3,273,735
edits
mNo edit summary |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=katharos | |Transliteration C=katharos | ||
|Beta Code=kaqaro/s | |Beta Code=kaqaro/s | ||
|Definition=καθαρά, καθαρόν, Dor. [[κοθαρός]] ''Tab.Heracl.''1.103, Orph.''Fr.''32c.''1'', Aeol. [[κόθαρος]] Alc.''Supp.''7.3; cf. [[ἀνακαθαίρω]], [[κάθαρσις]]:<br><span class="bld">1</span> [[physically]] [[clean]], [[spotless]] (not in Il.), εἵματα Od.6.61, Archil.12, cf. E.''Cyc.''35,562, etc.; of persons, [[cleanly]], κ. περὶ ἐσθῆτα Arist.''VV''1250b28, cf.''Rh.''1416a23 ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[καθάριος]]).<br><span class="bld">2</span> [[clear of admixture]], [[clear]], [[pure]], especially of [[water]], [[Βορυσθένης]] ῥέει καθαρὸς παρὰ θολεροῖσι [[Herodotus|Hdt.]]4.53; κ. ὕδατα E. ''Hipp.''209 (anap.); [[ὕδωρ]] κ. ζῶν [[LXX]] ''Nu.''5.17; δρόσοι E.''Ion''96 (anap.); κ. καὶ διαφανῆ ὑδάτια [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''229b; [[οὖρον]] Hp.''Epid.''1.3; διαχώρημα Id.''Coac.''640; καθαρόν [[φάος]], καθαρόν [[φέγγος]], Pi.''P.''6.14, 9.90; πνεῦμα κ. οὐρανοῦ E.''Hel.''867; καθαρός [[ἄρτος]] [[Herodotus|Hdt.]]2.40; of [[white]] [[bread]], Wilcken ''Chr.''30i17 (iii/ii B.C.), [[LXX]] ''Ju.''10.5, Gal.6.482, 19.137; [[ἄλευρον]] καθαρόν Diocl.Fr.139; [[χρυσίον]], [[ἀργύριον]] [[καθαρώτατον]], [[Herodotus|Hdt.]]4.166, cf. Theoc.15.36, Ph.1.190, etc.; σῖτος X.''Oec.''18.8; σῖτος κ. ἀπὸ πάντων ''PHib.''1.84 (a).6 (iv/iii B.C.): freq. of [[grain]], [[winnow]]ed, πυρὸς κ. [[ἄδολος]] ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1124.11 (i A.D.), cf. ''PTeb.''93.36 (ii B.C.), etc.; of metals, etc., σίδηρος ''Sammelb.''4481.13 (v A.D.), etc.; [[ἄρωμα|ἀρωμάτων]], καθαρῶν, [[λάχανον|λαχάνων]], dub. sens. in ''PLond.''2.429.6 (iv A.D.); ἄκρατος καὶ κ. [[νοῦς]] [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.7.30; χρόαι Arist.''Sens.''440a5; φωναί Id.''Aud.''801b28; of feelings, [[unmixed]], [[μῖσος]] τῆς ἀλλοτρίας φύσεως Pl.''Mx.''245d, cf. Thgn.89; [[serene]], φρήν E.''Hipp.''1120 (lyr.).<br><span class="bld">3</span> [[clear of objects]], [[free]], [[ἐν καθαρῷ]] (''[[sc.]]'' [[ἐν καθαρῷ τόπῳ]]) = [[in an open space]], ἐν κ., ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος Il.8.491; ἐν κ., ὅθι κύματ' ἐπ' ἠϊόνος κλύζεσκον 23.61, cf. Ph.2.535 (Sup.); <b class="b3">πάξαις Ἄλτιν ἐν κ.</b> in a [[clearing]], Pi.''O.''10 (''ΙΙ'').45; <b class="b3">ἐν κ. βῆναι</b> to [[leave]] the [[way]] [[clear]], S.''OC''1575 (lyr.); <b class="b3">ἐν τῷ κ. οἰκεῖν</b> live in the [[clear]] [[sunshine]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 520d; <b class="b3">διὰ καθαροῦ ῥέειν</b>, of a [[river]] whose course is [[clear]] and [[open]], [[Herodotus|Hdt.]]1.202: with Subst., <b class="b3">κελεύθῳ ἐν καθαρῷ</b>.Pi.''O.''6.23; [[χῶρος]] καθαρός [[Herodotus|Hdt.]]1.132; ἐν καθαρῷ λειμῶνι Theoc.26.5; <b class="b3">ἐν ἡλίῳ καθαρῷ</b> in the [[open]] [[sun]], opp. [[σκιά]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''239c; <b class="b3">ὥς σφι τὸ ἐμποδὼν ἐγεγόνεε κ.</b> was [[clear]]ed [[away]], [[Herodotus|Hdt.]]7.183; κ. ποιεῖσθαι τὰς [[ἀρκυστασία|ἀρκυστασίας]] = [[set up]] the [[net]]s in [[open]] [[ground]], X.''Cyn.''6.6; freq. of land, [[free]] from [[weed]]s, etc., <b class="b3">παραδώσω τὸν κλῆρον κ. ἀπὸ θρύου καλάμου ἀγρώστεως κτλ</b>. ''PTeb.''105.59 (ii B.C.); παραδώσω τὰς ἀρούρας κ. ὡς ἔλαβον ''BGU''1018.25(iii A.D.): c. gen., <b class="b3">γλῶσσα καθαρὴ τῶν σημηΐων</b> [[clear]] of the [[mark]]s, [[Herodotus|Hdt.]]2.38; <b class="b3">καθαρὸν τῶν προβόλων</b>, of a [[fort]], Arr.''An.''2.21.7; of [[document]]s, [[free from mistakes]], POxy.1277.13 (iii A.D.); <b class="b3">χειρόγραφον κ. ἀπὸ ἐπιγραφῆς καὶ ἀλείφαδος</b> [[free]] from [[interlineation]] and [[erasure]], ''PLond.''2.178.13 (ii A.D.).<br><span class="bld">b</span> metaph., [[free]], [[clear]] of [[debt]], [[liability]], etc., κ. ἀπὸ δημοσίων καὶ παντὸς εἴδους ''BGU''197.14 (i A.D.); <b class="b3">κ. ἀπό τε ὀφειλῆς καὶ ὑποθήκης καὶ παντὸς διεγγυήματος</b> ib.112.11 (i A.D.); γῆ κ. ἀπὸ γεωργίας βασιλικῆς ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''633 (ii A.D.); <b class="b3">καθαρὰ ποιῆσαι</b> to give a [[discharge]], PAvrom. 1 ''A''22; in moral sense, [[free from pollution]], <b class="b3">καθαρῷ θανάτῳ</b> an [[honourable]] [[death]], Od.22.462; θάνατον οὐ κ., τὸν δι' ἀγχόνης Ph.2.491; ψυχαὶ ἀρηΐφατοι καθαρώτεραι ἢ ἐνὶ νούσοις Heraclit.136; freq. [[free from guilt]] or [[free from defilement]], [[pure]], χεῖρες A.''Eu.'' 313 (anap.); καθαρὸς χεῖρας [[Herodotus|Hdt.]]1.35, Antipho5.11, And.1.95; κ. παρέχειν τινὰ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''405b; <b class="b3">ἔρχομαι ἐκ κοθαρῶν κοθαρά</b> Orph''Fr.''32c.1,al.; of [[ceremonial]] [[purity]], <b class="b3">καθαρὰ καὶ ἁγνή εἰμι ἀπό τε τῶν ἄλλων τῶν οὐ καθαρευόντων καὶ ἀπ' ἀνδρὸς συνουσίας</b> Jusj. ap. D.59.78, cf. ''UPZ''78.28 (ii B.C.), [[LXX]] ''Nu.''8.7,al.; ἀπὸ τάφου καὶ ἐκφορᾶς καθαροί ''SIG''982.9 (ii B.C.); especially of persons [[purified]] after [[pollution]], <b class="b3">ἱκέτης προσῆλθες κ.