δύναμις: Difference between revisions

81,450 bytes added ,  Saturday at 15:09
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
(Autenrieth)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(93 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=δύνᾰμις
|Full diacritics=δῠ́νᾰμῐς
|Medium diacritics=δύναμις
|Medium diacritics=δύναμις
|Low diacritics=δύναμις
|Low diacritics=δύναμις
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dynamis
|Transliteration C=dynamis
|Beta Code=du/namis
|Beta Code=du/namis
|
|Definition=[
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0672.png Seite 672]] εως, ἡ, <b class="b2">Vermögen, Kraft</b>; von Homer an überall. Homer z. B. Odyss. 2, 62 ἦ τ' ἂν ἀμυναίμην, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη; Iliad. 8, 294 οὐ μέν τοι, ὅση δύναμίς γε πάριστιν, παύομαι; Odyss. 10, 69 ἀκέσασθε, φίλοι· [[δύναμις]] γὰρ ἐν ὑμῖν; 3, 205 αἲ γὰρ ἐμοὶ τοσσήνδε θεοὶ δύναμιν παραθεῖεν, τίσασθαι μνηστῆρας; 20, 237 γνοίης χ' οἳη ἐμὴ [[δύναμις]] καὶ χεῖρες ἕπονται; Iliad. 23, 891 ὅσσον δυνάμει τε καὶ ἥμασιν ἔπλευ [[ἄριστος]]; 13, 786. 787 [[οὐδέ]] τί φημι ἀλκῆς δευήσεσθαι, ὅση δύναμίς γε πάρεστιν. πὰρ δύναμιν δ' οὐκ ἔστι καὶ ἐσσύμενον πολεμίζειν. – Folgende: 1) Vermögen, <b class="b2">Kraft</b>; – a) zunächst <b class="b2">Körperkraft</b>; αἱ τοῦ σώματος δυναμεις Plat. Theaet. 185 e; εἰ ἔτι ἐν δυνάμει ἦν τοῦ πορεύεσθαι, wenn ich noch die Kraft hätte, Rep. I, 328 c. – b) <b class="b2">in geistiger</b> Beziehung, Kraft, <b class="b2">Talent</b>, Fertigkeit; ἡ τἀγαθοῦ δύν., ἡ σοφιστικὴ δύν., Plat. Phil. 64 e Soph. 233 a; ἡγεμονική, Geschicklichkeit, Pol. 10, 22, 4. 1, 84, 6, der σωματικαὶ καὶ θυμικαὶ δ. vrbdt, 6, 7, 3; ἡ τῶν λεγόντων δ., Beredsamkeit, Dem. 22, 11 u. A.; ἡ τῶν λόγων δ. ist sowohl Kraft der Rede, als Redefertigkeit, Arist. rhet. 1, 1; δύναμιν ἔχειν [[πρός]] τι, Isocr. 2, 12. – c) allgem., <b class="b2">Vermögen</b>; εἰς δύναμιν, nach Vermögen, nach besten Kräften, Plat. Polit. 273 b, oft, wie Folgde; auch εἰς δύναμιν ὅτι [[μάλιστα]], Plat. Rep. V, 458 e; eben so κατὰ δύναμιν, Phaedr. 249 c; κὰδ δύναμιν Hes. O. 834; κατὰ δύναμιν ὅτι [[μάλιστα]] διὰ βραχέων, Polit. 279 c; πρὸς τὴν δύναμιν τὴν αὑτῶν, Phaedr. 231 a; Ggstz ὑπὲρ δύναμιν, über Vermögen, Dem. 18, 193. – 2) Ansehen u. Einfluß im Staate, <b class="b2">politische Macht</b>; τῇ δυνάμει πρῶτοι Thuc. 7, 21; oft bei den Rednern; ἐν δυνάμει εἶναι, γίγνεσθαι, in Ansehen stehen; Xen. Hell. 4, 4, 5; Dem. 13, 29. Auch = ein obrigkeitliches Amt, Xen. – 3) <b class="b2">Heeresmacht</b>, das <b class="b2">Heer</b>, die <b class="b2">Truppen</b>, im sing. u. im plur.; δεξάμενοι τὴν τῶν βαρβάρων δύναμιν Plat. Menex. 240 d; δ. ναυτική, πεζική, ἱππική, Xen. An. 1, 3, 12; u. so oft bei den Historikern. – 4) von der Arznei, die <b class="b2">Heilkraft</b>; Medic. Auch die <b class="b2">Heilmittel</b> selbst heißen δυνάμεις, wie B. A, p. 91 δυνάμεις τὰ τῶν ἰατρῶν φάρμακα. S. D. Sic. 1, 97. 4, 51; Plut. u. A. Vgl. Bast zu Greg. Cor. 907. – 5) der <b class="b2">Werth, Gehalt</b> einer Münze, Thuc. 6, 46 u. Sp.; δύναμιν ὀλίγην τῷ νομίσματι ἔδωκε Plut. Lyc. 9; Sol. 15. Dah. = die <b class="b2">Bdtg</b> eines <b class="b2">Wortes</b>; ὀνόματα τὴν αὐτὴν δύναμιν ἔχοντα Lys. 10, 7; Plat. Crat. 394 b u. öfter; οὐκ εἰδότες, [[τίνα]] δύναμιν ἔχει [[ταῦτα]], was dies zu bedeuten hat, Pol. 3, 20, 5. Aehnl. τὸ εὐσεβὲς καὶ τὸ δίκαιον ἄν τ' ἐπὶ μικροῦ ἄν τ' ἐπί μείζονος παραβαίνῃ, τὴν αὐτὴν δύναμιν ἔχει, hat dieselbe Bedeutung, ist gleich, Dem. 9, 16. – Die <b class="b2">Möglichkeit</b>; entggstzt [[ἐνέργεια]], [[ἐντελέχεια]], oft Arist. 6) in der Mathematik das <b class="b2">Quadrat</b> einer Zahl, einer Linie, Plat. Theaet. 198 b.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0672.png Seite 672]] εως, ἡ, [[Vermögen]], [[Kraft]]; von Homer an überall. Homer z. B. Odyss. 2, 62 ἦ τ' ἂν ἀμυναίμην, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη; Iliad. 8, 294 οὐ μέν τοι, ὅση δύναμίς γε πάριστιν, παύομαι; Odyss. 10, 69 ἀκέσασθε, φίλοι· [[δύναμις]] γὰρ ἐν ὑμῖν; 3, 205 αἲ γὰρ ἐμοὶ τοσσήνδε θεοὶ δύναμιν παραθεῖεν, τίσασθαι μνηστῆρας; 20, 237 γνοίης χ' οἳη ἐμὴ [[δύναμις]] καὶ χεῖρες ἕπονται; Iliad. 23, 891 ὅσσον δυνάμει τε καὶ ἥμασιν ἔπλευ [[ἄριστος]]; 13, 786. 787 [[οὐδέ]] τί φημι ἀλκῆς δευήσεσθαι, ὅση δύναμίς γε πάρεστιν. πὰρ δύναμιν δ' οὐκ ἔστι καὶ ἐσσύμενον πολεμίζειν. – Folgende: 1) Vermögen, [[Kraft]]; – a) zunächst [[Körperkraft]]; αἱ τοῦ σώματος δυναμεις Plat. Theaet. 185 e; εἰ ἔτι ἐν δυνάμει ἦν τοῦ πορεύεσθαι, wenn ich noch die Kraft hätte, Rep. I, 328 c. – b) [[in geistiger]] Beziehung, Kraft, [[Talent]], Fertigkeit; ἡ τἀγαθοῦ δύν., ἡ σοφιστικὴ δύν., Plat. Phil. 64 e Soph. 233 a; ἡγεμονική, Geschicklichkeit, Pol. 10, 22, 4. 1, 84, 6, der σωματικαὶ καὶ θυμικαὶ δύναμις vrbdt, 6, 7, 3; ἡ τῶν λεγόντων δ., Beredsamkeit, Dem. 22, 11 u. A.; ἡ τῶν λόγων δύναμις ist sowohl Kraft der Rede, als Redefertigkeit, Arist. rhet. 1, 1; δύναμιν ἔχειν [[πρός]] τι, Isocr. 2, 12. – c) allgem., [[Vermögen]]; εἰς δύναμιν, nach Vermögen, nach besten Kräften, Plat. Polit. 273 b, oft, wie Folgde; auch εἰς δύναμιν ὅτι [[μάλιστα]], Plat. Rep. V, 458 e; eben so κατὰ δύναμιν, Phaedr. 249 c; κὰδ δύναμιν Hes. O. 834; κατὰ δύναμιν ὅτι [[μάλιστα]] διὰ βραχέων, Polit. 279 c; πρὸς τὴν δύναμιν τὴν αὑτῶν, Phaedr. 231 a; <span class="ggns">Gegensatz</span> ὑπὲρ δύναμιν, über Vermögen, Dem. 18, 193. – 2) Ansehen u. Einfluß im Staate, [[politische Macht]]; τῇ δυνάμει πρῶτοι Thuc. 7, 21; oft bei den Rednern; ἐν δυνάμει εἶναι, γίγνεσθαι, in Ansehen stehen; Xen. Hell. 4, 4, 5; Dem. 13, 29. Auch = ein obrigkeitliches Amt, Xen. – 3) [[Heeresmacht]], das [[Heer]], die [[Truppen]], im sing. u. im plur.; δεξάμενοι τὴν τῶν βαρβάρων δύναμιν Plat. Menex. 240 d; δύναμις ναυτική, πεζική, ἱππική, Xen. An. 1, 3, 12; u. so oft bei den Historikern. – 4) von der Arznei, die [[Heilkraft]]; Medic. Auch die [[Heilmittel]] selbst heißen δυνάμεις, wie B. A, p. 91 δυνάμεις τὰ τῶν ἰατρῶν φάρμακα. S. D. Sic. 1, 97. 4, 51; Plut. u. A. Vgl. Bast zu Greg. Cor. 907. – 5) der [[Werth]], [[Gehalt]] einer Münze, Thuc. 6, 46 u. Sp.; δύναμιν ὀλίγην τῷ νομίσματι ἔδωκε Plut. Lyc. 9; Sol. 15. Dah. = die [[Bdtg]] eines [[Wortes]]; ὀνόματα τὴν αὐτὴν δύναμιν ἔχοντα Lys. 10, 7; Plat. Crat. 394 b u. öfter; οὐκ εἰδότες, [[τίνα]] δύναμιν ἔχει [[ταῦτα]], was dies zu bedeuten hat, Pol. 3, 20, 5. Aehnl. τὸ εὐσεβὲς καὶ τὸ δίκαιον ἄν τ' ἐπὶ μικροῦ ἄν τ' ἐπί μείζονος παραβαίνῃ, τὴν αὐτὴν δύναμιν ἔχει, hat dieselbe Bedeutung, ist gleich, Dem. 9, 16. – Die [[Möglichkeit]]; entggstzt [[ἐνέργεια]], [[ἐντελέχεια]], oft Arist. – 6) in der Mathematik das [[Quadrat]] einer Zahl, einer Linie, Plat. Theaet. 