καθάπτω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "τι" to "τι")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kathapto
|Transliteration C=kathapto
|Beta Code=kaqa/ptw
|Beta Code=kaqa/ptw
|Definition=Ion. [[κατάπτω]], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[fasten]] or [[fix on]], [[put upon]], καθῆψεν ὤμοις… ἀμφίβληστρον <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1051</span>; κ. τι ἀμφί τινι <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>1006</span>; τι ἐπί τι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span> 6.9</span>; τι εἴς τι <span class="bibl">Plb.8.6.3</span>; τι ἔκ τινος Plu.2.647e; <b class="b3">ἄγκυραν καθάψας</b> having made the [[anchor]] [[fast]], <span class="bibl">Philem.213.10</span>; τὰ ὀστέα καθάπτει τὰ νεῦρα <span class="bibl">Arist. <span class="title">Spir.</span>483b31</span>:—Med., κισσὸν ἐπὶ κρατὶ καθάπτεσθαι <span class="bibl">Theoc.<span class="title">Ep.</span>3.4</span>:— Pass., βρόχῳ καθημμένος <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>1222</span>, cf. Theoc.<span class="title">Adon.</span>11. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[equip]] by [[fasten]]ing or hanging on, in Med., σκευῇ σῶμ' ἐμὸν καθάψομαι <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>202</span>, cf. <span class="title">AP</span>9.19 (Arch.):—Pass., <b class="b3">νεβρίνῃ καθημμένος δορᾷ</b> [[with]] a [[fawn]]-skin [[sling|slung]] round him, S.<span class="title">Ichn.</span>219; καθημμένοι νεβρίδας <span class="bibl">Str.15.1.71</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> intr., [[attach itself]], <b class="b3">εἴς τι, πρός τι</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>514b30</span>, <span class="bibl">515a3</span>; later = <span class="bibl">11.5</span>, [[fasten upon]], τῆς χειρός τινος <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>28.3</span>, cf. <span class="bibl">Poll.1.164</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> used by Hom. only in Med., <b class="b3">καθάπτεσθαί τινα ἐπέεσσι</b>, in good or bad sense, as, <b class="b3">σὺ τόν γ' ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσι</b> do thou [[accost]] him... <span class="bibl">Il.1.582</span>; <b class="b3">μαλακοῖσι καθαπτόμενος</b> ἐπέεσσιν <span class="bibl">Od.10.70</span>; <b class="b3">μειλιχίοις ἐπέεσσι κ</b>. <span class="bibl">24.393</span>; but also <b class="b3">ἀντιβίοις ἐπέεσσι καθαπτόμενος</b> [[assail]]ing…, <span class="bibl">18.415</span>, <span class="bibl">20.323</span>; χαλεποῖσι κ. ἐπέεσσι <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>332</span>: without a qualifying Adj., [[accost]], [[assail]], ἐπέεσσι καθάπτετο θοῦρον Ἄρηα <span class="bibl">Il.15.127</span>, cf. <span class="bibl">Od.2.240</span>; without ἐπέεσσι, γέροντα καθαπτόμενος προσέειπεν <span class="bibl">2.39</span>, cf. <span class="bibl">20.22</span>, <span class="bibl">Il.16.421</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> after Hom., c. gen., [[upbraid]], <span class="bibl">Hdt.6.69</span>, <span class="bibl">Th.6.16</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cri.</span>52a</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 1.7.4</span>: abs., <span class="bibl">Th.6.82</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> in military sense, [[attack]], καθαψάμενοι τῆς οὐραγίας <span class="bibl">Plb.1.19.