</b> A.''Eu.''474, cf. S.''OC''548, etc.; also of things, [[βωμός|βωμοί]], [[θύμα]]τα, [[δόμος]], [[μέλαθρον|μέλαθρα]], A.''Supp.''654 (lyr.), E. ''IT''1163, 1231 (troch.), 693: c. gen., [[clear of]] or [[from]]…, κ. [[ἔγκλημα|ἐγκλημάτων]] Antipho 2.4.11; [[ἀδικία]]ς, κακῶν, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 496d, ''Cra.''404a; ὁ τῶν κακῶν κ. [[τόπος]] Id.''Tht.''177a; κ. τὰς χεῖρας φόνου Id.''Lg.''864e; Κόρινθον… ἀποδεῖξαι τῶν μιαιφόνων καθαράν X.''HG''4.4.6; κ. εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων ''Act.Ap.''20.26, cf. D.C.37.24; κ. ἀπὸ ὅρκου [[LXX]] ''Ge.''24.8; [[ceremonial]]ly [[pure]], of [[food]], [[ὄσπριον]] [[Herodotus|Hdt.]]2.37; of [[victim]]s, [[LXX]] ''Ge.''7.2,al., ''PGen.''32.9 (ii A.D.), etc.; <b class="b3">κ. ἡμέραι</b>, opp. [[ἀποφράς|ἀποφράδες]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''800d.<br><span class="bld">c</span> in act. sense, [[purifying]], [[cleansing]], λέβης Pi.''O.''1.26; θέειον Theoc. 24.96.<br><span class="bld">4</span> of birth, [[pure]], [[genuine]], [[σπέρμα]] θεοῦ Pi.''P.''3.15; [[πόλις]] E.''Ion''673; <b class="b3">τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε</b>, i.e. were [[citizen]]s of [[pure]] [[blood]], Th.5.8; <b class="b3">οἱ τῷ γένει μὴ κ.</b> Arist.''Ath.''13.5; <b class="b3">κ. ἀστοί</b> Sch.[[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''506; [[καθαρόν]] a [[real]], [[genuine]] saying, Ar.''V.''1015; <b class="b3">κ. Τίμων</b> a [[Timon]] [[pure]] and [[simple]], Id.''Av.''1549; κ. [[δοῦλος]] Antiph.9 (glossed by [[ἀπηκριβωμένος]], ''AB''105); <b class="b3">ζημία κ.</b>, of a person, Alciphro 3.21.<br><span class="bld">5</span> of language, [[pure]], [[ὀνόματα]], [[λέξις]], [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''1, 3; διάλεκτος Id.''Dem.''5; so of [[writer]]s, [Λυσίας] κ. τὴν [[ἑρμηνεία]]ν Id.''Lys.''2; [Ξενοφῶν] κ. τοῖς ὀνόμασι Id.''Pomp.''4; also, [[clear]], [[simple]], <b class="b3">σεμνὸς καὶ καθαρός</b> Jul.''Or.''2.77a.<br><span class="bld">b</span> Gramm., [[preceded by a vowel]], [[pure]], D.T. 635.10, 639.5, Hdn.Gr.2.930, al.; containing a '[[pure]]' [[syllable]], ib. 928.<br><span class="bld">6</span> [[without blemish]], [[sound]], ὁ κ. [[στρατός]], τὸ κ. τοῦ στρατοῦ, the [[sound]] [[portion]] of the [[army]], [[Herodotus|Hdt.]]1.211,4.135; v. supr. 4.<br><span class="bld">7</span> [[clear]], [[exact]], <b class="b3">ἂν κ. ὦσιν αἱ ψῆφοι</b> if the [[account]]s are [[exactly]] [[balanced]], D.18.227 (sed cf. [[καθαιρέω]] II.5).<br><span class="bld">II</span> Adv. [[purely]], [[ἁγνῶς]] καὶ [[καθαρῶς]] ''h.Ap.''121, Hes.''Op.''337: Comp. [[καθαρωτέρως]] Porph.''Abst.''2.44.<br><span class="bld">2</span> of [[birth]], κ. γεγονέναι [[Herodotus|Hdt.]]1.147; αἱ κ. Ἑλληνίδες Sor.1.112, cf.Luc.''Rh. Pr.''24.<br><span class="bld">3</span> [[with clean hands]], [[honestly]], <b class="b3">σὺν δίκῃ… καὶ κ.</b> Thgn.198; [[δικαίως]] καὶ [[καθαρῶς]] D.9.62; κ. τε καὶ [[μετρίως]] τὸν [[βίος|βίον]] [[διεξέρχομαι|διεξελθεῖν]] [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 108c.<br><span class="bld">4</span> [[clearly]], [[plainly]], [[λέγειν]] Ar.''V.''631, cf. E.''Rh.''35 (anap.); [[λέξις]] κ. καὶ [[ἀκριβῶς]] ἔχουσα Isoc.5.4; κ. γνῶναι Ar.''V.''1045, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 66e; εἴσεσθαι ibid.; καθαρώτατα ἀποδεῖξαι Id.''Cra.''426b.<br><span class="bld">5</span> of language, [[purely]], [[correctly]], καθαρώτερον [[διαλέγεσθαι]] Plu.2.1116e, cf. Luc.''Im.''15.<br><span class="bld">6</span> [[entirely]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''591; κ. τις ὢν [[ἀόργητος]] Phld.''Ir.''p.71 W.; κ. ἐς [[ἔφηβος|ἐφήβους]] [[τελεῖν]] D.C.36.25, cf. ''Cod.Just.''1.4.34.9: Sup. [[καθαρώτατα]] = [[in its purest form]], Phld.''Piet.''66. | |Definition=καθαρά, καθαρόν, Dor. [[κοθαρός]] ''Tab.Heracl.''1.103, Orph.''Fr.''32c.''1'', Aeol. [[κόθαρος]] Alc.''Supp.''7.3; cf. [[ἀνακαθαίρω]], [[κάθαρσις]]:<br><span class="bld">1</span> [[physically]] [[clean]], [[spotless]] (not in Il.), εἵματα Od.6.61, Archil.12, cf. E.''Cyc.''35,562, etc.; of persons, [[cleanly]], κ. περὶ ἐσθῆτα Arist.''VV''1250b28, cf.''Rh.''1416a23 ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[καθάριος]]).