.53, X.''HG''6.2.25, etc.; <b class="b3">γεμίσας τὴν ναῦν ξύλων</b> Test. ap.D.21.168; ναῦν σίτου D.34.36; θηρίων τὰς ναῦς Plb.1.18.8; τραπέζας θοίνης ''OGI''383.146 (Commagene); of animals, [[load]], κτήνη ''PFay.''117.14 (ii A. D.), cf.''PTeb.''419.17 (iii A. D.): c. dupl.acc., ''PFlor.'' 195.4 (iii A. D.); <b class="b3">σποδοῦ γ. λέβητας</b> [[charging]] them [[with]] ashes, [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]'' 443; <b class="b3">γεμίσω σε</b> [[let me fill]] you, addressed to a cup, Theopomp.Com. 32; [[αὑτόν]] [[stuff]], [[gorge]], Men.''Pk.''296; <b class="b3">τὴν κοιλίαν ἀπό τινος</b> [[varia lectio|v.l.]] in ''Ev.Luc.''15.16:—Med., D.20.31; ἐγεμιζόμην ἀνθρωπείου τροφῆς Luc. ''Asin.''46:—Pass., metaph. of the Cyclops, E.''Cyc.''505 (lyr.); of bees, γεμισθεῖσαι ἀποπέτονται [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''624b2: c. gen., <b class="b3">γ. ἀλαζονείας, εὐσεβείας</b>, Ph.2.186,357.<br><span class="bld">II</span> later, c. acc. rei, <b class="b3">γεμίζειν ὕδωρ</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὴν ὑδρίαν</b>) to [[fill]] it [[full of]] water, Paus.3.13.3:—Pass., <b class="b3">οἶνον, πῦρ γεμισθείς</b>, ''AP''12.85 (Mel.). | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> tr. en v. act.<br /><b class="num">1</b> [[llenar con]], [[cargar de]] c. ac. del ‘[[receptor]]’ y gen. de la carga σποδοῦ γεμίζων λέβητας A.<i>A</i>.443, ὁλκάδα παλαιὰν κληματίδων καὶ δᾳδός Th.7.53, τὰ πλοῖα πάντα ... τῶν τε ἀνδραπόδων καὶ τῶν χρημάτων X.<i>HG</i> 6.2.25, cf. Plb.1.18.8, τὴν ναῦν ξύλων καὶ χαράκων D.21.168, cf. 34.36, <i>PSI</i> 429.12 (III a.C.), τραπέζας ... θοίνης <i>IGLS</i> 1.146 (Comagena I a.C.), τὰς ὑδρίας ὕδατος <i>Eu.Io</i>.2.7, παροψίδα ὀξογάρου Arr.<i>Epict</i>.2.20.30, τὴν κοιλίαν αὐτοῦ ἐκ τῶν κερατίων <i>Eu.Luc</i>.15.16<br /><b class="num">•</b>sobreentendido uno de los dos casos: sólo c. el ac. del ‘[[receptor]]’ [[llenar]] γεμίσω σ' [[ἐγώ]] dirigido a una copa, Theopomp.Com.33, τὴν κιστέρναν Hero <i>Mens</i>.20, τὴν ὑδρίαν Sch.E.<i>Hipp</i>.123, τὸ τόξον Ps.Callisth.1.31B<br /><b class="num">•</b>sólo c. gen. de la carga γέμεισον χόρτου carga el forraje (en el burro)</i> <i>PTeb</i>.419.17 (III d.C.), cf. dud. <i>SB</i> 1976 (V d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. ac. de la carga [[cargar]], [[coger]] γεμιζούσῃ τῇ θυγατρὶ ὕδωρ συντυχόντες Paus.3.13.3<br /><b class="num">•</b>c. doble ac., del receptor y la carga [[cargar]] πάντα τὰ κτήνη γεμίζι (<i>sic</i>) [[βάκανον]] carga con berza a todos los animales</i>, <i>PFay</i>.117.14 (II d.C.), ἵνα αὐθωρὸν αὐτὸν γεμίσῃς ἄρτων ἀρτάβας δύο <i>PFlor</i>.195.4 (III d.C.).