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[appeal]] to, <b class="b3">θεῶν… καταπτόμενος</b> [[appeal]]ing to them, <span class="bibl">Hdt.6.68</span>; Δημαρήτου καὶ ἄλλων μαρτύρων <span class="bibl">Id.8.65</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[lay hold of]], τυραννίδος <span class="bibl">Sol.32.3</span>; βρέφεος χείρεσσι <span class="bibl">Theoc.17.65</span>; <b class="b3">τῆς θαλάσσης</b> [[take to]] the [[sea]], <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>3.23</span>: Act., καθάπτων τοῦ τραχήλου <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>3.20.10</span>(cf. <span class="bibl">1.3</span>). </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> to [[be sensitive in respect of]], ψόφου <span class="bibl">Hp.<span class="title">Prorrh.</span>1.16</span>.</span>
|Definition=Ion. [[κατάπτω]],<br><span class="bld">A</span> [[fasten]] or [[fix on]], [[put upon]], καθῆψεν ὤμοις… ἀμφίβληστρον S.''Tr.''1051; κ. τι ἀμφί τινι [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''1006; τι ἐπί τι [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]'' 6.9; τι εἴς τι Plb.8.6.3; τι ἔκ τινος Plu.2.647e; <b class="b3">ἄγκυραν καθάψας</b> having made the [[anchor]] [[fast]], Philem.213.10; τὰ ὀστέα καθάπτει τὰ νεῦρα Arist. ''Spir.''483b31:—Med., κισσὸν ἐπὶ κρατὶ καθάπτεσθαι Theoc.''Ep.''3.4:—Pass., βρόχῳ καθημμένος [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''1222, cf. Theoc.''Adon.''11.<br><span class="bld">2</span> [[equip]] by [[fasten]]ing or hanging on, in Med., σκευῇ σῶμ' ἐμὸν καθάψομαι E.''Rh.''202, cf. ''AP''9.19 (Arch.):—Pass., <b class="b3">νεβρίνῃ καθημμένος δορᾷ</b> [[with]] a [[fawn]]-skin [[sling|slung]] round him, S.''Ichn.''219; καθημμένοι νεβρίδας Str.15.1.71.<br><span class="bld">3</span> intr., [[attach itself]], <b class="b3">εἴς τι, πρός τι</b>, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''514b30, 515a3; later = 11.5, [[fasten upon]], τῆς χειρός τινος ''Act.Ap.''28.3, cf. Poll.1.164.<br><span class="bld">II</span> used by Hom. only in Med., <b class="b3">καθάπτεσθαί τινα ἐπέεσσι</b>, in good or bad sense, as, <b class="b3">σὺ τόν γ' ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσι</b> do thou [[accost]] him... Il.1.582; <b class="b3">μαλακοῖσι καθαπτόμενος</b> ἐπέεσσιν Od.10.70; <b class="b3">μειλιχίοις ἐπέεσσι κ.</b> 24.393; but also <b class="b3">ἀντιβίοις ἐπέεσσι καθαπτόμενος</b> [[assail]]ing…, 18.415, 20.323; χαλεποῖσι κ. ἐπέεσσι Hes.''Op.''332: without a qualifying Adj., [[accost]], [[assail]], ἐπέεσσι καθάπτετο θοῦρον Ἄρηα Il.15.127, cf. Od.2.240; without ἐπέεσσι, γέροντα καθαπτόμενος προσέειπεν 2.39, cf. 20.22, Il.16.421.<br><span class="bld">2</span> after Hom., c. gen., [[upbraid]], [[Herodotus|Hdt.]]6.69, Th.6.16, Pl.''Cri.''52a, X.''HG'' 1.7.4: abs., Th.6.82.<br><span class="bld">3</span> in military sense, [[attack]], καθαψάμενοι τῆς οὐραγίας Plb.1.19.14.<br><span class="bld">4</span> [[appeal]] to, <b class="b3">θεῶν… καταπτόμενος</b> [[appeal]]ing to them, [[Herodotus|Hdt.]]6.68; Δημαρήτου καὶ ἄλλων μαρτύρων Id.8.65.<br><span class="bld">5</span> [[lay hold of]], τυραννίδος Sol.32.3; βρέφεος χείρεσσι Theoc.17.65; <b class="b3">τῆς θαλάσσης</b> [[take to]] the [[sea]], Philostr.''VA''3.23: Act., καθάπτων τοῦ τραχήλου Arr.''Epict.''3.20.10(cf. 1.3).