<br><span class="bld">2</span> [[clear of admixture]], [[clear]], [[pure]], especially of [[water]], [[Βορυσθένης]] ῥέει καθαρὸς παρὰ θολεροῖσι [[Herodotus|Hdt.]]4.53; κ. ὕδατα E. ''Hipp.''209 (anap.); [[ὕδωρ]] κ. ζῶν [[LXX]] ''Nu.''5.17; δρόσοι [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''96 (anap.); κ. καὶ διαφανῆ ὑδάτια [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''229b; [[οὖρον]] Hp.''Epid.''1.3; διαχώρημα Id.''Coac.''640; καθαρόν [[φάος]], καθαρόν [[φέγγος]], Pi.''P.''6.14, 9.90; πνεῦμα κ. οὐρανοῦ E.''Hel.''867; καθαρός [[ἄρτος]] [[Herodotus|Hdt.]]2.40; of [[white]] [[bread]], Wilcken ''Chr.''30i17 (iii/ii B.C.), [[LXX]] ''Ju.''10.5, Gal.6.482, 19.137; [[ἄλευρον]] καθαρόν Diocl.Fr.139; [[χρυσίον]], [[ἀργύριον]] [[καθαρώτατον]], [[Herodotus|Hdt.]]4.166, cf. Theoc.15.36, Ph.1.190, etc.; σῖτος X.''Oec.''18.8; σῖτος κ. ἀπὸ πάντων ''PHib.''1.84 (a).6 (iv/iii B.C.): freq. of [[grain]], [[winnow]]ed, πυρὸς κ. [[ἄδολος]] ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1124.11 (i A.D.), cf. ''PTeb.''93.36 (ii B.C.), etc.; of metals, etc., σίδηρος ''Sammelb.''4481.13 (v A.D.), etc.; [[ἄρωμα|ἀρωμάτων]], καθαρῶν, [[λάχανον|λαχάνων]], dub. sens. in ''PLond.''2.429.6 (iv A.D.); ἄκρατος καὶ κ. [[νοῦς]] [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.7.30; χρόαι Arist.''Sens.''440a5; φωναί Id.''Aud.''801b28; of feelings, [[unmixed]], [[μῖσος]] τῆς ἀλλοτρίας φύσεως Pl.''Mx.''245d, cf. Thgn.89; [[serene]], φρήν E.''Hipp.''1120 (lyr.).<br><span class="bld">3</span> [[clear of objects]], [[free]], [[ἐν καθαρῷ]] (''[[sc.]]'' [[ἐν καθαρῷ τόπῳ]]) = [[in an open space]], ἐν κ., ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος Il.8.491; ἐν κ., ὅθι κύματ' ἐπ' ἠϊόνος κλύζεσκον 23.61, cf. Ph.2.535 (Sup.); <b class="b3">πάξαις Ἄλτιν ἐν κ.</b> in a [[clearing]], Pi.''O.''10 (''ΙΙ'').45; <b class="b3">ἐν κ. βῆναι</b> to [[leave]] the [[way]] [[clear]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1575 (lyr.); <b class="b3">ἐν τῷ κ. οἰκεῖν</b> live in the [[clear]] [[sunshine]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 520d; <b class="b3">διὰ καθαροῦ ῥέειν</b>, of a [[river]] whose course is [[clear]] and [[open]], [[Herodotus|Hdt.]]1.202: with Subst., <b class="b3">κελεύθῳ ἐν καθαρῷ</b>.Pi.''O.''6.23; [[χῶρος]] καθαρός [[Herodotus|Hdt.]]1.132; ἐν καθαρῷ λειμῶνι Theoc.26.5; <b class="b3">ἐν ἡλίῳ καθαρῷ</b> in the [[open]] [[sun]], opp. [[σκιά]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''239c; <b class="b3">ὥς σφι τὸ ἐμποδὼν ἐγεγόνεε κ.</b> was [[clear]]ed [[away]], [[Herodotus|Hdt.]]7.183; κ. ποιεῖσθαι τὰς [[ἀρκυστασία|ἀρκυστασίας]] = [[set up]] the [[net]]s in [[open]] [[ground]], [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''6.6; freq. of land, [[free]] from [[weed]]s, etc., <b class="b3">παραδώσω τὸν κλῆρον κ. ἀπὸ θρύου καλάμου ἀγρώστεως κτλ</b>. ''PTeb.''105.59 (ii B.C.); παραδώσω τὰς ἀρούρας κ. ὡς ἔλαβον ''BGU''1018.25(iii A.D.): c. gen., <b class="b3">γλῶσσα καθαρὴ τῶν σημηΐων</b> [[clear]] of the [[mark]]s, [[Herodotus|Hdt.]]2.38; <b class="b3">καθαρὸν τῶν προβόλων</b>, of a [[fort]], Arr.''An.''2.21.7; of [[document]]s, [[free from mistakes]], POxy.1277.13 (iii A.D.); <b class="b3">χειρόγραφον κ. ἀπὸ ἐπιγραφῆς καὶ ἀλείφαδος</b> [[free]] from [[interlineation]] and [[erasure]], ''PLond.''2.178.13 (ii A.D.).<br><span class="bld">b</span> metaph., [[free]], [[clear]] of [[debt]], [[liability]], etc., κ. ἀπὸ δημοσίων καὶ παντὸς εἴδους ''BGU''197.14 (i A.D.); <b class="b3">κ. ἀπό τε ὀφειλῆς καὶ ὑποθήκης καὶ παντὸς διεγγυήματος</b> ib.112.11 (i A.D.); γῆ κ. ἀπὸ γεωργίας βασιλικῆς ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''633 (ii A.D.); <b class="b3">καθαρὰ ποιῆσαι</b> to give a [[discharge]], PAvrom. 1 ''A''22; in moral sense, [[free from pollution]], <b class="b3">καθαρῷ θανάτῳ</b> an [[honourable]] [[death]], Od.22.462; θάνατον οὐ κ., τὸν δι' ἀγχόνης Ph.2.491; ψυχαὶ ἀρηΐφατοι καθαρώτεραι ἢ ἐνὶ νούσοις Heraclit.136; freq. [[free from guilt]] or [[free from defilement]], [[pure]], χεῖρες A.''Eu.'' 313 (anap.); καθαρὸς χεῖρας [[Herodotus|Hdt.]]1.35, Antipho5.11, And.1.95; κ. παρέχειν τινὰ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''405b; <b class="b3">ἔρχομαι ἐκ κοθαρῶν κοθαρά</b> Orph''Fr.''32c.1,al.; of [[ceremonial]] [[purity]], <b class="b3">καθαρὰ καὶ ἁγνή εἰμι ἀπό τε τῶν ἄλλων τῶν οὐ καθαρευόντων καὶ ἀπ' ἀνδρὸς συνουσίας</b> Jusj. ap. D.59.78, cf. ''UPZ''78.28 (ii B.C.), [[LXX]] ''Nu.''8.7,al.; ἀπὸ τάφου καὶ ἐκφορᾶς καθαροί ''SIG''982.9 (ii B.C.); especially of persons [[purified]] after [[pollution]], <b class="b3">ἱκέτης προσῆλθες κ.