198 b.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />puissance, <i>càd</i> :<br /><b>I.</b> [[faculté de pouvoir]] ; εἰς δύναμιν [[ὅτι]] [[μάλιστα]] PLAT le plus possible, tout le possible ; πάσῃ δυνάμει ESCHN par tous les moyens possibles ; παρὰ δύναμιν, ὑπὲρ δύναμιν, au delà du possible;<br /><b>II.</b> <i>abs.</i> [[pouvoir]], [[puissance]], [[force]] :<br /><b>1</b> [[force physique]] ; πὰρ δύναμιν IL au-dessus des forces (de qqn);<br /><b>2</b> force morale (du caractère, de l'intelligence, de la parole, <i>etc.</i>) : ἡ τῶν λόγων [[δύναμις]] ARSTT puissance de la parole ; <i>abs.</i> faculté, art, science (rhétorique, logique, médecine);<br /><b>3</b> <i>en gén.</i> puissance des choses : [[δύναμις]] τῶν φυομένων XÉN vertu des plantes ; <i>abs.</i> αἱ δυνάμεις plantes médicinales ; [[δύναμις]] τῆς γῆς XÉN fécondité de la terre ; <i>de même</i>, valeur d'une monnaie, [[valeur]] <i>ou</i> signification d'un mot;<br /><b>4</b> [[force militaire]], [[forces]], [[troupes]] ; [[δύναμις]] καὶ πεζὴ καὶ ἱππικὴ καὶ ναυτική XÉN forces en infanterie, en cavalerie et en vaisseaux;<br /><b>III.</b> <i>abs.</i> la [[puissance]], le [[pouvoir]] : [[θεῶν]] [[δύναμις]] EUR le pouvoir des dieux ; [[ἐν δυνάμει εἶναι]] XÉN [[être puissant]];<br />[[NT]]: [[aptitude]] ; [[miracle]].<br />'''Étymologie:''' [[δύναμαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''δύνᾰμις:''' εως, ион. ιος (ῠ) ἡ<br /><b class="num">1</b> [[сила]], [[мощь]] (αἱ τοῦ σώματος δυνάμεις Plat. и σωματικὴ δύναμις Polyb.; ἡ τοῦ θερμοῦ δύναμις, τοῦ κινοῦντος δύναμις Arst.): ὅση δύναμις πάρεστιν [[или]] οἵη ἐμὴ δύναμις καὶ χεῖρες ἕπονται Hom. насколько хватит (моих) сил; ὁ [[νόμος]] ἀναγκαστικὴν [[ἔχει]] δύναμιν Arst. закон имеет принудительную силу; ἡ τῶν λόγων δύναμις Arst. и τῶν λεγόντων δύναμις Dem. [[сила красноречия]];<br /><b class="num">2</b> [[могущество]], [[власть]] ([[θεῶν]] Eur.; κατὰ θάλατταν Arst.): δυνάμει προύχοντες Thuc. превосходящие по силам; ἡγεμονικὴ δύναμις Polyb. авторитет полководца;<br /><b class="num">3</b> [[способность]], [[возможность]] (τῆς ὄψεως, τοῦ φθέγγεσθαι Arst.): κατὰ, πρὸς и εἲς δύναμιν Plat. [[по]] (в [[меру]]) [[возможности]], [[насколько возможно]]; παρὰ δύναμιν Thuc. и [[ὑπὲρ]] δύναμιν Dem. сверх возможного;<br /><b class="num">4</b> [[свойство]] (τῶν φυομένων ἐκ τῆς γῆς αἱ δυνάμεις Xen.): ἡ τῆς γῆς δύναμις Xen. плодородие почвы;<br /><b class="num">5</b> филос. [[возможность]], [[потенция]]: τὸ δυνάμει ([[или]] κατὰ δύναμιν) ὄν, ἐντελεχείᾳ ([[или]] ἐνεργείᾳ) μὴ ὄν Arst. существующее потенциально, но не в действительности;<br /><b class="num">6</b> [[вооруженные силы]], [[войска]] (δ. καὶ πεζὴ καὶ ἱππικὴ καί ναυτική Xen.; αἱ τῶν Καρχηδονίων δυνάμεις Polyb.);<br /><b class="num">7</b> [[ценность]], [[стоимость]] (χρημάτων Thuc.; τοῦ νομίσματος Plut.);<br /><b class="num">8</b> [[значение]], [[смысл]] (ὀνομάτων Plat., Lys.; τὴν αὐτὴν δύναμιν ἔχειν Lys., Dem.; οὐκ εἰδότες [[τίνα]] δύναμιν [[ἔχει τοῦτο]] Polyb.);<br /><b class="num">9</b> [[средство]], [[снадобье]] (τὰς τριχὰς δυνάμεσί τισι ποιῆσαι [[πολιάς]] Diod.; κόκκοι τινὲς καὶ δυνάμεις ἄλλαι Plut.);<br /><b class="num">10</b> мат. [[степень]], преимущ. [[квадратная]] Plat., Arst.;<br /><b class="num">11</b> мат. [[сторона квадрата]] Plat.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δύνᾰμις''': [ῠ], ἡ, γεν. -εως, Ἰων. -ιος, Ἰων. δοτ. δυνάμι˙ ([[δύναμαι]]) - [[δύναμις]], [[ἰσχύς]], [[ῥώμη]]˙ παρ’ Ὁμήρῳ ἰδίως ἐπὶ σωματικῆς δυνάμεως, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη Ὀδ. Β.62. πρβλ. Ἰλ. Θ. 294· οἵη ἐμὴ [[δύναμις]] καὶ χεῖρες Ὀδ. Υ. 237˙ [[οὕτως]] ἡ [[δύναμις]] τῶν νέων Ἀντιφῶν 127. 24, κτλ.˙- [[ἐντεῦθεν]] [[καθόλου]], [[δύναμις]], [[ἰσχύς]], [[ἱκανότης]] πρὸς πρᾶξίν τινος, ὅση δύναμίς γε πάρεστιν, Ἰλ. Θ. 294˙ πὰρ δύναμιν, παρὰ τὴν δύναμιν, [[πέρα]] τῆς δυνάμεώς τινος, Ν. 787˙ παρὰ πεζοῖς, παρὰ δ. Θουκ. 1. 70, κτλ.˙ [[ὑπὲρ]] δ. Δημ. 292. 25˙ ἀντίθ. κατὰ δ., ὅσον δύναταί τις, ὅσον ἰσχύει τις, Λατ. pro virili, Ἡρόδ. 3. 142, κτλ. (κὰδ δ. παρ’ Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 334)˙ [[οὕτως]], εἰς δύναμιν Κρατῖν. Πυλ. 3, Πλάτ. Πολ. 458Ε, κτλ˙ πρὸς δ. ὁ αὐτ. Φαίδρ. 231Α. 2) ἐξωτερικὴ [[δύναμις]], [[ἰσχύς]], [[βαρύτης]], [[ἀξίωμα]], Λατ. potentia, opes, Αἰσχύλ. Πέρσ. 174, Ἀγ. 779, Ἡρόδ. 1. 90, Θουκ. 7. 21, κτλ.˙ ἐν δ. [[εἶναι]], γίγνεσθαι Ξεν. Ἑλλ. 4. 4, 5, Δημ. 174, 27. 3) [[δύναμις]] διὰ πόλεμον, στρατιωτικαὶ δυνάμεις, δ. πεζικὴ Ἡρόδ. 5. 100, κτλ.˙ δ. καὶ πεζὴ καὶ ἱππικὴ καὶ ναυτική Ξεν. Ἀν. 1. 3, 12. 4) [[δύναμις]], [[ποσότης]], Λατ. vis, χρημάτων δ. Ἡρόδ. 7. 9, πρβλ. Θουκ. 9. 97., 6. 46. ΙΙ. [[δύναμις]], [[ἱκανότης]], αἱ τοῦ σώματος δυνάμεις Πλάτ. Θεαίτ. 185Ε˙ δ. τῆς ὄψεως Πλάτ. Πολ. 532Α˙ ἡ τῶν λεγόντων δ. Δημ. 596. 21˙ [[μετὰ]] γεν. πράγμ. [[ἱκανότης]] διά τι, τῶν ἔργων Ἀριστ. Πολ. 5. 9. τοῦ λέγειν ὁ αὐτ. Ῥητ. 1. 6, 14˙ τοῦ λόγου, τῶν λόγων Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 52, Ἂλεξ. Ἱππ. ἀπόλ., πᾶσα φυσικὴ ἢ ἠθικὴ [[ἱκανότης]], ἣν δύναταί τις νὰ τελειοποιήσῃ διὰ τῆς ἀσκήσεως καὶ μεταχειρισθῇ διὰ καλὸν ἢ διὰ κακόν. Ἀριστ. Τοπ. 4. 5, 9, Μ. Ἠθ. 1.2, 2., 7.- [[ὡσαύτως]] ἐπὶ τῶν φυσικῶν δυνάμεων φυτῶν, κτλ., αἱ δ. τῶν φυομένων, τῶν σπερμάτων Ξεν. Κύρ. 8. 8, 14, κτλ.˙ ἡ παραγωγὸς [[δύναμις]], τῆς γῆς ὁ αὐτ. Οἰκ. 16, μετάλλων ὁ αὐτ. Πόρ. 4, 1. 2) [[δύναμις]], [[τέχνη]], ὡς ἰατρική, λογική, ῥητορική, Ἀριστ. Μεταφ. 4. 12, 11., 8. 2, 1. 3) ἰατρικόν, [[φάρμακον]], Ἱππ. ˙ πρβλ. Bast Γρηγ. σ. 907. ΙΙΙ. ἡ [[δύναμις]] ἢ [[σημασία]] λέξεως, Λυσ. 10. 7, Πλάτ. Κρατ. 394Β, κτλ. 2) ἡ [[ἀξία]] τῶν χρημάτων, Θουκ. 6. 46, πρβλ. 2. 97, Πλούτ. Λυκ. 9, Σόλ. 15. IV. [[ἱκανότης]] εἰς τὸ ὑπάρχειν ἢ ἐνεργεῖν, Λατ. potentia, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὴν πραγματικὴν ὕπαρξιν ἢ ἐνέργειαν ([[ἐνέργεια]], [[ἐντελέχεια]], Ἀριστ. Μεταφ. 8. 6, 9)˙ [[ἐντεῦθεν]], δυνάμει, ὡς ἐπίρρ., [[ὕστερον]] ὂν τῇ τάξει, πρότερον τῇ δυνάμει… ἐστὶ Δημ. 32.19˙ κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ ἐνεργείᾳ, Λατ. actu), Ἀριστ. Ἀν. Ὑστ. 1.24, ἐν τέλ.˙ ἢ πρὸς τὸ ἐντελεχείᾳ, ὁ αὐτ. Μεταφ. 3.5,1 κ. ἀλλ.˙ ἴδε [[ἐνέργεια]] ΙΙ. V. ὡς μαθηματ. ὅρος, potentia, ἐν τῇ γεωμετρίᾳ τὸ τετράγωνον εὐθείας γραμμῆς καὶ ἐν τῇ ἀριθμητικῇ ἰδίως τὸ τετράγωνον ἀριθμοῦ, Πλάτ. Θεαίτ. 147D κἑξ.˙ εὐθεῖαι δυνάμει σύμμετροί εἰσιν, [[ὅταν]] τὰ ὑπ’ αὐτῶν τετράγωνα τῷ αὐτῷ χωρίῳ μετρῆται Εὐκλ. 10. Ὁρ. πρβλ. [[δύναμαι]] ΙΙ. 4.