<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. [[hartar]], [[saciar]] [[ἄριστον]] ... καταλαβὼν ... ἐγέμιζεν αὑτόν Men.<i>Pc</i>.546.<br /><b class="num">II</b> en v. med.-pas.<br /><b class="num">1</b> intr. [[llenarse]], [[cargarse]] σκάφος ὁλκὰς ὣς γεμισθείς E.<i>Cyc</i>.505, καὶ οὕτω γεμισθεῖσαι ἀποπέτονται las abejas, Arist.<i>HA</i> 624<sup>b</sup>2, κηρύττειν πρώτους γεμίζεσθαι τοὺς ὡς ὑμᾶς πλέοντας D.20.31, ἔστ' ἂν τὸ ὑδροστάσιον γεμισθῇ <i>PFay</i>.131.12 (III/IV d.C.), βίου δὲ χρῄζοντες καὶ τοῦ γεμίζεσθαι τὴν γαστέρα Them.<i>Or</i>.23.293d<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[llenarse de]] ὅταν αἱ ... φλέβες γεμισθῶσιν ἠέρος Hp.<i>Flat</i>.10, ἐγεμιζόμην ἀνθρωπείου τροφῆς Luc.<i>Asin</i>.46, ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ <i>Apoc</i>.15.8, πτερῶν αὐτὸ (κεράμιον) γεμισθῆναι ἐκέλευσεν Hierocl.<i>Facet</i>.21<br /><b class="num">•</b>c. gen. abstr. γεμισθεὶς ἀλαζονείας Ph.2.186, γεμισθέντας εὐσεβείας Ph.2.357, τῶν τε τῆς κόρης προσώπων γεμισθείς Ach.Tat.1.6.1.<br /><b class="num">2</b> c. ac. πῦρ δὲ γεμισθείς <i>AP</i> 12.85 (Mel.). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0480.png Seite 480]] anfüllen, vollpacken, befrachten, bes. Schiffe, τινός, womit, σποδοῦ λέβητας Aesch. Ag. 443; πλοῖα χρημάτων Xen. Hell. 6, 2, 14; Thuc. 7, 53; ναῦν σίτου Dem. 34, 36; ναῦς στρατιωτῶν Pol. 1, 18, 9; γεμίζειν [[ὕδωρ]], ein Gefäß mit Wasser füllen, Paus. 3, 13, 2. – Pass., voll sein, befrachtet sein, γεγεμισμένης τῆς [[νεώς]] Dem. 34, 10; γεμισθεὶς ποτὶ [[σέλμα]] γαστρὸς ἄκρας Eur. Cycl. 503; sp. D.; γεγέμισται πελάγευς [[ναῦς]] Lucill. 112 (XI, 247); vgl. Mel. 20 (XII, 89). | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0480.png Seite 480]] anfüllen, vollpacken, befrachten, bes. Schiffe, τινός, womit, σποδοῦ λέβητας Aesch. Ag. 443; πλοῖα χρημάτων Xen. Hell. 6, 2, 14; Thuc. 7, 53; ναῦν σίτου Dem. 34, 36; ναῦς στρατιωτῶν Pol. 1, 18, 9; γεμίζειν [[ὕδωρ]], ein Gefäß mit Wasser füllen, Paus. 3, 13, 2. – Pass., voll sein, befrachtet sein, γεγεμισμένης τῆς [[νεώς]] Dem. 34, 10; γεμισθεὶς ποτὶ [[σέλμα]] γαστρὸς ἄκρας Eur. Cycl. 503; sp. D.; γεγέμισται πελάγευς [[ναῦς]] Lucill. 112 (XI, 247); vgl. Mel. 20 (XII, 89). | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> γεμίσω, <i>att.</i> γεμιῶ, <i>ao.</i> ἐγέμισα, <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. part. ao.</i> γεμισθείς, <i>pf.</i> γεγέμισμαι;<br />remplir : γ. τινός, remplir de qch.<br />'''Étymologie:''' [[γέμω]]. | |btext=<i>f.</i> γεμίσω, <i>att.</i> γεμιῶ, <i>ao.</i> ἐγέμισα, <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. part. ao.</i> γεμισθείς, <i>pf.</i> γεγέμισμαι;<br />remplir : γ. τινός, remplir de qch.