<br><span class="bld">6</span> to [[be sensitive in respect of]], ψόφου Hp.''Prorrh.''1.16.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1280.png Seite 1280]] anknüpfen; τὴν μὲν βρόχῳ μιτώδει σινδόνος καθημμένην κατείδομεν, aufgeknüpft, Soph. Ant. 1207; καθῆψεν ὤμοις τοῖς ἐμοῖς Ἐρινύων ὑφαντὸν [[ἀμφίβληστρον]], er schlang um meine Schultern das Netz, Trach. 1040; δρυῒ καθῆψεν [[ἔντεα]] Diosc. 13 (VII, 430); in Prosa, καθάπτων τοὺς περιδρόμους ἐπὶ τὴν γῆν Xen. Cyn. 6, 9; τὰς πρώρας εἰς ἀκίνητον Pol. 8, 8, 3; – anlegen, anziehen, im med., σκευῇ [[πρεπόντως]] σῶμ' ἐμὸν καθάψομαι Eur. Rhes. 202; μίτραις κῶλα καθαψάμενος Archi. 24 (IX, 19); übertr., καθηψάμην τυραννίδος Sol. bei Plut. Sol. 14; so adj. verb., θύρσοισι καὶ νεβρῶν δοραῖς [[καθαπτός]] Eur. bei Ar. Ran. 1212, was Suid. ἐνδεδυμένος erkl. – Aber καθαπτὸν [[ὄργανον]] ist ein Instrument, das durch Berührung gespielt, geschlagen wird, Ath. IV, 174 c. – Im N. T. = Vorigem; τόξου καθάψαι Poll. 1, 164. – Auch intr., εἴς τι, bis wohin reichen, Arist. H. A. 3, 4.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1280.png Seite 1280]] anknüpfen; τὴν μὲν βρόχῳ μιτώδει σινδόνος καθημμένην κατείδομεν, aufgeknüpft, Soph. Ant. 1207; καθῆψεν ὤμοις τοῖς ἐμοῖς Ἐρινύων ὑφαντὸν [[ἀμφίβληστρον]], er schlang um meine Schultern das Netz, Trach. 1040; δρυῒ καθῆψεν [[ἔντεα]] Diosc. 13 (VII, 430); in Prosa, καθάπτων τοὺς περιδρόμους ἐπὶ τὴν γῆν Xen. Cyn. 6, 9; τὰς πρώρας εἰς ἀκίνητον Pol. 8, 8, 3; – anlegen, anziehen, im med., σκευῇ [[πρεπόντως]] σῶμ' ἐμὸν καθάψομαι Eur. Rhes. 202; μίτραις κῶλα καθαψάμενος Archi. 24 (IX, 19); übertr., καθηψάμην τυραννίδος Sol. bei Plut. Sol. 14; so adj. verb., θύρσοισι καὶ νεβρῶν δοραῖς [[καθαπτός]] Eur. bei Ar. Ran. 1212, was Suid. ἐνδεδυμένος erkl. – Aber καθαπτὸν [[ὄργανον]] ist ein Instrument, das durch Berührung gespielt, geschlagen wird, Ath. IV, 174 c. – Im [[NT|N.T.]] = Vorigem; τόξου καθάψαι Poll. 1, 164. – Auch intr., εἴς τι, bis wohin reichen, Arist. H. A. 3, 4.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> καθάψω, <i>ao.</i> καθῆψα;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[attacher de haut en bas]] ; suspendre : ὤμοις [[ἀμφίβληστρον]] SOPH jeter un manteau autour de ses épaules ; βρόχῳ καθημμένη SOPH pendue au moyen d'un lacet;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> attacher à : τι [[ἐπί]] τι <i>ou</i> [[εἴς]] τι <i>ou</i> ἔκ τινος une chose à une autre;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> s'attacher à, gén.;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[καθάπτομαι]] (<i>f.</i> καθάψομαι);<br /><b>1</b> [[s'attacher à]] ; tenir fortement : τυραννίδος SOL s'emparer de la royauté;<br /><b>2</b> <i>particul.</i> s'adresser à : τινα [[ἐπέεσσι]] adresser à qqn des paroles bienveillantes <i>ou</i> blessantes (<i>litt.</i> s'attacher <i>ou</i> s'attaquer à qqn par des paroles) ; φίλον [[ἦτορ]] OD parler à son propre cœur, <i>càd</i> se parler à soi-même ; <i>postér. en mauv. part</i> s'attaquer à, gén.;<br /><b>3</b> se rattacher à qqn (comme à un soutien) ; invoquer, attester, prendre à témoin : τινος qqn;<br /><b>[[NT]]</b>: s'accrocher à.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[ἅπτω]].