|lstext='''δύνᾰμις''': [ῠ], ἡ, γεν. -εως, Ἰων. -ιος, Ἰων. δοτ. δυνάμι· ([[δύναμαι]]) - [[δύναμις]], [[ἰσχύς]], [[ῥώμη]]· παρ’ Ὁμήρῳ ἰδίως ἐπὶ σωματικῆς δυνάμεως, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη Ὀδ. Β.62. πρβλ. Ἰλ. Θ. 294· οἵη ἐμὴ [[δύναμις]] καὶ χεῖρες Ὀδ. Υ. 237· [[οὕτως]] ἡ [[δύναμις]] τῶν νέων Ἀντιφῶν 127. 24, κτλ.·- [[ἐντεῦθεν]] [[καθόλου]], [[δύναμις]], [[ἰσχύς]], [[ἱκανότης]] πρὸς πρᾶξίν τινος, ὅση δύναμίς γε πάρεστιν, Ἰλ. Θ. 294· πὰρ δύναμιν, παρὰ τὴν δύναμιν, [[πέρα]] τῆς δυνάμεώς τινος, Ν. 787· παρὰ πεζοῖς, παρὰ δύναμις Θουκ. 1. 70, κτλ.· [[ὑπὲρ]] δύναμις Δημ. 292. 25· ἀντίθ. κατὰ δ., ὅσον δύναταί τις, ὅσον ἰσχύει τις, Λατ. pro virili, Ἡρόδ. 3. 142, κτλ. (κὰδ δύναμις παρ’ Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 334)· [[οὕτως]], εἰς δύναμιν Κρατῖν. Πυλ. 3, Πλάτ. Πολ. 458Ε, κτλ· πρὸς δύναμις ὁ αὐτ. Φαίδρ. 231Α. 2) ἐξωτερικὴ [[δύναμις]], [[ἰσχύς]], [[βαρύτης]], [[ἀξίωμα]], Λατ. potentia, opes, Αἰσχύλ. Πέρσ. 174, Ἀγ. 779, Ἡρόδ. 1. 90, Θουκ. 7. 21, κτλ.· ἐν δύναμις [[εἶναι]], γίγνεσθαι Ξεν. Ἑλλ. 4. 4, 5, Δημ. 174, 27. 3) [[δύναμις]] διὰ πόλεμον, στρατιωτικαὶ δυνάμεις, δύναμις πεζικὴ Ἡρόδ. 5. 100, κτλ.· δύναμις καὶ πεζὴ καὶ ἱππικὴ καὶ ναυτική Ξεν. Ἀν. 1. 3, 12. 4) [[δύναμις]], [[ποσότης]], Λατ. vis, χρημάτων δύναμις Ἡρόδ. 7. 9, πρβλ. Θουκ. 9. 97., 6. 46. ΙΙ. [[δύναμις]], [[ἱκανότης]], αἱ τοῦ σώματος δυνάμεις Πλάτ. Θεαίτ. 185Ε· δύναμις τῆς ὄψεως Πλάτ. Πολ. 532Α· ἡ τῶν λεγόντων δύναμις Δημ. 596. 21· μετὰ γεν. πράγμ. [[ἱκανότης]] διά τι, τῶν ἔργων Ἀριστ. Πολ. 5. 9. τοῦ λέγειν ὁ αὐτ. Ῥητ. 1. 6, 14· τοῦ λόγου, τῶν λόγων Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 52, Ἂλεξ. Ἱππ. ἀπόλ., πᾶσα φυσικὴ ἢ ἠθικὴ [[ἱκανότης]], ἣν δύναταί τις νὰ τελειοποιήσῃ διὰ τῆς ἀσκήσεως καὶ μεταχειρισθῇ διὰ καλὸν ἢ διὰ κακόν. Ἀριστ. Τοπ. 4. 5, 9, Μ. Ἠθ. 1.2, 2., 7.- [[ὡσαύτως]] ἐπὶ τῶν φυσικῶν δυνάμεων φυτῶν, κτλ., αἱ δύναμις τῶν φυομένων, τῶν σπερμάτων Ξεν. Κύρ. 8. 8, 14, κτλ.· ἡ παραγωγὸς [[δύναμις]], τῆς γῆς ὁ αὐτ. Οἰκ. 16, μετάλλων ὁ αὐτ. Πόρ. 4, 1. 2) [[δύναμις]], [[τέχνη]], ὡς ἰατρική, λογική, ῥητορική, Ἀριστ. Μεταφ. 4. 12, 11., 8. 2, 1. 3) ἰατρικόν, [[φάρμακον]], Ἱππ. · πρβλ. Bast Γρηγ. σ. 907. ΙΙΙ. ἡ [[δύναμις]] ἢ [[σημασία]] λέξεως, Λυσ. 10. 7, Πλάτ. Κρατ. 394Β, κτλ. 2) ἡ [[ἀξία]] τῶν χρημάτων, Θουκ. 6. 46, πρβλ. 2. 97, Πλούτ. Λυκ. 9, Σόλ. 15. IV. [[ἱκανότης]] εἰς τὸ ὑπάρχειν ἢ ἐνεργεῖν, Λατ. potentia, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὴν πραγματικὴν ὕπαρξιν ἢ ἐνέργειαν ([[ἐνέργεια]], [[ἐντελέχεια]], Ἀριστ. Μεταφ. 8. 6, 9)· [[ἐντεῦθεν]], δυνάμει, ὡς ἐπίρρ., [[ὕστερον]] ὂν τῇ τάξει, πρότερον τῇ δυνάμει… ἐστὶ Δημ. 32.19· κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ ἐνεργείᾳ, Λατ. actu), Ἀριστ. Ἀν. Ὑστ. 1.24, ἐν τέλ.· ἢ πρὸς τὸ ἐντελεχείᾳ, ὁ αὐτ. Μεταφ. 3.5,1 κ. ἀλλ.· ἴδε [[ἐνέργεια]] ΙΙ. V. ὡς μαθηματ. ὅρος, potentia, ἐν τῇ γεωμετρίᾳ τὸ τετράγωνον εὐθείας γραμμῆς καὶ ἐν τῇ ἀριθμητικῇ ἰδίως τὸ τετράγωνον ἀριθμοῦ, Πλάτ. Θεαίτ. 147D κἑξ.· εὐθεῖαι δυνάμει σύμμετροί εἰσιν, [[ὅταν]] τὰ ὑπ’ αὐτῶν τετράγωνα τῷ αὐτῷ χωρίῳ μετρῆται Εὐκλ. 10. Ὁρ. πρβλ. [[δύναμαι]] ΙΙ. 4.
}}
{{Slater
|sltr=<b>δῠνᾰμις</b> (-ις, -ιν) [[power]], [[resources]] cf. Fränkel, W &amp; F 359. ξένον μή τιν' δύναμιν κυριώτερον τῶν γε [[νῦν]] (''[[sc.]]'' Ἱέρωνα) (O. 1.104) [[τόλμα]] δὲ καὶ ἀμφιλαφὴς [[δύναμις]] ἕσποιτο (''[[sc.]]'' [[ἐμοί]] i. e. poetic [[resource]]) (O. 9.82) τελεῖ δὲ [[θεῶν]] [[δύναμις]] καὶ τὰν παρ' ὅρκον καὶ παρὰ ἐλπίδα κούφαν κτίσιν (O. 13.83) Λοκρὶς [[παρθένος]] διὰ τεὰν δύναμιν δρακεῖσ' ἀσφαλές i. e. [[through]] the [[power]] of Hieron (P. 2.20) σοφοὶ δέ [[τοι]] [[κάλλιον]] φέροντι καὶ τὰν θεόσδοτον δύναμιν (P. 5.13) εἶδε γὰρ ἐκνόμιον λῆμά τε καὶ δύναμιν υἱοῦ i. e. his [[physical]] [[strength]] (N. 1.57) διείργει δὲ ([[ἡμᾶς]] sc.) [[πᾶσα]] κεκριμένα [[δύναμις]] (N. 6.3) εὐθυμίᾳ σκιαζέτω νόημ' ἄκοτον ἐπὶ μέτρα, ἰδὼν δύναμιν οἰκόθετον (Pae. 1.4) ][[δύναμις]] ἀρκεῖ (ὧν [[σοι]]] e. g. supp. Snell) Πα. 1. . ]δυνᾳμ[ ?fr. 333d. col. 2. 16.