</b> A.''Eu.''474, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''548, etc.; also of things, [[βωμός|βωμοί]], [[θύμα]]τα, [[δόμος]], [[μέλαθρον|μέλαθρα]], A.''Supp.''654 (lyr.), E. ''IT''1163, 1231 (troch.), 693: c. gen., [[clear of]] or [[from]]…, κ. [[ἔγκλημα|ἐγκλημάτων]] Antipho 2.4.11; [[ἀδικία]]ς, κακῶν, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 496d, ''Cra.''404a; ὁ τῶν κακῶν κ. [[τόπος]] Id.''Tht.''177a; κ. τὰς χεῖρας φόνου Id.''Lg.''864e; Κόρινθον… ἀποδεῖξαι τῶν μιαιφόνων καθαράν X.''HG''4.4.6; κ. εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων ''Act.Ap.''20.26, cf. D.C.37.24; κ. ἀπὸ ὅρκου [[LXX]] ''Ge.''24.8; [[ceremonial]]ly [[pure]], of [[food]], [[ὄσπριον]] [[Herodotus|Hdt.]]2.37; of [[victim]]s, [[LXX]] ''Ge.''7.2,al., ''PGen.''32.9 (ii A.D.), etc.; <b class="b3">κ. ἡμέραι</b>, opp. [[ἀποφράς|ἀποφράδες]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''800d.<br><span class="bld">c</span> in act. sense, [[purifying]], [[cleansing]], λέβης Pi.''O.''1.26; θέειον Theoc. 24.96.<br><span class="bld">4</span> of birth, [[pure]], [[genuine]], [[σπέρμα]] θεοῦ Pi.''P.''3.15; [[πόλις]] [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''673; <b class="b3">τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε</b>, i.e. were [[citizen]]s of [[pure]] [[blood]], Th.5.8; <b class="b3">οἱ τῷ γένει μὴ κ.</b> Arist.''Ath.''13.5; <b class="b3">κ. ἀστοί</b> Sch.[[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''506; [[καθαρόν]] a [[real]], [[genuine]] saying, Ar.''V.''1015; <b class="b3">κ. Τίμων</b> a [[Timon]] [[pure]] and [[simple]], Id.''Av.''1549; κ. [[δοῦλος]] Antiph.9 (glossed by [[ἀπηκριβωμένος]], ''AB''105); <b class="b3">ζημία κ.</b>, of a person, Alciphro 3.21.<br><span class="bld">5</span> of language, [[pure]], [[ὀνόματα]], [[λέξις]], [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''1, 3; διάλεκτος Id.''Dem.''5; so of [[writer]]s, [Λυσίας] κ. τὴν [[ἑρμηνεία]]ν Id.''Lys.''2; [Ξενοφῶν] κ. τοῖς ὀνόμασι Id.''Pomp.''4; also, [[clear]], [[simple]], <b class="b3">σεμνὸς καὶ καθαρός</b> Jul.''Or.''2.77a.<br><span class="bld">b</span> Gramm., [[preceded by a vowel]], [[pure]], D.T. 635.10, 639.5, Hdn.Gr.2.930, al.; containing a '[[pure]]' [[syllable]], ib. 928.<br><span class="bld">6</span> [[without blemish]], [[sound]], ὁ κ. [[στρατός]], τὸ κ. τοῦ στρατοῦ, the [[sound]] [[portion]] of the [[army]], [[Herodotus|Hdt.]]1.211,4.135; v. supr. 4.<br><span class="bld">7</span> [[clear]], [[exact]], <b class="b3">ἂν κ. ὦσιν αἱ ψῆφοι</b> if the [[account]]s are [[exactly]] [[balanced]], D.18.227 (sed cf. [[καθαιρέω]] II.5).<br><span class="bld">II</span> Adv. [[purely]], [[ἁγνῶς]] καὶ [[καθαρῶς]] ''h.Ap.''121, Hes.''Op.''337: Comp. [[καθαρωτέρως]] Porph.''Abst.''2.44.<br><span class="bld">2</span> of [[birth]], κ. γεγονέναι [[Herodotus|Hdt.]]1.147; αἱ κ. Ἑλληνίδες Sor.1.112, cf.Luc.''Rh. Pr.''24.<br><span class="bld">3</span> [[with clean hands]], [[honestly]], <b class="b3">σὺν δίκῃ… καὶ κ.</b> Thgn.198; [[δικαίως]] καὶ [[καθαρῶς]] D.9.62; κ. τε καὶ [[μετρίως]] τὸν [[βίος|βίον]] [[διεξέρχομαι|διεξελθεῖν]] [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 108c.<br><span class="bld">4</span> [[clearly]], [[plainly]], [[λέγειν]] Ar.''V.''631, cf. E.''Rh.''35 (anap.); [[λέξις]] κ. καὶ [[ἀκριβῶς]] ἔχουσα Isoc.5.4; κ. γνῶναι Ar.''V.''1045, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 66e; εἴσεσθαι ibid.; καθαρώτατα ἀποδεῖξαι Id.''Cra.''426b.<br><span class="bld">5</span> of language, [[purely]], [[correctly]], καθαρώτερον [[διαλέγεσθαι]] Plu.2.1116e, cf. Luc.''Im.''15.<br><span class="bld">6</span> [[entirely]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''591; κ. τις ὢν [[ἀόργητος]] Phld.''Ir.''p.71 W.; κ. ἐς [[ἔφηβος|ἐφήβους]] [[τελεῖν]] D.C.36.25, cf. ''Cod.Just.''1.4.34.9: Sup. [[καθαρώτατα]] = [[in its purest form]], Phld.''Piet.''66. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 66: | Line 66: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=-όν 1 [[limpio]], [[que no tiene suciedad]] de telas y ropas σκεπάσας τὸν τρίποδα σινδόνι καθαρᾷ ἐπίθες τῷ τρίποδι θυμιατήριον καλόν <b class="b3">cubre el trípode con un lienzo limpio y pon sobre él un bello incensario</b> P III 294 P IV 1861 P IV 2189 P V 218 ἐπὶ δώματος ὑψηλοτάτου ἀνελθὼν στρῶσον ἐπὶ τῆς γῆς σινδόνιον καθαρόν <b class="b3">sube al terrado y extiende en el suelo un lienzo limpio</b> P IV 171 ἴσθι δὲ σινδόνα καθαρὰν περιβεβλημένος Ἰσιακῷ σχήματι <b class="b3">ve envuelto en un lienzo limpio a la manera de un sacerdote de Isis</b> P IV 3095 λαβὼν σινδόνα καθαρὰν ἔγγραψον κροσῷ τοὺς τξεʹ θεούς <b class="b3">toma un lienzo limpio y escribe en el borde los 365 dioses</b> P XIII 98 P XIII 651 ταῦτ' εἰπὼν τὴν μὲν τρυγηθεῖσαν πόαν εἰς καθαρὸν ἑλίσσε<ι> ὀθόνιον <b class="b3">tras decir esto, envuelve la planta recogida en lino limpio</b> P IV 3002 λαβὼν ὀθόνιον καθαρὸν καὶ ... γράψον εἰς αὐτὸ ἀνθρωποειδὲς ζῴδιον <b class="b3">toma un trozo de lino limpio y pinta en él una figura con forma humana</b> P XII 122 ἔχων ἐσθῆτα λευκὴν καὶ καθαρὰν καὶ ἐστεμμένος δαφνίνῳ στεφάνῳ <b class="b3">con una vestidura blanca y pura y adornado con una corona de