|btext=<i>f.</i> καθάψω, <i>ao.</i> καθῆψα;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[attacher de haut en bas]] ; suspendre : ὤμοις [[ἀμφίβληστρον]] SOPH jeter un manteau autour de ses épaules ; βρόχῳ καθημμένη SOPH pendue au moyen d'un lacet;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> attacher à : τι [[ἐπί]] τι <i>ou</i> [[εἴς]] τι <i>ou</i> ἔκ τινος une chose à une autre;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> s'attacher à, gén.;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[καθάπτομαι]] (<i>f.</i> καθάψομαι);<br /><b>1</b> [[s'attacher à]] ; tenir fortement : τυραννίδος SOL s'emparer de la royauté;<br /><b>2</b> <i>particul.</i> s'adresser à : τινα [[ἐπέεσσι]] adresser à qqn des paroles bienveillantes <i>ou</i> blessantes (<i>litt.</i> s'attacher <i>ou</i> s'attaquer à qqn par des paroles) ; φίλον [[ἦτορ]] OD parler à son propre cœur, <i>càd</i> se parler à soi-même ; <i>postér. en mauv. part</i> s'attaquer à, gén.;<br /><b>3</b> se rattacher à qqn (comme à un soutien) ; invoquer, attester, prendre à témoin : τινος qqn;<br />[[NT]]: s'accrocher à.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[ἅπτω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ionic κατ fut. ψω<br /><b class="num">I.</b> to [[fasten]], fix or put [[upon]], τί τινι Soph.; so, κ. τι [[ἀμφί]] τινι Eur.; ἐπί τι Xen.:—Pass., βρόχῳ καθημμένος (perf. [[part]].) fastened with a [[halter]], i. e. hung, Soph.<br /><b class="num">2.</b> to [[dress]], [[clothe]], in Mid., σκευῇ σῶμ' ἐμὸν καθάψομαι Eur.<br /><b class="num">3.</b> intr. in [[sense]] of Mid. (II), to lay [[hold]] of, τινός NTest.<br /><b class="num">II.</b> Mid., καθάπτεσθαί τινα [[ἐπέεσσι]], in [[good]] or bad [[sense]], as, σὺ τόν γ' [[ἐπέεσσι]] καθάπτεσθαι μαλακοῖσι or μειλιχίοις do thou [[accost]] or [[address]] him with [[gentle]] words, Hom.; or, ἀντιβίοις [[ἐπέεσσι]] καθαπτόμενος assailing or attacking…, Od.: also without qualifying words, to [[accost]] or [[assail]], γέροντα καθαπτόμενος προσέειπεν Od.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. to [[assail]], [[attack]], [[upbraid]], Hdt., [[attic]];—also, like Lat. antestari, [[θεῶν]] καταπτόμενος [[appealing]] to them, Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to lay [[hold]] of, τυραννίδος [[Solon]].; βρέφεος Theocr.
|mdlsjtxt=ionic κατ fut. ψω<br /><b class="num">I.</b> to [[fasten]], fix or put [[upon]], τί τινι Soph.; so, κ. τι [[ἀμφί]] τινι Eur.; ἐπί τι Xen.:—Pass., βρόχῳ καθημμένος (perf. [[part]].) fastened with a [[halter]], i. e. hung, Soph.<br /><b class="num">2.</b> to [[dress]], [[clothe]], in Mid., σκευῇ σῶμ' ἐμὸν καθάψομαι Eur.<br /><b class="num">3.</b> intr. in [[sense]] of Mid. (II), to lay [[hold]] of, τινός NTest.<br /><b class="num">II.</b> Mid., καθάπτεσθαί τινα [[ἐπέεσσι]], in [[good]] or bad [[sense]], as, σὺ τόν γ' [[ἐπέεσσι]] καθάπτεσθαι μαλακοῖσι or μειλιχίοις do thou [[accost]] or [[address]] him with [[gentle]] words, Hom.; or, ἀντιβίοις [[ἐπέεσσι]] καθαπτόμενος assailing or attacking…, Od.: also without qualifying words, to [[accost]] or [[assail]], γέροντα καθαπτόμενος προσέειπεν Od.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. to [[assail]], [[attack]], [[upbraid]], Hdt., Attic;—also, like Lat. antestari, [[θεῶν]] καταπτόμενος [[appealing]] to them, Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to lay [[hold]] of, τυραννίδος [[Solon]].; βρέφεος Theocr.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':kaq£ptw 卡特-阿普拖<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向下-觸摸<br />'''字義溯源''':捉住,抓住,咬住,裝牢;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἅπτω]])=連接,摸)組成;而 ([[ἅπτω]])出自([[ἅπτω]] / [[περιάπτω]])*=連結)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 咬住(1) 徒28:3
|sngr='''原文音譯''':kaq£ptw 卡特-阿普拖<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向下-觸摸<br />'''字義溯源''':捉住,抓住,咬住,裝牢;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἅπτω]])=連接,摸)組成;而 ([[ἅπτω]])出自([[ἅπτω]] / [[περιάπτω]])*=連結)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 咬住(1) 徒28:3
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[perstringere]], [[incessere]]'', to [[censure]], [[attack]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.16.1/ 6.16.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.82.1/ 6.82.1].