}}
{{Abbott
|astxt=[[δύναμις]], -εως, ἡ (< [[δύναμαι]]), [in [[LXX]] for עֹז,גּבוּרָה,צָבָה,(חֵיל) חַיִל, etc.; 35 words in [[all]];] <br />[[power]], [[might]], [[strength]]; [[relatively]], [[ability]], [[power]] to [[perform]]: Mt 25:15, Ac 3:12, He 11:11; κατὰ δ., II Co 8:3; παρὰ δ., ib.; [[ὑπὲρ]] δ., II Co 1:8; of [[pecuniary]] [[ability]], II Co 8:3, Re 18:3; absol., [[power]], [[might]]: Lk 24:49, Ac 1:8; opp. to [[ἀσθένεια]], I Co 15:43; ἡ δύναμις τ. ἁμαρτίας, I Co 15:56; of [[power]] in [[action]], Ro 1:16, 20 I Co 1:18, Phl 3:10, al.; ἡ δύναμις τ. θεοῦ, Mt 22:29, Mk 12:24, Ro 1:20, al.; opp. to [[μόρφωσις]], II Ti 3:5; in doxologies, Re 4:11 7:12, al.; ἐν δ., Mk 9:1, Lk 4:36, Ro 1:4, al.; of the [[power]] of performing miracles, Ac 6:8, II Th 2:9; pl., Mt 13:54, Mk 6:14, Ga 3:5, al.; of the [[force]] or [[meaning]] of a [[word]] (Plat., al.), I Co 14:11. By meton., of persons or things;<br /><b class="num">(a)</b>of God, Mt 26:64, Mk 14:62 (Dalman, Words, 200ff.); <br /><b class="num">(b)</b>of angels, Ro 8:38, Eph 1:21, I Pe 3:22; <br /><b class="num">(c)</b>of armies, pl. [LXX for צְבָאוֹת], metaph., of the stars, Mt 24:29, Mk 13:25, Lk 21:26; <br /><b class="num">(d)</b>of [[that]] wh. manifests God's [[power]]: Christ, I Co 1:24; τ. εὐαγγέλλιον, Ro 1:16; ἡ δύναμις τ. κυρίου, I Co 5:4; <br /><b class="num">(e)</b>of [[mighty]] works (Tr., Syn., §xci), δύναμις ποιεῖν, Mk 6:5 9:39; pl., Mt 7:22, Mk 6:2, Lk 10:13, al.; σημεῖακ. δ., Ac 8:13; δύναμις κ. τέρατα κ. σημεῖα, Ac 2:22, II Co 12:12. SYN.: [[βία]], [[ἐνέργεια]], [[ἐξουσία]], [[ἰσχύς]], [[κράτος]] (v. Tr., [[l.c.]]; Cremer, 218, 236; DB, i, 616; iv, 29; DCG, i, 607; ii, 188).
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[δύναμαι]]; [[force]] ([[literally]] or [[figuratively]]); [[specially]], [[miraculous]] [[power]] ([[usually]] by [[implication]], a [[miracle]] itself): [[ability]], [[abundance]], [[meaning]], [[might]](-ily, -y, -y [[deed]]), ([[worker]] of) [[miracle]](-s), [[power]], [[strength]], [[violence]], [[mighty]] ([[wonderful]]) [[work]].
}}
{{Thayer
|txtha=δυνάμεως, ἡ; (from Homer down); the Sept. for חַיִל, גְּבוּרָה, עֹז, כֹּחַ, צָבָא (an [[army]], a [[host]]); [[strength]], [[ability]], [[power]];<br /><b class="num">a.</b> [[universally]], "[[inherent]] [[power]], [[power]] residing in a [[thing]] by [[virtue]] of its [[nature]], or [[which]] a [[person]] or [[thing]] exerts and puts [[forth]]": ἡ [[δύναμις]] ἐν [[ἀσθένεια]] τελεῖται (R G τελειοῦται)); [[ἰδίᾳ]] δυνάμει, [[μεγάλη]] δυνάμει, ἑκάστῳ [[κατά]] [[τήν]] ἰδίαν δύναμιν, [[ὑπέρ]] δύναμιν, [[beyond]] [[our]] [[power]], ἐν δυνάμει [[namely]], ὤν, endued [[with]] [[power]], ἔρχεσθαι ἐν δυνάμει, [[powerfully]], [[evidently]], ἐν δυνάμει σημείων [[καί]] τεράτων, [[through]] the [[power]] [[which]] I exerted [[upon]] [[their]] souls by performing miracles, [[δύναμις]] εἰς τί, [[δύναμις]] [[ἐπί]] τά δαιμόνια [[καί]] νόσους θεραπεύειν, ἡ [[δύναμις]] τῆς ἁμαρτίας ὁ [[νόμος]], [[sin]] exercises its [[power]] ([[upon]] the [[soul]]) [[through]] the [[law]], i. e. [[through]] the [[abuse]] of the [[law]], τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ, the [[power]] [[which]] the [[resurrection]] of Christ has, for instructing, reforming, elevating, tranquilizing, the [[soul]], τῆς εὐσεβείας, inhering in [[godliness]] and operating [[upon]] souls, δυνάμεις μέλλοντος αἰῶνος ([[see]] [[αἰών]], 3), τό [[πνεῦμα]] τῆς δυνάμεως ([[see]] [[πνεῦμα]], 5), [[δύναμις]] is used of the [[power]] of angels: τοῦ ἐχθροῦ, i. e. of the [[devil]], τοῦ δράκοντος, δυνάμεις (cf. ([[Philo]] de mutat. nora. § 8 δυνάμεις ἀσωματοι) Meyer as [[above]]; Lightfoot on [[ἄγγελος]]): ἡ [[δύναμις]] τοῦ Θεοῦ, [[universally]], the [[power]] of God: [[δύναμις]] ὑψίστου, ἡ [[δύναμις]], [[especially]] in doxologies, the [[kingly]] [[power]] of God, הַגְּבוּרָה in Jewish writings; cf. Buxtorf Lex. talm. Colossians 385 (p. 201f, Fischer edition)) equivalent to ὁ [[δυνατός]], [[δύναμις]] τοῦ Θεοῦ is used of the [[divine]] [[power]] considered as acting [[upon]] the minds of men, εἰς τινα, WH in brackets); ἐνδύεσθαι δύναμιν ἐξ ὕψους, δυνάμεις Θεοῦ: [[thus]], ὁ [[Χριστός]], ὁ [[λόγος]] τοῦ σταυροῦ, τό [[εὐαγγέλιον]], [[with]] the [[addition]] εἰς σωτηρίαν παντί, etc. Winer's Grammar, § 36,3b.). [[δύναμις]] is ascribed to Christ, [[now]] in [[one]] [[sense]] and [[now]] in [[another]]: a [[power]] to [[heal]] [[disease]] [[proceeds]] from him, ἄγγελοι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ ([[see]] [[ἄγγελος]], 2), [[ministering]] to his [[power]], Winer's Grammar, § 34,3b. [[note]]); [[metaphysical]] (or [[essential]]) [[power]], viz. [[that]] [[which]] belongs to him as ὁ [[θεῖος]] [[λόγος]], in the [[expression]] τό ῤῆμα τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, the [[word]] uttered by his [[power]], equivalent to his [[most]] [[powerful]] [[will]] and [[energy]], R G; and called ἡ [[θεία]] αὐτοῦ [[δύναμις]] in ἡ [[δύναμις]] τοῦ κυρίου, the [[power]] of Christ [[invisibly]] [[present]] and [[operative]] in Christian [[church]] [[formally]] [[assembled]], [[δύναμις]] τοῦ ἁγίου πνεύματος: Winer's Grammar, 125 (119)); [[πνεῦμα]] [[ἅγιον]] [[καί]] [[δύναμις]], [[ἀπόδειξις]] πνεύματος [[καί]] δυνάμεως ([[see]] [[ἀπόδειξις]], b.), ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος, [[under]] or [[full]] of the [[power]] of the [[Holy Spirit]], ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου, by the [[power]] and [[influence]] of the [[Holy Spirit]], the [[power]] of performing miracles: [[πᾶσα]] [[δύναμις]], [[every]] [[kind]] of [[power]] of [[working]] miracles ([[with]] the [[addition]] of [[καί]] σημείοις [[καί]] τέρασι), ἐνεργήματα δυνάμεων, a [[mighty]] [[work]] (cf. Winer's Grammar, 32; Trench, § xci.): δύναμιν ποιεῖν, σημεῖα, σημεῖα [[καί]] τέρατα, ποιεῖν δυνάμεις, γίνονται δυνάμεις, [[moral]] [[power]] and [[excellence]] of [[soul]]: the [[power]] and [[influence]] [[which]] belong to [[riches]]; ([[pecuniary]] [[ability]]), [[wealth]]: τοῦ στρήνους, '[[riches]] [[ministering]] to [[luxury]]' (Grotius), [[κατά]] δύναμιν [[καί]] [[ὑπέρ]] (others, δύναμιν, according to [[their]] [[means]], [[yea]], [[beyond]] [[their]] [[means]], חַיִל, the Sept. [[Xenophon]], Cyril 8,4, 34; an. 7,7, 21 (36)).<br /><b class="num">e.</b> [[power]] and [[resources]] arising from numbers: [[power]] consisting in or resting [[upon]] armies, forces, hosts, (Song of Solomon, [[both]] in [[singular]] and in plural, [[often]] in Greek writings from [[Herodotus]], [[Thucydides]], [[Xenophon]], on; in the Sept. and in Apocrypha); [[hence]], δυνάμεις τοῦ οὐρανοῦ, the [[host]] of [[heaven]], Hebraistically the stars: δυνάμεις ἐν τοῖς οὐρανοῖς, הַשָּׁמַיִם צְבָא, [[σαβαώθ]]).<br /><b class="num">g.</b> Like the Latin vis and potestas, equivalent to the ([[force]] i. e.) [[meaning]] of a [[word]] or [[expression]]: [[Plato]], Crat., p. 394h.; [[Polybius]] 20,9, 11; [[Dionysius]] [[Halicarnassus]] 1,68; [[Dio]] Cuss. 55,3; others). [ SYNONYMS: [[βία]], [[δύναμις]], [[ἐνέργεια]], [[ἐξουσία]], [[ἰσχύς]], [[κράτος]] [[βία]], [[force]], [[effective]], [[often]] [[oppressive]] [[power]], exhibiting itself in [[single]] deeds of [[violence]]; [[δύναμις]], [[power]], [[natural]] [[ability]], [[general]] and [[inherent]]; [[ἐνέργεια]], [[working]], [[power]] in [[exercise]], [[operative]] [[power]]; [[ἐξουσία]], [[primarily]] [[liberty]] of [[action]]; [[then]], [[authority]] — [[either]] as delegated [[power]], or as [[unrestrained]], [[arbitrary]] [[power]]; [[ἰσχύς]], [[strength]], [[power]] ([[especially]] [[physical]]) as an [[endowment]] [[κράτος]], [[might]], [[relative]] and manifested [[power]] — in the [[NT|N.T.]] [[chiefly]] of God; τῷ [[κράτει]] τῆς ἰσχύος, [[τήν]] ἐνέργειαν τῆς δυναμμεως, [[τήν]] ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος, Schmidt, [[chapter]] 148; Lightfoot on Ephesians 1:19.]