<br />'''Étymologie:''' [[γέμω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=[[γεμίζω]] [[γέμω]] aor. ἐγέμισα; aor. pass. ἐγεμίσθη; perf. med.-pass. γεγέμισμαι, vullen (met), laden (met), met acc. en gen.:; σποδοῦ γεμίζων λέβητας de urnen vullend met as Aeschl. Ag. 443; ἐγεμιζόμην ἀνθρωπείου τροφῆς ik stopte me vol met menselijke spijzen Luc. 39.46; pass..; [[σκάφος]] ὁλκὰς ὣς γεμισθείς mijn buik volgeladen als een vrachtschip Eur. Cycl. 505; pass. ook met acc.: [[πῦρ]] γεμισθείς vol met vuur AP 12.85.7. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''γεμίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[нагружать]] (ὁλκάδα κληματίδων Thuc.; πλοῖα χρημάτων Xen.; ναῦν ξύλων Dem. и στρατιωτῶν Polyb.; ἡ [[ναῦς]] γεγεμισμένη Dem.): μέλισσαι γεμισθεῖσαι Arst. нагруженные (добычей) пчелы;<br /><b class="num">2</b> [[наполнять]] (λέβητας σποδοῦ Aesch.): γεμισθεὶς [[ποτὶ]] [[σέλμα]] γαστρὸς ἄκρας Eur. наевшийся до отвала; [[οἶνον]] ὑπὸ φρένα γεμισθείς Anth. полный мыслей о вине. | |||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 34: | Line 37: | ||
|lsmtext='''γεμίζω:''' ([[γέμω]]), μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[γεμίζω]] με..., [[φορτώνω]] ή [[εξοπλίζω]] με..., λέγεται [[κυρίως]] για το φορτίο ενός πλοίου· με γεν., σε Θουκ. κ.λπ.· σποδοῦ [[γεμίζω]] [[λέβητας]], [[γεμίζω]] τις τεφροδόχους με στάχτες, σε Αισχύλ. — Παθ., είμαι φορτωμένος ή [[γεμάτος]] με..., σε Δημ.<br /><b class="num">II.</b> μεταγεν. στην Παθ., με αιτ., [[οἶνον]] γεμισθείς, σε Ανθ. | |lsmtext='''γεμίζω:''' ([[γέμω]]), μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[γεμίζω]] με..., [[φορτώνω]] ή [[εξοπλίζω]] με..., λέγεται [[κυρίως]] για το φορτίο ενός πλοίου· με γεν., σε Θουκ. κ.λπ.· σποδοῦ [[γεμίζω]] [[λέβητας]], [[γεμίζω]] τις τεφροδόχους με στάχτες, σε Αισχύλ. — Παθ., είμαι φορτωμένος ή [[γεμάτος]] με..., σε Δημ.<br /><b class="num">II.</b> μεταγεν. στην Παθ., με αιτ., [[οἶνον]] γεμισθείς, σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''γεμίζω''': μέλλ. ἀττ. –ιῶ ([[γέμω]]), πληρῶ ἐντελῶς, φορτώνω μέ τι, [[κυρίως]] ἐπὶ πλοίου, τινὸς Θουκ. 7. 53, Ξεν. Ἑλλ. 6. 2, 25, κτλ.· γεμίσας τὴν ναῦν ξύλων Δημ. 569. 4· ἀκολούθως, σποδοῦ γ. λέβητας, πληρώσας, Αἰσχύλ. Ἀγ. 443· γεμίσω σε, πρὸς [[ποτήριον]], Θεόπομπ. Κωμ. Νεμ. 1. 4.– Παθ., γεμίζομαι, φορτώνομαι, πληροῦμαι, Δημ. 466. 28· μεταφορ. ἐπὶ τῶν Κυκλώπων, Εὐρ. Κύκλ. 505· ἐπὶ μελισσῶν, γεμισθεῖσαι ἀποπέτονται Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 9. 40, 14. ΙΙ. μεταγεν. μετ’ αἰτιατ. πράγμ., γεμίζειν [[ὕδωρ]] (ἐνν. τὴν ὑδρίαν), πληροῦν ὕδατος ἐντελῶς, Παυσ. 3. 13, 2· καὶ ἐν τῷ παθ., [[οἶνον]], πῦρ γεμισθεὶς Ἀνθ. Π. 12. 85. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 45: | Line 45: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':gem⋯zw 給米索<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':滿(化) 相當於: ([[טָעַן]]‎)<br />'''字義溯源''':完全裝滿,充滿,倒滿,盛滿,灌滿,蘸滿,裝滿,坐滿;源自([[γέμω]])*=使增大,積聚)。參讀 ([[ἀνταναπληρόω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(9);可(2);路(2);約(3);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 盛滿了(1) 啓8:5;<br />2) 充滿了(1) 啓15:8;<br />3) 他們⋯倒滿了(1) 約2:7;<br />4) 裝滿了(1) 約6:13;<br />5) 倒滿了(1) 約2:7;<br />6) 蘸滿了(1) 可15:36;<br />7) 坐滿(1) 路14:23;<br />8) 滿(1) 路15:16;<br />9) 灌滿了(1) 可4:37 | |sngr='''原文音譯''':gem⋯zw 給米索<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':滿(化) 相當於: ([[טָעַן]]‎)<br />'''字義溯源''':完全裝滿,充滿,倒滿,盛滿,灌滿,蘸滿,裝滿,坐滿;源自([[γέμω]])*=使增大,積聚)。參讀 ([[ἀνταναπληρόω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(9);可(2);路(2);約(3);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 盛滿了(1) 啓8:5;<br />2) 充滿了(1) 啓15:8;<br />3) 他們⋯倒滿了(1) 約2:7;<br />4) 裝滿了(1) 約6:13;<br />5) 倒滿了(1) 約2:7;<br />6) 蘸滿了(1) 可15:36;<br />7) 坐滿(1) 路14:23;<br />8) 滿(1) 路15:16;<br />9) 灌滿了(1) 可4:37 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[implere]]'', to [[fill]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.53.4/ 7.53.4]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[fill]]=== | |||
Arabic: مَلَأَ; Egyptian Arabic: ملى; Moroccan Arabic: عمّر; Armenian: լցնել; Aromanian: umplu; Azerbaijani: doldurmaq; Bengali: ভরা; Bulgarian: пълня; Burmese: ဖြည့်; Catalan: emplenar; Cherokee: ᎠᎧᎵᎢᎭ; Chinese Mandarin: 裝滿, 装满, 填滿, 填满; Cimbrian: büllan; Dalmatian: emplar; Dutch: [[opvullen]], [[aanvullen]]; Esperanto: plenigi; Finnish: täyttää; French: [[remplir]]; Friulian: jemplâ, implenâ; Galician: encher; German: [[füllen]]; Gothic: 𐍆𐌿𐌻𐌻𐌾𐌰𐌽; Greek: [[γεμίζω]]; Ancient Greek: [[πίμπλημι]], [[πληρόω]], [[μεστόω]]; Guaraní: myenyhẽ; Hebrew: מלא; Hungarian: megtölt; Irish: líon; Italian: [[imbottire]], [[riempire]]; Japanese: 満たす, 一杯にする; Khmer: បំពេញ; Korean: 채우다; Ladino: inchir, yenar; Latin: [[pleo]]; Lithuanian: pìldyti; Malayalam: നിറയ്ക്കുക; Maori: whakakī; Middle English: fillen; Occitan: emplenar; Polish: napełniać, napełnić, wypełniać, wypełnić; Portuguese: [[encher]]; Quechua: hunt'achiy, hunt'ay; Romanian: a umple, împlini; Romansch: emplenir, amplanir, amplaneir, implir, stuppar; Russian: [[заполнять]], [[заполнить]], [[наполнять]], [[наполнить]]; Scottish Gaelic: sàsaich; Serbo-Croatian: pȕniti; Sicilian: jìnchiri, ìnchiri, ìnciri; Slovak: naplniť, napĺňať, vyplniť, vypĺňať; Sorbian Lower Sorbian: połniś; Spanish: [[llenar]]; Swedish: fylla; Thai: ทำให้เต็ม; Ugaritic: 𐎎𐎍𐎀; Venetian: inpir, inpinir, inpienir; Volapük: fulükön; Walloon: rimpli, rapleni; Welsh: llenwi | |||
}} | }} |