laurel</b> P III 306 P III 692 (fr. lac.) P III 702 P XIII 96 P XIII 653 λαβὼν ῥάκος καθαρὸν κατάγραφε τὰ ὀνόματα ὅλα <b class="b3">toma un trozo de tela limpio y escribe los nombres completos</b> P IV 3192 P VII 359 de objetos ἔστω δὲ στρωμνὴ χαμαὶ ἢ ἐπὶ καθαρῶν θρύων ἢ ἐπὶ ψιάθου <b class="b3">que la cama esté en el suelo, sobre juncos limpios o sobre una estera</b> P II 23 λαβὼν γάλα βόειον καὶ καταχεάσας καὶ ὑποθεὶς καθαρὸν ἄγγος <b class="b3">derrama leche de vaca colocando debajo un vaso limpio</b> P III 411 λαβὼν αὐτὸ κεχαραγμένον βάλε αὐτὸ εἰς γλωσσόκομον καθαρόν <b class="b3">toma la lámina grabada y échala en un estuche limpio</b> P XIII 1009 2 [[limpio]], [[nuevo]], [[que no ha sido usado]] de un papiro τὸν λόγον ... γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν κινναβάρει <b class="b3">escribe la fórmula en un rollo de papiro limpio con (tinta de) cinabrio</b> P III 18 P VII 193 P VII 219 P VII 703 P VII 940 γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν αἵματι ἀπὸ χειρὸς ἢ ποδὸς γυναικὸς ἐγκύου τὸ προϋποκείμενον ὄνομα <b class="b3">escribe en un rollo de papiro limpio con sangre de la mano o del pie de una mujer encinta el nombre que viene abajo</b> P IV 78 λαβὼν χάρτην καθαρὸν γράφε αἵματι ὀνίῳ τὰ ὑποκείμενα ὀνόματα καὶ τὸ ζῴδιον <b class="b3">toma un rollo de papiro limpio, escribe con sangre de asno los nombres siguientes y la figura</b> P XXXVI 72 P XXXVI 102 3 [[claro]], [[que no tiene nubes]] del cielo ὅταν οὖν ἴδῃς τὸν ἄνω κόσμον καθαρὸν καὶ δονουμένον <b class="b3">así pues, cuando veas el cosmos por arriba claro y girando</b> P IV 569 4 [[puro]], [[no contaminado]], [[libre de impureza]] de personas ἐὰν γυναικὸς ἐπιτυχεῖν θέλῃς εὐσχήμονος, κ. γενόμενος ἐπὶ ἡμέρας γʹ <b class="b3">si quieres conseguir una mujer hermosa, mantente puro durante tres días</b> P IV 1268 φύλασσε κ. <b class="b3">consérvate puro</b> P IV 3084 ὁπόταν μέλλῃς κοιμᾶσθαι, κ. ἀπὸ παντός <b class="b3">cuando vayas a dormir, puro en todos los sentidos</b> P VII 363 P XIII 93 P XIII 648 ὁ δὲ χαράσσων αὐτὰ ἔστω κ. ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας <b class="b3">el que lo graba ha de estar libre de toda impureza.</b> P XIII 1004 ὁ δὲ παῖς ἔστω ἄφθορος, κ. <b class="b3">que el niño sea incorrupto, puro</b> P VII 544 5 [[puro]], [[libre de impurezas]] o [[libre de mezclas]] de aceite ἔλαιον καλὸν καθαρὸν ῥαφάνινον ἐπίχεε παιδὶ ἀφθόρῳ γυμναζομένῳ <b class="b3">vierte buen aceite puro de rábanos sobre un niño puro entrenado</b> P II 55 ἅψον λύχνον ἀπὸ ἐλαίου καθαροῦ <b class="b3">enciende una lámpara con aceite puro</b> P II 146 λαβὼν λύχνον ἀμίλτωτον γέμισον ἐλαίῳ καθαρῷ <b class="b3">toma una lámpara no pintada de rojo y llénala de aceite puro</b> P IV 3191 ἑλίξας (τὸ ῥάκος) καὶ ποιήσας ἐλλύχνιον ἄναψον ἐπιβαλὼν ἔλαιον καθαρόν <b class="b3">enrolla el jirón, haz una mecha y enciéndela tras verter aceite puro</b> P VII 361 λαβὼν ἔλαιον καθαρὸν καὶ βωτάνην σεῦτλος καὶ κλῶνας ἐλαίας <b class="b3">toma aceite puro, una planta de acelga y ramas de olivo</b> P LXI 2 de agua παράθες παρὰ τὸν τρίποδα δέπαστρον ἢ κόγχην ἔχουσαν ὕδωρ καθαρόν <b class="b3">coloca al lado del trípode una copa o una concha con agua pura</b> P III 301 χρῆσαι ἐλαίῳ ἀναπτικῷ καὶ ὕδατι ποταμίῳ καθαρῷ <b class="b3">emplea aceite de quemar y agua de río pura</b> P IV 3251 de tinta de mirra εἰς χάρτην καθαρὸν διὰ ζμυρνομέλανος καθαροῦ γράφε τὰ ὀνόματα ταῦτα <b class="b3">en un rollo de papiro limpio escribe estos nombres con tinta de mirra pura</b> P VII 940 de una luz ἵλαθί μοι, προπάτωρ, ... φέγγος ἀπ' ἀκτίνων καθαρὸν πέμπων ἐπὶ γαῖαν <b class="b3">séme propicio, primer padre, tú que envías la luz pura de tus rayos sobre la tierra</b> P IV 461 6 [[purificado]], [[que ha recibido alguna clase de purificación]] de objetos χαῖρε δὲ, ... καὶ καθαρῶν στομάτων ἀφρὸν ἥμερον ἐξαναβλύζων <b class="b3">te saludo también a ti, que haces brotar espuma serena de bocas purificadas</b> P IV 942 ἔστω δὲ ὁ θρόνος κ. καὶ ἐπάνω σινδόνιον καὶ ὑποκάτω ὑποπόδιον <b class="b3">que el trono esté purificado, que haya encima un lienzo y debajo un escabel</b> P II 161 τοῦτο δὲ τὸ ζῴδιον γράφεται εἰς τὸ ῥάκος τοῦ βιαίου καὶ βάλλεται εἰς λύχνον καθαρόν <b class="b3">esta figura se dibuja en la ropa de uno muerto violentamente y se echa en una lámpara purificada</b> P II 172 P XIII 317 P XIII 1017 7 [[puro]] gener. dud. entre [[limpio]] o [[purificado]] de lugares κατελθὼν ἐπὶ τόπον καθαρὸν καὶ ἱερουμένον καὶ θυσίαν πάλιν ποιήσας ἀλεκτρυόνα <b class="b3">baja a un lugar purificado y consagrado y ofrece de nuevo en sacrificio un gallo</b> P III 700 ταῦτα δὲ ἐν τῷ ἐπιπέδῳ ποιήσεις, καθαρῷ τόπῳ <b class="b3">esto lo has de hacer en la planta baja, en un lugar purificado</b> P IV 1927 P V 229 στόλισον αὐτὸν λίνῳ καθαρῷ καὶ θὲς ἐπὶ θυρίδος καθαρᾶς <b class="b3">vístelo con lino limpio y ponlo en una ventana purificada</b> P XIII 314 ἐλθὼν οὖν εἰς οἶκον καθαρὸν θήσεις τράπεζαν <b class="b3">ve a una habitación limpia y prepara una mesa</b> P IV 2188 σιδηρᾶν λυχνίαν θὲς ... ἐν οἴκῳ καθαρῷ <b class="b3">pon un portalámparas de hierro en una habitación limpia</b> P VII 541 ἀπόθου αὐτὴν πρὸς σελήνην ἐν οἴκῳ καθαρῷ <b class="b3">guárdala mirando a la luna en una habitación limpia</b> P VII 875 ποιήσας βόθρον ἐν ἡγνισμένῳ τόπῳ ὑπαίθρῳ, εἰ δὲ μή, ἐν σήματι καθαρῷ ἡγνισμένῳ <b class="b3">haz un hoyo en un lugar consagrado al aire libre, o si no, en un sepulcro limpio y purificado</b> P XII 211 8 [[completo]], [[perfecto]], [[sin faltas]] o [[sin defectos]] de un altar ποίησον βωμὸν καθαρόν <b class="b3">construye un altar completo</b> P XII 28 9 adv. [[καθαρῶς]] = [[con pureza]] ἀναβὰς ἐπὶ δώματος ὑψηλοῦ, ἐνδεδυμένος καθαρῶς ... λέγε τὴν πρώτην σύστασιν <b class="b3">sube al terrado vestido con pureza y recita la primera fórmula de encuentro</b> P I 57 λαβὼν πέταλον κασσιτερινὸν χάραξον χαλκῷ γραφείῳ, καὶ φορουμένη καθαρῶς ἔστω <b class="b3">toma una lámina de estaño, grábala con un estilo de bronce y llévala con pureza</b> P VII 217 ταῦτ' οὖν ποιήσας ἁγνῶς καὶ καθαρῶς, ἁπάντων ἐπιτεύξῃ <b class="b3">así pues, si haces estas cosas de manera sagrada y con pureza, tendrás un éxito completo</b> P XII 38 | |esmgtx=-όν 1 [[limpio]], [[que no tiene suciedad]] de telas y ropas σκεπάσας τὸν τρίποδα σινδόνι καθαρᾷ ἐπίθες τῷ τρίποδι θυμιατήριον καλόν <b class="b3">cubre el trípode con un lienzo limpio y pon sobre él un bello incensario</b> P III 294 P IV 1861 P IV 2189 P V 218 ἐπὶ δώματος ὑψηλοτάτου ἀνελθὼν στρῶσον ἐπὶ τῆς γῆς σινδόνιον καθαρόν <b class="b3">sube al terrado y extiende en el suelo un lienzo limpio</b> P IV 171 ἴσθι δὲ σινδόνα καθαρὰν περιβεβλημένος Ἰσιακῷ σχήματι <b class="b3">ve envuelto en un lienzo limpio a la manera de un sacerdote de Isis</b> P IV 3095 λαβὼν σινδόνα καθαρὰν ἔγγραψον κροσῷ τοὺς τξεʹ θεούς <b class="b3">toma un lienzo limpio y escribe en el borde los 365 dioses</b> P XIII 98 P XIII 651 ταῦτ' εἰπὼν τὴν μὲν τρυγηθεῖσαν πόαν εἰς καθαρὸν ἑλίσσε<ι> ὀθόνιον <b class="b3">tras decir esto, envuelve la planta recogida en lino limpio</b> P IV 3002 λαβὼν ὀθόνιον καθαρὸν καὶ ... γράψον εἰς αὐτὸ ἀνθρωποειδὲς ζῴδιον <b class="b3">toma un trozo de lino limpio y pinta en él una figura con forma humana</b> P XII 122 ἔχων ἐσθῆτα λευκὴν καὶ καθαρὰν καὶ ἐστεμμένος δαφνίνῳ στεφάνῳ <b class="b3">con una vestidura blanca y pura y adornado con una corona de laurel</b> P III 306 P III 692 (fr. lac.) P III 702 P XIII 96 P XIII 653 λαβὼν ῥάκος καθαρὸν κατάγραφε τὰ ὀνόματα ὅλα <b class="b3">toma un trozo de tela limpio y escribe los nombres completos</b> P IV 3192 P VII 359 de objetos ἔστω δὲ στρωμνὴ χαμαὶ ἢ ἐπὶ καθαρῶν θρύων ἢ ἐπὶ ψιάθου <b class="b3">que la cama esté en el suelo, sobre juncos limpios o sobre una estera</b> P II 23 λαβὼν γάλα βόειον καὶ καταχεάσας καὶ ὑποθεὶς καθαρὸν ἄγγος <b class="b3">derrama leche de vaca colocando debajo un vaso limpio</b> P III 411 λαβὼν αὐτὸ κεχαραγμένον βάλε αὐτὸ εἰς γλωσσόκομον καθαρόν <b class="b3">toma la lámina grabada y échala en un estuche limpio</b> P XIII 1009 2 [[limpio]], [[nuevo]], [[que no ha sido usado]] de un papiro τὸν λόγον ... γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν κινναβάρει <b class="b3">escribe la fórmula en un rollo de papiro limpio con (tinta de) cinabrio</b> P III 18 P VII 193 P VII 219 P VII 703 P VII 940 γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν αἵματι ἀπὸ χειρὸς ἢ ποδὸς γυναικὸς ἐγκύου τὸ προϋποκείμενον ὄνομα <b class="b3">escribe en un rollo de papiro limpio con sangre de la mano o del pie de una mujer encinta el nombre que viene abajo</b> P IV 78 λαβὼν χάρτην καθαρὸν γράφε αἵματι ὀνίῳ τὰ ὑποκείμενα ὀνόματα καὶ τὸ ζῴδιον <b class="b3">toma un rollo de papiro limpio, escribe con sangre de asno los nombres siguientes y la figura</b> P XXXVI 72 P XXXVI 102 3 [[claro]], [[que no tiene nubes]] del cielo ὅταν οὖν ἴδῃς τὸν ἄνω κόσμον καθαρὸν καὶ δονουμένον <b class="b3">así pues, cuando veas el cosmos por arriba claro y girando</b> P IV 569 4 [[puro]], [[no contaminado]], [[libre de impureza]] de personas ἐὰν γυναικὸς ἐπιτυχεῖν θέλῃς εὐσχήμονος, κ. γενόμενος ἐπὶ ἡμέρας γʹ <b class="b3">si quieres conseguir una mujer hermosa, mantente puro durante tres días</b> P IV 1268 φύλασσε κ. <b class="b3">consérvate puro</b> P IV 3084 ὁπόταν μέλλῃς κοιμᾶσθαι, κ. ἀπὸ παντός <b class="b3">cuando vayas a dormir, puro en todos los sentidos</b> P VII 363 P XIII 93 P XIII 648 ὁ δὲ χαράσσων αὐτὰ ἔστω κ. ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας <b class="b3">el que lo graba ha de estar libre de toda impureza.