}}
{{lsm
|lsmtext='''δύνᾰμις:''' [ῠ], ἡ, γεν. <i>-εως</i>, Ιων. <i>-ιος</i>, Ιων. δοτ. <i>δυνάμι</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[ισχύς]], [[δύναμη]], [[ρώμη]], σε Όμηρ.· [[έπειτα]], γενικά, [[δύναμη]], [[δυνατότητα]], [[ικανότητα]] να κάνω [[κάτι]], στον ίδ.· <i>παρὰ δύναμιν</i>, πέρα από τις δυνάμεις κάποιου, σε Θουκ.· [[ὑπὲρ]] δ., σε Δημ.· <i>κατὰ δ</i>., ως το [[σημείο]] που μπορεί [[κάποιος]], Λατ. [[pro]] virili, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[εξουσία]], εξωτερική [[δύναμη]], [[ισχύς]], [[βαρύτητα]], [[αξίωμα]], σε Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> στρατιωτική [[δύναμη]] για τον πόλεμο, στρατιωτικές δυνάμεις, σε Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> [[ποσότητα]], Λατ. [[vis]], <i>χρημάτων δ</i>., σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> [[δύναμη]], [[ικανότητα]], [[δεξιότητα]], <i>αἱ τοῦ σώματος δυνάμεις</i>, σε Πλάτ. κ.λπ.· επίσης, λέγεται για τα φυτά κ.λπ., σε Ξεν.<br /><b class="num">III. 1.</b> [[νόημα]], [[σημαινόμενο]] ή [[σημασία]] μιας λέξης, σε Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> αξία ή [[αντίτιμο]], [[κόστος]] των χρημάτων, σε Θουκ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[from [[δύναμαι]]<br /><b class="num">I.</b> [[power]], [[might]], [[strength]], Hom.: then, [[generally]], [[strength]], [[power]], [[ability]] to do a [[thing]], Hom.; παρὰ δύναμιν [[beyond]] one's [[strength]], Thuc.; [[ὑπὲρ]] δύναμις Dem.; κατὰ δύναμις as far as lies in one, Lat. pro virili, Hdt.<br /><b class="num">2.</b> [[power]], [[might]], [[authority]], Aesch., etc.<br /><b class="num">3.</b> a [[force]] for war, forces, Xen.<br /><b class="num">4.</b> a [[quantity]], Lat. vis, χρημάτων δύναμις Hdt., etc.<br /><b class="num">II.</b> a [[power]], [[faculty]], [[capacity]], αἱ τοῦ σώματος δυνάμεις Plat., etc.; also of plants, etc., Xen.<br /><b class="num">III.</b> the [[force]] or [[meaning]] of a [[word]], Plat., etc.<br /><b class="num">2.</b> the [[worth]] or [[value]] of [[money]], Thuc.
}}
}}
{{bailly
{{Chinese
|btext=εως (ἡ) :<br />puissance, <i>càd</i> :<br /><b>I.</b> faculté de pouvoir ; [[εἰς]] δύναμιν [[ὅτι]] [[μάλιστα]] PLAT le plus possible, tout le possible ; πάσῃ δυνάμει ESCHN par tous les moyens possibles ; παρὰ δύναμιν, ὑπὲρ δύναμιν, au delà du possible;<br /><b>II.</b> <i>abs.</i> pouvoir, puissance, force :<br /><b>1</b> force physique ; πὰρ δύναμιν IL au-dessus des forces (de qqn);<br /><b>2</b> force morale (du caractère, de l’intelligence, de la parole, <i>etc.</i>) : ἡ [[τῶν]] λόγων [[δύναμις]] ARSTT puissance de la parole ; <i>abs.</i> faculté, art, science (rhétorique, logique, médecine);<br /><b>3</b> <i>en gén.</i> puissance des choses : [[δύναμις]] [[τῶν]] φυομένων XÉN vertu des plantes ; <i>abs.</i> [[αἱ]] δυνάμεις plantes médicinales ; [[δύναμις]] τῆς γῆς XÉN fécondité de la terre ; <i>de même</i>, valeur d’une monnaie, valeur <i>ou</i> signification d’un mot;<br /><b>4</b> force militaire, forces, troupes ; [[δύναμις]] καὶ πεζὴ καὶ ἱππικὴ καὶ ναυτική XÉN forces en infanterie, en cavalerie et en vaisseaux;<br /><b>III.</b> <i>abs.</i> la puissance, le pouvoir : [[θεῶν]] [[δύναμις]] EUR le pouvoir des dieux ; [[ἐν]] δυνάμει [[εἶναι]] XÉN être puissant.<br />'''Étymologie:''' [[δύναμαι]].
|sngr='''原文音譯''':dÚnamij 低那米士<br />'''詞類次數''':名詞(120)<br />'''原文字根''':才能 相當於: ([[חַיִל]]&#x200E; / [[חֵילֵךְ]]&#x200E;)  ([[כֹּחַ]]&#x200E;)  ([[צָבָא]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':能力,權力,才能,力量,異能,大能,權能,權勢,奇事,強壯,實質,威勢,威能,有能,意思;源自([[δύναμαι]])*=能夠)。在新約這字用來描寫:<br />1)神的大能( 太22:29)<br />2)主耶穌基督的權能( 林前5:4)<br />3)聖靈的能力( 羅15:13)<br />4)福音的大能( 羅1:16)<br />5)十字架的大能( 林前1:18)<br />6)神的愛奇妙能力( 羅8:38,39)<br />7)人子降臨的大能力( 可13:25)自然,還有其他的大能大力。<br />'''同義字''':1) ([[δύναμις]])能力,權力 2) ([[ἐξουσία]])特權,權柄 3) ([[ἰσχύς]])力量 4) ([[κράτος]])權力,權能 5) ([[κυριότης]])統治權,主治的<br />'''出現次數''':總共(120);太(13);可(10);路(15);徒(10);羅(8);林前(15);林後(10);加(1);弗(5);腓(1);西(2);帖前(1);帖後(3);提後(3);來(6);彼前(2);彼後(3);啓(12)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 能力(41) 太24:30; 可5:30; 可13:26; 路1:17; 路1:35; 路4:14; 路4:36; 路5:17; 路6:19; 路8:46; 路9:1; 路10:19; 路24:49; 徒1:8; 徒3:12; 徒4:7; 徒4:33; 徒6:8; 徒10:38; 羅15:13; 羅15:18; 羅15:18; 林前1:24; 林前6:14; 林後1:8; 林後4:7; 林後12:9; 林後12:9; 弗1:19; 弗3:16; 西1:11; 提後1:7; 提後1:8; 來11:11; 彼前1:5; 彼後1:3; 啓1:16; 啓12:10; 啓13:2; 啓15:8; 啓17:13;<br />2) 異能(18) 太7:22; 太11:20; 太11:21; 太11:23; 太13:54; 太13:58; 太14:2; 可6:2; 可6:5; 可6:14; 可9:39; 路10:13; 路19:37; 徒8:13; 林後12:12; 加3:5; 帖後2:9; 來2:4;<br />3) 權能(16) 可9:1; 路21:27; 羅1:20; 羅9:17; 林前4:19; 林前4:20; 林前5:4; 帖前1:5; 來1:3; 來6:5; 彼後1:16; 啓4:11; 啓5:12; 啓7:12; 啓11:17; 啓19:1;<br />4) 大能(15) 太22:29; 可12:24; 羅1:4; 羅1:16; 林前1:18; 林前2:5; 林後6:7; 林後13:4; 林後13:4; 弗3:7; 弗3:20; 腓3:10; 西1:29; 帖後1:11; 來7:16;<br />5) 力量(4) 林後8:3; 林後8:3; 彼後2:11; 啓3:8;<br />6) 權勢(4) 太24:29; 可13:25; 路21:26; 林前15:56;<br />7) 威勢(2) 來11:34; 啓18:3;<br />8) 權能者的(2) 太26:64; 可14:62;<br />9) 行異能的(2) 林前12:28; 林前12:29;<br />10) 有能的(2) 羅8:38; 弗1:21;<br />11) 有能者(1) 林前15:24;<br />12) 強壯(1) 林前15:43;<br />13) 實質(1) 提後3:5;<br />14) 有能力的(1) 彼前3:22;<br />15) 意思(1) 林前14:11;<br />16) 權能的(1) 帖後1:7;<br />17) 奇事(1) 徒19:11;<br />18) 權能者(1) 路22:69;<br />19) 才幹(1) 太25:15;<br />20) 用異能(1) 徒2:22;<br />21) 能者(1) 徒8:10;<br />22) 大能的(1) 林前2:4;<br />23) 權柄(1) 太6:13;<br />24) 異能的(1) 林前12:10
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[amount]], [[authority]], [[capacity]], [[faculty]], [[force]], [[influence]], [[meaning]], [[power]], [[strength]], [[sum]], [[virtue]], [[military force]], [[military strength]], [[natural ability]], [[natural capacity]], [[numbers]], [[operativeness]], [[parts]], [[square root]]
}}
{{elmes
|esmgtx=ἡ 1 [[poder]], [[fuerza]] de un dios ἐπικαλοῦμαί σε, ... τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα καὶ διαυγάζοντα τῇ ἰδίᾳ δυνάμει τὸν σύμπαντα κόσμον <b class="b3">te invoco a ti, el que todo lo ilumina y con su propio poder llena de claridad a todo el cosmos</b> P IV 991 ἐπικαλοῦμαί σε ... ὁ ἐν τῇ δυνάμει τὰ πάντα διοικῶν <b class="b3">te invoco a ti, el que administra todo con su poder</b> P LXXVII 7 εἴσελθε, φάνηθί μοι, κύριε, ὁ ἐν πυρὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἰσχὺν ἔχων <b class="b3">ven, muéstrate a mí, señor, el que tiene en el fuego la fuerza y el poder</b> P IV 1024 καλῶ σε, ἐν τῷ βυθῷ τὴν δύναμιν ἔχουσαν <b class="b3">te invoco a ti, que en lo profundo tienes tu fuerza</b> P XIII 1073 P XXXVIII 4 (fr. lac.) ἐγώ εἰμι ὁ ἐπὶ τοῦ λωτοῦ τὴν δύναμιν ἔχων <b class="b3">yo soy el que sobre el loto tiene el poder</b> SM 6 1 θεὲ μέγιστε, ὅς ὑπερβάλλεις τὴν πᾶσαν δύναμιν, ἐπικαλοῦμαί σε <b class="b3">dios supremo, que sobrepasas todo poder, te invoco a ti</b> P XII 285 ἰσχύει σου ἡ δ., κύριε <b class="b3">poderosa es tu fuerza, señor</b> P IV 642 ἔστιν γὰρ δυνάμεως ὄνομα τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σφραγίς <b class="b3">pues es el nombre del poder del gran dios y su sello</b> P VII 582 ἔχω τὴν δύναμιν τοῦ μεγάλου θεοῦ, ο<ὗ> οὐκ ἔξεστιν ὄνομα οὐδενὶ ὀνομάζειν <b class="b3">tengo la fuerza del gran dios, cuyo nombre a nadie está permitido pronunciar</b> P LXI 24 ὁρκίζω τὴν σὴν δύναμιν, τὴν πᾶσι μεγίστην <b class="b3">conjuro a tu fuerza, la más grande en todo</b> P I 344 P XII 137 ἀνάγκασον αὐτοὺς ποιῆσαι τῇ σ<ῇ> ἀεὶ ἰσχυρᾷ καὶ κρατ<αι>ᾷ δυνάμει πάντα τὰ ὑπ' ἐμοῦ γραφόμενα <b class="b3">oblígales con tu fuerza siempre poderosa y dominadora a hacer todo lo que yo he escrito</b> P XII 52 κύον, ἀνάλαβε σεαυτοῦ τὴν πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ πᾶσαν δύναμιν <b class="b3">perro, reúne toda tu fuerza y todo tu poder (ref. a Anubis) </b> P XVIIa 5 κύριε, δεῖξον αὐτοῖς ταχεῖαν τὴν δύναμίν σου <b class="b3">señor, muéstrales rápidamente tu poder</b> SM 59 6 διαέγειρον τῇ δυνάμει τοῦ αἰωνίου θεοῦ τόδε τὸ σῶμα <b class="b3">despierta con el poder del dios eterno este cuerpo</b> P XIII 279 δεῖξον τὴν δύναμίν σου, καὶ ἐξέλθῃ τὸ πιττάκιον <b class="b3">muestra tu fuerza y que la tablilla sea eficaz</b> C 8b 5 ἀξιῶ καὶ παρακαλῶ τὴν δύναμιν σου <b class="b3">pido y suplico tu poder</b> SM 41 7 διὰ τὴν δύναμιν τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος <b class="b3">por el poder del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo</b> C 15a 18 C 5a 14 C 15b 5 de un demon τῇ σῇ δυνάμει ἤδη ἔγγαιος, ναὶ ναί, φαῖνέ μοι <b class="b3">con tu poder ya como habitante de la tierra, sí, sí, muéstrate a mí</b> P I 90 2 [[fuerza]], [[poder mágico]] μύσται τῆς ἡμετέρας δυνάμεως ταύτης <b class="b3">iniciados en este nuestro poder</b> P IV 477 ἐπιδεικνύμενος τὴν δύναμιν τῆς θείας αὑτοῦ μαγείας <b class="b3">mostrando la fuerza de su magia divina</b> P IV 2449 ἐπὶ τῷ φοροῦντί μοι τήνδε τὴν δύναμιν ... ἄσπιλον ἀπὸ παντὸς κινδύνου τηρηθῆναι <b class="b3">a mí que llevo esta fuerza mágica conservada libre de todo peligro</b> P XII 260 de un libro ἐπιγνοὺς γὰρ τῆς βίβλου τὴν δύναμιν κρύψεις, ὦ τέκνον <b class="b3">pues una vez que conozcas el poder de este libro, lo mantendrás oculto, hijo</b> P XIII 741 de una fórmula ἔχει γὰρ δύναμιν Πνούθεως λόγος πείθειν θεοὺς καὶ πάσας τὰς θεάς <b class="b3">pues la fórmula de Pnutis tiene poder para convencer a dioses y a todas las diosas</b> P I 52 ἔστιν δὲ ἰσχυρὰ ἡ δύναμις <b class="b3">es grande su fuerza</b> P VII 918 P IV 3171 de una piedra δὸς ... δύναμιν ᾧ ἐπιτελοῦμαι σήμερον τῷ δεῖνα λίθῳ ... πρὸς τὸν δεῖνα <b class="b3">da fuerza a esta piedra con la que hoy celebro contra fulana</b> P IV 1617 de un anillo (δακτυλίδιον) ἐνδόξους ποιεῖ καὶ μεγάλους ... κατὰ δύναμιν <b class="b3">el anillo hace a los hombres famosos y grandes</b> P XII 272 de una imagen ἐπεκαλεσάμην σέ, ... ὅπως δῷς θείαν καὶ μεγίστην δύναμιν τούτῳ τῷ ξοάνῳ <b class="b3">te he invocado para que concedas una divina y suprema fuerza a esta imagen grabada</b> P XII 302 de una planta αὐτῷ γὰρ ἥδεται τὸ θεῖον καὶ τὴν δύναμιν παρέσχετο <b class="b3">pues con él se complace la divinidad y le ha proporcionado su fuerza</b> P XIII 102 P XIII 358 P XIII 657 de una entidad ἀποσκεδασθῆτω μου πᾶσα φλόξ, πᾶσα δύναμις οὐσίας, προστάγματι Αὐτοῦ ἀεὶ ὄντος <b class="b3">que se aleje de mí toda llama, todo poder de entidad mágica, por orden de Aquel que existe eternamente</b> P XIII 301 3 [[fuerza]] como conjunto de seres superiores ὁρκίζω σε ... ὃν εὐλογεῖ πᾶσα ἐνουράνιος δύναμις ἀγγέλων, ἀρχαγγέλων <b class="b3">te conjuro a ti, a quien bendice toda fuerza celestial de ángeles y arcángeles</b> P IV 3051 καλῶ σε, πατέρα τῶν ὅλων δυνάμεων, πατέρα τοῦ ἅπαντος κόσμου <b class="b3">te invoco a ti, padre de todas las fuerzas, padre de todo el cosmos</b> P XXIIb 4 P XXIIb 7
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[vires]] (corporis)'', [[bodily strength]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.6/ 2.49.6],<br><i>ingenii</i>, <i>of character</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.138.3/ 1.138.3],<br><i>omnino</i> <i>altogether</i> ''[[facultas]]'', [[capability]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.72.2/ 6.72.2],<br>''[[omnibus viribus]]'', [[with all one's might]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.118.2/ 4.118.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.27.1/ 8.27.1].<br>''[[pro viribus]]'', [[according to one's strength]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.45.3/ 1.45.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.71.2/ 2.71.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.73.3/ 2.73.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.48.1/ 4.48.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.124.1/ 4.124.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.97.1/ 5.97.1].<br>''[[supra vires]]'', [[beyond one's strength]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.3/ 1.70.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.54.4/ 3.54.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.57.4/ 3.57.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.2.2/ 8.2.2].—<br>''[[vis]], [[efficacia]]'', [[force]], [[efficacy]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.48.3/ 2.48.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.7/ 3.82.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.111.3/ 5.111.3], —<br>''[[potentia]], [[opes]]'', [[might]], [[resources]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.2.4/ 1.2.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.9.2/ 1.9.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.10.2/ 1.10.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.10.2/ 1.10.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.3.1/ 1.3.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.15.2/ 1.15.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.17.1/ 1.17.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.18.2/ 1.18.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.24.4/ 1.24.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.32.5/ 1.32.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.33.2/ 1.33.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.3/ 1.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.39.3/ 1.39.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.42.4/ 1.42.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.55.1/ 1.55.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.3/ 1.70.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.72.1/ 1.72.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.73.5/ 1.73.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.76.3/ 1.76.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.77.3/ 1.77.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.82.1/ 1.82.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.93.3/ 1.93.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.118.2/ 1.118.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.118.2/ 1.118.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.121.3/ 1.121.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.144.4/ 1.144.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.2/ 2.2.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.41.2/ 2.41.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.41.4/ 2.41.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.43.1/ 2.43.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.3/ 2.62.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.3/ 2.64.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.5/ 2.65.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.8/ 2.65.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.89.6/ 2.89.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.3.1/ 3.3.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.9.2/ 3.9.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.2/ 3.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.39.3/ 3.39.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.56.5/ 3.56.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.62.4/ 3.62.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.87.2/ 3.87.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.18.2/ 4.18.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.60.1/ 4.60.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.62.3/ 4.62.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.108.4/ 4.108.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.4.5/ 5.4.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.9.4/ 5.9.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.14.3/ 5.14.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.44.1/ 5.44.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.95.1/ 5.95.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.104.1/ 5.104.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.104.1/ 5.104.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.105.2/ 5.105.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.6.2/ 6.6.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.6.2/ 6.6.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.11.4/ 6.11.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.16.2/ 6.16.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.16.2/ 6.16.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.17.1/ 6.17.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.17.2/ 6.17.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.20.3/ 6.20.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.21.1/ 6.21.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.24.3/ 6.24.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.31.4/ 6.31.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.33.4/ 6.33.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.8/ 6.34.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.47.1/ 6.47.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.54.3/ 6.54.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.78.3/ 6.78.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.82.2/ 6.82.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.89.2/ 6.89.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.92.5/ 6.92.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.28.3/ 7.28.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.37.1/ 7.37.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.2/ 7.42.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.56.2/ 7.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.66.3/ 7.66.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.7/ 7.77.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.73.3/ 8.73.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.81.2/ 8.81.2],<br>''[[potentia eminere]]'', to [[be preeminent in power]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.9.1/ 1.9.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.18.2/ 1.18.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.109.1/ 5.109.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.21.3/ 7.21.3].—<br>''[[copiae]]'', [[troops]], [[forces]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.11.1/ 1.11.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.35.4/ 1.35.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.59.2/ 1.59.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.1/ 1.69.1], (''[[vi armorum]]'', [[by force of arms]]) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.126.5/ 1.126.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.39.3/ 2.39.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.95.1/ 3.95.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.28.1/ 4.28.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.55.1/ 4.55.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.73.4/ 4.73.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.76.5/ 4.76.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.77.1/ 4.77.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.83.1/ 4.83.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.124.1/ 4.124.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.10.2/ 6.10.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.10.4/ 6.10.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.24.3/ 6.24.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.31.1/ 6.31.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.48.1/ 6.48.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.76.1/ 6.76.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.84.1/ 6.84.1], (''[[auxilia]]'', [[reinforcements]]). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.86.1/ 6.86.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.90.3/ 6.90.3], (''[[auxilia]]'', [[reinforcements]]). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.102.4/ 6.102.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.2.3/ 8.2.3], (''[[magna manu]]'', [[with a large force]]), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.5.3/ 8.5.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.5.3/ 8.5.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.17.2/ 8.17.2].—<br>''[[ditio]]'', [[rule]], [[dominion]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.7.1/ 2.7.1], ''[[ditione tenere]]'', to [[hold in subjection]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.93.2/ 3.93.2], —<br>''[[copia]]'', [[plenty]], [[supply]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.25.2/ 1.25.2], —<br>''[[pretium]]'', [[price]], [[worth]], [[value]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.97.3/ 2.97.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.46.3/ 6.46.3],<br>''[[valere]]'', to [[be strong]], [[be worth]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.20.3/ 5.20.3].