</b> P XIII 1004 ὁ δὲ παῖς ἔστω ἄφθορος, κ. <b class="b3">que el niño sea incorrupto, puro</b> P VII 544 5 [[puro]], [[libre de impurezas]] o [[libre de mezclas]] de aceite ἔλαιον καλὸν καθαρὸν ῥαφάνινον ἐπίχεε παιδὶ ἀφθόρῳ γυμναζομένῳ <b class="b3">vierte buen aceite puro de rábanos sobre un niño puro entrenado</b> P II 55 ἅψον λύχνον ἀπὸ ἐλαίου καθαροῦ <b class="b3">enciende una lámpara con aceite puro</b> P II 146 λαβὼν λύχνον ἀμίλτωτον γέμισον ἐλαίῳ καθαρῷ <b class="b3">toma una lámpara no pintada de rojo y llénala de aceite puro</b> P IV 3191 ἑλίξας (τὸ ῥάκος) καὶ ποιήσας ἐλλύχνιον ἄναψον ἐπιβαλὼν ἔλαιον καθαρόν <b class="b3">enrolla el jirón, haz una mecha y enciéndela tras verter aceite puro</b> P VII 361 λαβὼν ἔλαιον καθαρὸν καὶ βωτάνην σεῦτλος καὶ κλῶνας ἐλαίας <b class="b3">toma aceite puro, una planta de acelga y ramas de olivo</b> P LXI 2 de agua παράθες παρὰ τὸν τρίποδα δέπαστρον ἢ κόγχην ἔχουσαν ὕδωρ καθαρόν <b class="b3">coloca al lado del trípode una copa o una concha con agua pura</b> P III 301 χρῆσαι ἐλαίῳ ἀναπτικῷ καὶ ὕδατι ποταμίῳ καθαρῷ <b class="b3">emplea aceite de quemar y agua de río pura</b> P IV 3251 de tinta de mirra εἰς χάρτην καθαρὸν διὰ ζμυρνομέλανος καθαροῦ γράφε τὰ ὀνόματα ταῦτα <b class="b3">en un rollo de papiro limpio escribe estos nombres con tinta de mirra pura</b> P VII 940 de una luz ἵλαθί μοι, προπάτωρ, ... φέγγος ἀπ' ἀκτίνων καθαρὸν πέμπων ἐπὶ γαῖαν <b class="b3">séme propicio, primer padre, tú que envías la luz pura de tus rayos sobre la tierra</b> P IV 461 6 [[purificado]], [[que ha recibido alguna clase de purificación]] de objetos χαῖρε δὲ, ... καὶ καθαρῶν στομάτων ἀφρὸν ἥμερον ἐξαναβλύζων <b class="b3">te saludo también a ti, que haces brotar espuma serena de bocas purificadas</b> P IV 942 ἔστω δὲ ὁ θρόνος κ. καὶ ἐπάνω σινδόνιον καὶ ὑποκάτω ὑποπόδιον <b class="b3">que el trono esté purificado, que haya encima un lienzo y debajo un escabel</b> P II 161 τοῦτο δὲ τὸ ζῴδιον γράφεται εἰς τὸ ῥάκος τοῦ βιαίου καὶ βάλλεται εἰς λύχνον καθαρόν <b class="b3">esta figura se dibuja en la ropa de uno muerto violentamente y se echa en una lámpara purificada</b> P II 172 P XIII 317 P XIII 1017 7 [[puro]] gener. dud. entre [[limpio]] o [[purificado]] de lugares κατελθὼν ἐπὶ τόπον καθαρὸν καὶ ἱερουμένον καὶ θυσίαν πάλιν ποιήσας ἀλεκτρυόνα <b class="b3">baja a un lugar purificado y consagrado y ofrece de nuevo en sacrificio un gallo</b> P III 700 ταῦτα δὲ ἐν τῷ ἐπιπέδῳ ποιήσεις, καθαρῷ τόπῳ <b class="b3">esto lo has de hacer en la planta baja, en un lugar purificado</b> P IV 1927 P V 229 στόλισον αὐτὸν λίνῳ καθαρῷ καὶ θὲς ἐπὶ θυρίδος καθαρᾶς <b class="b3">vístelo con lino limpio y ponlo en una ventana purificada</b> P XIII 314 ἐλθὼν οὖν εἰς οἶκον καθαρὸν θήσεις τράπεζαν <b class="b3">ve a una habitación limpia y prepara una mesa</b> P IV 2188 σιδηρᾶν λυχνίαν θὲς ... ἐν οἴκῳ καθαρῷ <b class="b3">pon un portalámparas de hierro en una habitación limpia</b> P VII 541 ἀπόθου αὐτὴν πρὸς σελήνην ἐν οἴκῳ καθαρῷ <b class="b3">guárdala mirando a la luna en una habitación limpia</b> P VII 875 ποιήσας βόθρον ἐν ἡγνισμένῳ τόπῳ ὑπαίθρῳ, εἰ δὲ μή, ἐν σήματι καθαρῷ ἡγνισμένῳ <b class="b3">haz un hoyo en un lugar consagrado al aire libre, o si no, en un sepulcro limpio y purificado</b> P XII 211 8 [[completo]], [[perfecto]], [[sin faltas]] o [[sin defectos]] de un altar ποίησον βωμὸν καθαρόν <b class="b3">construye un altar completo</b> P XII 28 9 adv. [[καθαρῶς]] = [[con pureza]] ἀναβὰς ἐπὶ δώματος ὑψηλοῦ, ἐνδεδυμένος καθαρῶς ... λέγε τὴν πρώτην σύστασιν <b class="b3">sube al terrado vestido con pureza y recita la primera fórmula de encuentro</b> P I 57 λαβὼν πέταλον κασσιτερινὸν χάραξον χαλκῷ γραφείῳ, καὶ φορουμένη καθαρῶς ἔστω <b class="b3">toma una lámina de estaño, grábala con un estilo de bronce y llévala con pureza</b> P VII 217 ταῦτ' οὖν ποιήσας ἁγνῶς καὶ καθαρῶς, ἁπάντων ἐπιτεύξῃ <b class="b3">así pues, si haces estas cosas de manera sagrada y con pureza, tendrás un éxito completo</b> P XII 38 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[purus]]'', [[pure]], [[unmixed]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.1.1/ 5.1.1],<br>''[[integer]], [[sine admixtione]]'', [[whole]], [[without mixture]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.8.2/ 5.8.2]. | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx=Adyghe: къабзэ; Afrikaans: skoon; Albanian: pastër; Arabic: نَظِيف; Egyptian Arabic: نضيف; Aragonese: limpio, neto; Armenian: մաքուր; Aromanian: curat, albu, spilat, chischin, spastru, pãstrit; Assamese: চফা, চাফা, চাফ চিকুণ, চিকুণ, পৰিষ্কাৰ; Assyrian Neo-Aramaic: ܕܸܟ݂ܝܵܐ, ܬܲܡܸܙ; Asturian: llimpiu; Azerbaijani: təmiz; Bashkir: таҙа; Basque: garbi; Belarusian: чысты; Bengali: সাফ, পরিষ্কার, পরিস্কার; Breton: dilastez; Bulgarian: чист; Burmese: သန့်; Catalan: net; Chechen: цӏена; Cherokee: ᎤᏓᏅᎦᎸᏓ; Chickasaw: chifata, chofata; Chinese Cantonese: 乾淨, 干净; Mandarin: 乾淨, 干净; Chuvash: таса; Cornish: glan; Czech: čistý; Danish: ren; Dutch: [[schoon]], [[proper]]; Esperanto: pura; Estonian: puhas; Faroese: reinur; Finnish: puhdas; French: [[propre]], [[net]]; Friulian: net; Galician: limpo; Georgian: სუფთა; German: [[sauber]], [[rein]]; Gothic: 𐌷𐌻𐌿𐍄𐍂𐍃; Greek: [[καθαρός]]; Ancient Greek: [[καθαρός]]; Hausa: tsari; Hawaiian: maʻemaʻe; Hebrew: נָקִי; Hindi: साफ़, स्वच्छ; Hungarian: tiszta; Icelandic: hreinn; Ido: neta; Indonesian: bersih; Ingush: цӏена; Interlingua: munde, nette; Irish: glan; Italian: [[pulito]]; Japanese: 清い, 清潔な, 綺麗な; Javanese: resik; Kashmiri: صاف; Kazakh: таза, саф; Khmer: ស្អាត; Korean: 깨끗하다, 맑다; Kumyk: таза; Kurdish Central Kurdish: پاک, خاوێن; Kyrgyz: аруу, пакиз, таза; Ladin: nët; Lao: ສະອາດ; Latin: [[purus]], [[mundus]], [[tersus]]; Latvian: tīrs; Lithuanian: švarus; Lombard: nett; Luxembourgish: propper; Macedonian: чист; Maguindanao: matilak; Malay: bersih; Maltese: nadif; Maori: mā; Meänkieli: puhas; Mongolian: цэвэр; Nepali: सफा; Norman: net, naette, propre; Occitan: net; Old Church Slavonic Cyrillic: чистъ; Old English: clǣne; Ossetian: сыгъдӕг; Pashto: پاک; Persian: پاک, تمیز; Plautdietsch: rein; Polabian: caistĕ; Polish: czysty; Portuguese: [[limpo]], [[asseado]]; Punjabi Gurmukhi: ਸਾਫ਼; Shahmukhi: سُتْھرا, صاف, صاف سُتْھرا; Quechua: llimphu; Romanian: curat; Russian: [[чистый]]; Scottish Gaelic: glan; Serbo-Croatian Cyrillic: чи̏ст; Roman: čȉst; Shor: арығ; Sicilian: pulitu; Sindhi: صاف; Sinhalese: පිරිසුදු; Slovak: čistý; Slovene: čist; Somali: nadiif; Sorbian Lower Sorbian: cysty; Southern Altai: ару; Spanish: [[limpio]]; Swahili: nadhifu, safi; Swedish: ren; Sylheti: ꠌꠣꠚꠣ; Tagalog: malinis; Tajik: пок, тоза, покиза, соф, тамиз; Tamil: சுத்தம்; Tatar: таза, саф, чиста; Thai: สะอาด; Tibetan: གཙང་མ; Turkish: temiz, arı; Turkmen: tämiz; Tuvan: арыг; Ukrainian: чистий; Urdu: صاف; Uzbek: toza, pok, pokiza; Venetian: néto, net; Vietnamese: sạch sẽ, sạch; Volapük: klinik; Welsh: glân; White Hmong: huv; Yakut: ыраас; Yiddish: ריין | |trtx=Adyghe: къабзэ; Afrikaans: skoon; Albanian: pastër; Arabic: نَظِيف; Egyptian Arabic: نضيف; Aragonese: limpio, neto; Armenian: մաքուր; Aromanian: curat, albu, spilat, chischin, spastru, pãstrit; Assamese: চফা, চাফা, চাফ চিকুণ, চিকুণ, পৰিষ্কাৰ; Assyrian Neo-Aramaic: ܕܸܟ݂ܝܵܐ, ܬܲܡܸܙ; Asturian: llimpiu; Azerbaijani: təmiz; Bashkir: таҙа; Basque: garbi; Belarusian: чысты; Bengali: সাফ, পরিষ্কার, পরিস্কার; Breton: dilastez; Bulgarian: чист; Burmese: သန့်; Catalan: net; Chechen: цӏена; Cherokee: ᎤᏓᏅᎦᎸᏓ; Chickasaw: chifata, chofata; Chinese Cantonese: 乾淨, 干净; Mandarin: 乾淨, 干净; Chuvash: таса; Cornish: glan; Czech: čistý; Danish: ren; Dutch: [[schoon]], [[proper]]; Esperanto: pura; Estonian: puhas; Faroese: reinur; Finnish: puhdas; French: [[propre]], [[net]]; Friulian: net; Galician: limpo; Georgian: სუფთა; German: [[sauber]], [[rein]]; Gothic: 𐌷𐌻𐌿𐍄𐍂𐍃; Greek: [[καθαρός]]; Ancient Greek: [[καθαρός]]; Hausa: tsari; Hawaiian: maʻemaʻe; Hebrew: נָקִי; Hindi: साफ़, स्वच्छ; Hungarian: tiszta; Icelandic: hreinn; Ido: neta; Indonesian: bersih; Ingush: цӏена; Interlingua: munde, nette; Irish: glan; Italian: [[pulito]]; Japanese: 清い, 清潔な, 綺麗な; Javanese: resik; Kashmiri: صاف; Kazakh: таза, саф; Khmer: ស្អាត; Korean: 깨끗하다, 맑다; Kumyk: таза; Kurdish Central Kurdish: پاک, خاوێن; Kyrgyz: аруу, пакиз, таза; Ladin: nët; Lao: ສະອາດ; Latin: [[purus]], [[mundus]], [[tersus]]; Latvian: tīrs; Lithuanian: švarus; Lombard: nett; Luxembourgish: propper; Macedonian: чист; Maguindanao: matilak; Malay: bersih; Maltese: nadif; Maori: mā; Meänkieli: puhas; Mongolian: цэвэр; Nepali: सफा; Norman: net, naette, propre; Occitan: net; Old Church Slavonic Cyrillic: чистъ; Old English: clǣne; Ossetian: сыгъдӕг; Pashto: پاک; Persian: پاک, تمیز; Plautdietsch: rein; Polabian: caistĕ; Polish: czysty; Portuguese: [[limpo]], [[asseado]]; Punjabi Gurmukhi: ਸਾਫ਼; Shahmukhi: سُتْھرا, صاف, صاف سُتْھرا; Quechua: llimphu; Romanian: curat; Russian: [[чистый]]; Scottish Gaelic: glan; Serbo-Croatian Cyrillic: чи̏ст; Roman: čȉst; Shor: арығ; Sicilian: pulitu; Sindhi: صاف; Sinhalese: පිරිසුදු; Slovak: čistý; Slovene: čist; Somali: nadiif; Sorbian Lower Sorbian: cysty; Southern Altai: ару; Spanish: [[limpio]]; Swahili: nadhifu, safi; Swedish: ren; Sylheti: ꠌꠣꠚꠣ; Tagalog: malinis; Tajik: пок, тоза, покиза, соф, тамиз; Tamil: சுத்தம்; Tatar: таза, саф, чиста; Thai: สะอาด; Tibetan: གཙང་མ; Turkish: temiz, arı; Turkmen: tämiz; Tuvan: арыг; Ukrainian: чистий; Urdu: صاف; Uzbek: toza, pok, pokiza; Venetian: néto, net; Vietnamese: sạch sẽ, sạch; Volapük: klinik; Welsh: glân; White Hmong: huv; Yakut: ыраас; Yiddish: ריין | ||
}} | }} |