}}
}}
{{Autenrieth
{{trml
|auten=[[power]], [[strength]].
|trtx====[[power]]===
Arabic: قُوَّة‎, طَاقَة‎; Armenian: ուժ; Albanian: fuqi; Aromanian: puteari, puteare, fortsã, dinami, vãrtuti; Azerbaijani: güc; Bashkir: көс; Bengali: জোর, তাকত; Bulgarian: сила; Catalan: poder, potència; Chinese Mandarin: 力量, 能量, 功率; Czech: síla; Dutch: [[kracht]]; Esperanto: potenco; Estonian: jõud; Extremaduran: poel; Fiji Hindi: taagat; Finnish: voima, vahvuus, voimakkuus; French: [[puissance]]; Galician: forza; Georgian: ძალა, ღონე; German: [[Kraft]], [[Stärke]]; Greek: [[δύναμη]]; Ancient Greek: [[δύναμις]]; Hebrew: כוח \ כֹּחַ‎; Hindi: शक्ति, बल, ताक़त; Hungarian: erő; Indonesian: kekuatan; Irish: cumhacht; Italian: [[potenza]], [[forza]]; Japanese: 力; Khmer: កម្លាំង; Korean: 힘, 역량(力量); Kurdish Central Kurdish: زەبر‎, قووەت‎; Northern Kurdish: hêz, qewet, zever; Kyrgyz: күч; Latgalian: spāks; Latin: [[potentia]], [[vis]]; Latvian: spēks; Lithuanian: jėga, galia; Macedonian: сила, моќ; Malagasy: hery; Malay: kuasa; Maranao: menang; Norwegian Bokmål: kraft; Oromo: humna; Persian: قدرت‎, زور‎, نیرو‎; Plautdietsch: Krauft; Polish: siła; Portuguese: [[força]], [[potência]]; Romanian: putere, forță, tărie; Russian: [[сила]], [[мощь]], [[дурь]]; Sanskrit: बल, सहस्; Sicilian: putènzia, forza; Sidamo: wolqa; Slovak: sila; Slovene: moč; Somali: quwad, xoog; Spanish: [[potencia]], [[poder]]; Swahili: nguvu; Swedish: kraft; Tagalog: lakas; Telugu: శక్తి, బలము; Thai: แรง, กำลัง; Tocharian B: warkṣäl; Turkish: güç; Urdu: طاقت‎, قوت‎, شکتی‎; Welsh: pŵer; Yakut: күүс
===[[potency]]===
Bulgarian: мощ, могъщество; Finnish: valta; Galician: potencia; Ancient Greek: [[δύναμις]]; Hebrew: כוח‎; Kazakh: құдірет; Latin: [[potestas]]; Malayalam: വീര്യം; Polish: potencja; Romanian: potență, putere; Ugaritic: 𐎓𐎇; Yiddish: כּוח‎
===[[might]]===
Arabic: قُوَّة‎; Armenian: զորություն, հզորություն; Azerbaijani: qüdrət; Bulgarian: мощ, могъщество; Czech: moc; Dutch: [[macht]]; Finnish: mahti, voima; French: [[pouvoir]], [[puissance]]; Georgian: სიძლიერე; German: [[Macht]]; Gothic: 𐌼𐌰𐌷𐍄𐍃; Ancient Greek: [[κράτος]], [[δύναμις]]; Hungarian: hatalom; Italian: [[potere]]; Korean: 위력(威力); Latin: [[potestas]], [[potentia]]; Macedonian: моќ; Occitan: poténcia, poder; Old English: afol; Plautdietsch: Macht; Polish: potęga, moc; Portuguese: [[potência]]; Russian: [[мощь]], [[могущество]]; Scots: micht; Scottish Gaelic: cumhachd; Slovene: moč, mogota; Spanish: [[potestad]], [[potencia]], [[poder]]; Swedish: makt; Tocharian B: maiyyo; Turkish: güç; Ugaritic: 𐎓𐎇; Ukrainian: міць, могутність
===[[remedy]]===
Arabic: تِرْيَاق‎; Moroccan Arabic: دْوا‎; Asturian: remediu; Azerbaijani: tibb; Bashkir: дауа; Bengali: দাওয়াই, এলাজ; Bulgarian: лекарство; Catalan: remei; Chinese Mandarin: 治療/治疗, 療法/疗法; Czech: lék, léčba; Dutch: [[remedie]]; Finnish: lääke, parannuskeino, hoito; French: [[remède]]; Galician: remedio; German: [[Heilmittel]]; Greek: [[γιατρικό]]; Ancient Greek: [[ἀδιουτώριον]], [[ἄκεσις]], [[ἄκεσμα]], [[ἄκεστρον]], [[ἄκημα]], [[ἄκος]], [[ἀλαλκτήριον]], [[ἀλέα]], [[ἀλέξημα]], [[ἀλέξησις]], [[ἀλεξητήριον]], [[ἀλέξιον]], [[ἀλεξιφάρμακον]], [[ἀλθεστήρια]], [[ἄλθος]], [[ἄλκαρ]], [[ἀλκτήριον]], [[ἀλκτήριον φάρμακον]], [[ἀντίδοτον]], [[ἀντίλυτρον]], [[ἀντιπάθιον]], [[ἀντίτομον]], [[ἁρμονία]], [[ἀφορμία]], [[βοήθημα]], [[βοήθησις]], [[δύναμις]], [[ἐγκυητήριον]], [[ἔλαρ]], [[ἐξάλειπτρον]], [[εὕρεμα]], [[εὕρημα]], [[ἴαμα]], [[ἴασις]], [[ἰατρεῖον]], [[ἰάτρευμα]], [[ἰάτρευσις]], [[ἴημα]], [[ἴησις]], [[ἰητρεῖον]], [[μῆχος]], [[παρηγόρημα]], [[σχετήριον]], [[τὸ ἀλεξητήριον]], [[τὸ ἀντιπαθές]], [[τὸ ἄρκιον]], [[τὸ βοηθηματικόν]], [[φαρμακεία]], [[φαρμάκευμα]], [[φαρμάκιον]], [[φάρμακον]], [[χραισμήϊον]], [[χραίσμημα]], [[χραίσμησις]]; Haitian Creole: remèd; Hebrew: מָזוֹר‎; Hindi: दरमन, इलाज, औषध; Hungarian: orvosság; Italian: [[rimedio]], [[medicamento]]; Japanese: 療法; Korean: 요약(療藥); Latin: [[remedium]]; Malay: pengubat, rawatan; Maori: rongoā; Norman: r'miède; Occitan: remèdi; Persian: درمان‎; Polish: lekarstwo, lek; Portuguese: [[remédio]]; Romanian: remediu; Russian: [[лекарство]], [[средство]]; Sanskrit: भेषज; Scottish Gaelic: leigheas, cungaidh, ìoc; Sindhi: عِلاجُ‎; Spanish: [[remedio]]; Swedish: botemedel; Tagalog: gamot, medisina, remedyo; Tocharian B: sāṃtke; Turkish: tıp; Walloon: riméde
===[[medicine]]===
Afrikaans: medisyne; Alabama: aissi; Albanian: ilaç; Amharic: ሕክምና; Arabic: دَوَاء‎; Aramaic: סמא‎; Armenian: դեղ, դեղորայք; Assamese: ঔষধ, দৰৱ; Asturian: melecina; Avar: дарман, дару; Azerbaijani: dərman, əlac; Bashkir: дарыу, дауа; Belarusian: ле́кі, ляка́рства; Bengali: দাওয়াই, ঔষধ; Breton: louzoù; Bulgarian: лека́рство; Burmese: ဆေး; Buryat: эм; Catalan: medicament; Chechen: молха; Cherokee: ᏅᏬᏘ; Chichewa: mankhwala; Chickasaw: itti̠sh; Chinese Dungan: йүә; Mandarin: 藥, 药, 藥材, 药材, 藥物, 药物, 藥品, 药品; Chukchi: инэнмэԓевичгын; Czech: lék; Danish: medicin, lægemiddel; Dutch: medicijn, geneesmiddel; Dzongkha: སྨན; Emilian: midgénna; Erzya: менькс; Esperanto: kuracilo; Estonian: arstirohi, medikament; Ewe: atike; Faroese: heilivágur; Finnish: lääke; French: médicament, remède; Galician: medicamento, medicina; Gamilaraay: dhalbin; Georgian: წამალი; German: [[Arznei]], [[Medizin]], [[Medikament]]; Greek: [[φάρμακο]]; Ancient Greek: [[φαρμάκιον]], [[φάρμακον]], [[φαρμάκευμα]], [[ἴαμα]], [[βοήθημα]], [[ἄκεστρον]], [[ἄκεσμα]], [[ἀλέξιον]]; Greenlandic: nakorsaat, katsorsaat; Gujarati: દવા, ઔષધ; Haitian Creole: medikaman; Halkomelem: stelmexw; Hausa: magani; Hawaiian: lāʻau; Hebrew: תְּרוּפָה‎; Hindi: औषधि, औषध, दवा, दारू, दवाई; Hungarian: gyógyszer, orvosság; Ibaloi: agas; Icelandic: lyf; Igbo: ogwu; Ilocano: agas; Indonesian: obat; Irish: cógas, leigheas; Isnag: axas; Italian: medicina, medicamento; Japanese: 薬, 薬剤, 医薬品; Jarai: jrao; Javanese: tamba, jamu, jampi, loloh; Kabuverdianu: ramédi; Kalmyk: эм; Kamba: daawa; Kankanaey: agas; Kannada: ಮದ್ದು, ಔಷಧ; Karao: agas; Kazakh: дауа, дәрі; Khmer: ថ្នាំ, ឱសថ; Kikuyu: ndawa; Korean: 약; Kurdish Central Kurdish: دەرمان‎, دەوا‎; Northern Kurdish: derman, îlac; Kyrgyz: дары; Lao: ຢາ; Latin: [[medicina]]; Latvian: zāles, medikaments; Limos Kalinga: agas; Lithuanian: vaistas, medikamentas; Livonian: āinad; Luhya: kamalesi; Luxembourgish: Medezin; Lü: ᦊᦱ; Macedonian: лек, лекарство; Malay: ubat; Malayalam: ഔഷധം, മരുന്ന്; Manchu: ᠣᡴ᠋ᡨ᠋ᠣ; Maori: rongoā, pūroi; Marathi: औषध; Meru: ndawa; Mongolian: эм; Navajo: azeeʼ; Neapolitan: 'mmericìna; Nepali: औषध; Northern Sami: dálkkas; Norwegian Bokmål: legemiddel, medikament, medisin, droge; Nynorsk: lækjemiddel, medikament, medicin; Occitan: medicament; Ojibwe: mashkiki; Old English: lǣċedōm, lācnung; Oriya: ଔଷଧ; Pali: osadha; Pashto: دوايي‎, دوا‎; Persian: دارو‎, درمان‎; Polish: lekarstwo, lek inan, medykament inan; Portuguese: remédio, medicamento; Punjabi: ਦਵਾ; Quechua: jampina; Romanian: medicament; Romansch: medicament, remedi; Russian: лека́рство, медикаме́нт, лека́рственное сре́дство; Sanskrit: औषध, भेषज, अगद; Scottish Gaelic: leigheas, cungaidh, ìoc; Semai: penglai; Serbo-Croatian Cyrillic: лек, лије̑к, здравило; Roman: lek, lijȇk, zdravilo; Sindhi: دوا‎; Sinhalese: ඔසුව, ඖෂධය; Slovak: liek; Slovene: zdravilo; Sorbian Upper Sorbian: lěkarstwo, lěk, medikament; Sotho: moriana; Spanish: [[medicamento]], [[medicina]], [[remedio]], [[fármaco]]; Sundanese: ᮒᮒᮙ᮪ᮘ; Swahili: dawa; Swedish: läkemedel, medicin, drog; Tagalog: gamot, medisina, remedyo; Tajik: дору; Tamil: மருந்து; Taos: woléne; Tatar: дару; Telugu: మందు, ఔషదం; Thai: ยา; Tibetan: སྨན; Tigrinya: ሕክምና; Tocharian B: sāṃtke; Tok Pisin: marasin; Turkish: ilaç, em; Turkmen: derman; Ukrainian: лі́ки, лік, ліка́рство; Urdu: ڈرگ‎, اوشدهی‎, اوشدهہ‎; Uyghur: دورا‎; Uzbek: iloj, dori, medikament; Venetian: medexina; Vietnamese: thuốc; Waray-Waray: bulong; Welsh: meddyginiaeth, moddion, ffisig; White Hmong: tsuaj; Yakut: эмп; Yiddish: מעדיצין‎; Yoruba: oogun; Zazaki: dermon; Zhuang: yw; Zulu: iselapho, umuthi
===[[strength]]===
Arabic: قُوَّة‎; Egyptian Arabic: قوة‎; Hijazi Arabic: قُوَّة‎; Armenian: ուժ; Azerbaijani: güc, quvvə, qüvvət; Bashkir: көс; Basque: indar; Belarusian: сі́ла, моц; Bengali: বল, জোর; Bulgarian: сила, мощ; Catalan: força; Chinese Cantonese: 力量; Mandarin: 力氣/力气; Czech: síla, moc; Dutch: [[kracht]], [[sterkte]]; Dzongkha: སྟོབས; Esperanto: forteco; Estonian: tugevus, jõud; Ewe: ŋusẽ; Faroese: styrki; Finnish: voimakkuus, voima, vahvuus; French: [[force]], [[vigueur]], [[effectif]]; Galician: forza; Georgian: სიძლიერე, ძალა, სიმტკიცე; German: [[Stärke]], [[Kraft]], [[Festigkeit]], [[Mumm]]; Gothic: 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹; Greek: [[δύναμη]]; Ancient Greek: [[ἁδροσύνη]], [[ἁδροτής]], [[ἁδρότης]], [[ἀλκή]], [[ἀλκί]], [[βία]], [[βίη]], [[βριαρότης]], [[βρίμη]], [[δρᾶσις]], [[δύναμις]], [[δύνασις]], [[ἐρυμνότης]], [[εὐσθένεια]], [[εὐσωματία]], [[ἐχυρότης]], [[ἰναία]], [[ἴς]], [[ἰσχυρότης]], [[ἰσχύς]], [[κάρτος]], [[κῖκυς]], [[κραταιότης]], [[κραταίωμα]], [[κραταίωσις]], [[κράτος]], [[κρατυσμός]], [[κρέτος]], [[μένος]], [[ῥώμη]], [[ῥῶσις]], [[σθένος]], [[σφρίγος]], [[τὸ ἰσχυρόν]]; Haitian Creole: fòs; Haryanvi: हंघा; Hebrew: חוזק‎; Hindi: शक्ति, ताक़त, बल; Hungarian: erő; Ido: forteso; Ingrian: voima, voimakkuus; Interlingua: fortia; Irish: urrúntacht; Italian: [[forza]], [[vigore]], [[energia]]; Japanese: 力; Kazakh: күш, дәрмен; Khakas: кӱс; Khmer: កម្លាំង; Korean: 힘; Kurdish Central Kurdish: ھێز‎; Kyrgyz: күч; Latgalian: vare, spāks; Latin: [[firmitudo]], [[firmitas]], [[robur]], [[fortitudo]]; Latvian: spēks, stiprums, spēcīgums; Lithuanian: jėga; Macedonian: сила, моќ; Malagasy: hery; Malay: kekuatan; Malayalam: ശക്തി; Manchu: ᡥᡡᠰᡠᠨ; Maori: whirikoka; Mirandese: fuorça; Miyako: たや; Mòcheno: kròft; Mongolian: хүч; Navajo: adziil; Nepali: बल, तागत; Old French: esfort; Old Javanese: bala; Old Turkic: 𐰚𐰇𐰲‎; Orok: кусу; Oromo: jabina; Ossetian: тых; Ottoman Turkish: گوج‎; Persian: زور‎, قوت‎; Polish: siła, moc; Portuguese: [[força]], [[vigor]]; Quechua: kallpa; Romanian: putere, forță; Russian: [[сила]], [[мощь]]; Sanskrit: शक्ति, बल; Scottish Gaelic: lùths, neart, brìgh; Serbo-Croatian Cyrillic: снага, моћ, сила, јачина; Roman: snaga, moć, sila, jačina; Shan: ပလႃႉ; Shor: кӱш; Sichuan Yi: ꊋ; Slovak: sila, moc; Slovene: moč, sila; Somali: quwad, xoog; Southern Altai: кӱч; Spanish: [[fuerza]], [[ñeque]]; Swahili: nguvu; Swedish: styrka; Tagalog: lakas; Tajik: қувват, зӯр; Tamil: பலம், கிற்பு, ஷக்தி; Tatar: көч; Telugu: బలము; Thai: แรง, กำลัง, ความแข็งแรง; Tibetan: སྟོབས; Tocharian B: maiyyo, warkṣäl; Turkish: kuvvet, güç; Turkmen: güýç; Tuvan: күш; Ugaritic: 𐎓𐎇; Ukrainian: сила, міць; Urdu: شکتی‎, زور‎; Uyghur: كۈچ‎; Uzbek: kuch, quvvat; Vietnamese: sức mạnh; Vilamovian: kroft; Walloon: foice; West Frisian: animo; Xhosa: amandla; Yakut: күүс; Yiddish: שטאַרקײַט‎, כּוח‎; Zulu: amandla
===[[meaning]]===
Albanian: kuptim, domethënie; Arabic: مَعْنًى, الْمَعْنَى; Gulf Arabic: معنى; Moroccan Arabic: معنى; North Levantine Arabic: معنى; South Levantine Arabic: معنى; Armenian: իմաստ; Azerbaijani: məna; Bashkir: мәғәнә; Belarusian: значэнне; Bengali: অর্থ; Bulgarian: значение; Burmese: အဓိပ္ပါယ်; Catalan: significat, significació; Chinese Mandarin: [[意義]], [[意义]], [[含義]], [[含义]], [[意思]], [[意味]]; Crimean Tatar: mana; Czech: význam; Danish: betydning, mening; Dutch: [[waarde]], [[betekenis]]; Esperanto: signifo; Estonian: tähendus; Finnish: merkitys; French: [[signification]], [[sens]]; Galician: significado; Georgian: მნიშვნელობა; German: [[Bedeutung]]; Greek: [[σημασία]]; Ancient Greek: [[βούλημα]], [[βούλησις]], [[διανόημα]], [[διάνοια]], [[διανοίη]], [[διανοιία]], [[διανοιΐα]], [[δύναμις]], [[ἔννοια]], [[ἐννοίη]], [[νοούμενον]], [[σαμασία]], [[σημαινόμενον]], [[σημασία]], [[σημασίη]], [[τὸ νοούμενον]], [[τὸ σημαινόμενον]]; Gujarati: અર્થ; Hausa: ma'ana; Hawaiian: manaʻo; Hebrew: מַשְׁמָעוּת; Hindi: मतलब, अर्थ, मअनी; Hungarian: jelentés; Icelandic: merking; Indonesian: arti,​ makna,​ maksud; Italian: [[significato]]; Japanese: 意義, 意味; Kazakh: мағына; Khmer: សំនួន; Korean: 뜻, 의미(意味), 의의(意義); Kurdish Northern Kurdish: wate, mane; Kyrgyz: маани; Lao: ຄວາມຫມາຽ; Latvian: jēga, nozīme; Limburgish: beteikenis; Lithuanian: prasmė; Macedonian: значење; Malay: makna, erti, maksud; Malayalam: അർത്ഥം, സാരം; Mongolian Cyrillic: утга; Mongolian: ᠤᠳᠬ; ᠠ; Norwegian Bokmål: mening, betydning; Old English: andgiet; Pashto: معنى, معنا; Persian: معنی, مطلب; Polish: znaczenie; Portuguese: [[significado]]; Romanian: semnificație, sens; Russian: [[значение]]; Sanskrit: अर्थ; Scots: meanin; Serbo-Croatian Cyrillic: значе̄ње; Roman: znáčēnje; Slovak: význam; Slovene: pomen; Spanish: [[sentido]], [[significado]]; Swahili: maana; Swedish: mening, betydelse; Tajik: маънӣ, маъно; Tatar: мәгънә; Thai: ความหมาย; Tocharian B: ārth; Turkish: anlam, mana, kasıt; Turkmen: many; Ukrainian: значення; Urdu: معنی, ارتھ, مطلب; Uyghur: مەنە; Uzbek: maʼno; Vietnamese: nghĩa, ý nghĩa), ý vị); Welsh: ystyr; West Frisian: betsjutting; Yiddish: טײַטש
}}
}}