}}
{{trml
|trtx====[[touch]]===
Albanian: prek; Arabic: لَمَسَ‎; Gulf Arabic: جاس‎; Moroccan Arabic: قاس‎; Armenian: դիպչել, կպնել, շոշափել, ձեռք տալ; Assamese: চু, ছু; Asturian: tocar; Azerbaijani: toxunmaq, dəymək; Basque: ukitu; Belarusian: кранаць, крануць, датыкацца, даткнуцца; Belizean Creole: toch; Bengali: ধরা, লাগা; Bulgarian: докосвам се, докосна се, допирам се, допра се; Burmese: ထိ; Catalan: tocar; Cherokee: ᎠᏒᏂᎭ; Chinese Mandarin: 接觸, 接触, 觸摸, 触摸, 摸, 觸, 触; Min Dong: 撞; Chuukese: attapa; Crimean Tatar: toqunmaq; Czech: dotýkat se, dotknout se; Danish: røre, berøre; Dutch: [[aanraken]], [[beroeren]], [[raken]]; Esperanto: tuŝi; Estonian: puudutama; Farefare: kalʋm; Faroese: nema við; Finnish: koskea, koskettaa, kosketella; French: [[toucher]]; Friulian: tocjâ, točhâ; Galician: tocar, tanguer; Georgian: შეხება; German: [[anfassen]], [[berühren]]; Gothic: 𐍄𐌴𐌺𐌰𐌽; Greek: [[αγγίζω]]; Ancient Greek: [[ἀποθιγγάνω]], [[ἅπτεσθαι]], [[ἅπτομαι]], [[ἀφάσσω]], [[ἀφάω]], [[διαψαύω]], [[ἐπαυρίσκω]], [[ἐπιθιγγάνω]], [[ἐπικύρω]], [[ἐπιμαίομαι]], [[ἐπιψαύειν]], [[ἐπιψαύω]], [[ἐπιψηλαφάω]], [[ἐφάπτεσθαι]], [[ἐφάπτομαι]], [[θιγγάνειν]], [[θιγγάνω]], [[καθάπτω]], [[καθικνέομαι]], [[καθικνοῦμαι]], [[κατάπτω]], [[καταψάω]], [[μάσσω]], [[μάττω]], [[περιψαύω]], [[ποτιψαύειν]], [[ποτιψαύω]], [[προσάπτω]], [[προσθιγγάνειν]], [[προσθιγγάνω]], [[προσχρίμπτω]], [[προσψαύειν]], [[προσψαύω]], [[συκάζω]], [[συμψαύω]], [[χραύω]], [[χροΐζω]], [[χρώζειν]], [[χρώζω]], [[χρῴζω]], [[ψαύειν]], [[ψαύω]], [[ψηλαφάω]], [[ψηλαφεῖν]], [[ψηλαφέω]], [[ψηλαφίζω]], [[ψηλαφῶ]]; Gujarati: અડવું; Haitian Creole: manyen, touche; Hebrew: נָגַע‎; Hindi: छूना; Hungarian: érint, megérint, hozzányúl, hozzáér, tapint, megtapint, érintkezik, összeér, ér; Iban: megai; Icelandic: snerta, koma við; Ido: tushar; Indonesian: menyentuh, menyinggung; Irish: bain do, bain le; Italian: [[toccare]]; Japanese: 触る, 触れる, 接触する; Kabuverdianu: palpa, palpá; Kambera: ràma; Kazakh: жанасу, тию; Khmer: ប៉ះ, ពាល់; Korean: 닿다, 만지다; Kurdish Central Kurdish: دەست لێدان‎; Northern Kurdish: dest lê dan; Kyrgyz: тийүү; Lao: ຈັບຕ້ອງ, ບາຍ, ແຕະຕ້ອງ; Latgalian: dūrtīs; Latin: [[tango]], [[taxo]]; Latvian: skart; Lithuanian: liesti, paliesti; Low German: anraken, berören; Macedonian: допира, допре; Malay: menyentuh; Malayalam: സ്പർശിക്കുക, തൊടുക; Maltese: mess; Maori: whakapā, pā; Mongolian Cyrillic: барих; Norman: touchi; Norwegian Bokmål: berøre; Nyunga: bakiny, bakiny; Occitan: tocar, tochar; Old English: hrīnan; Oromo: tuquu; Ossetian: ныдзӕвын; Pashto: لمسول‎, بلېسول‎; Persian: پرماسیدن‎, زدن‎, لمس کردن‎; Polish: dotykać, dotknąć; Portuguese: [[tocar]]; Quechua: llamkhay; Romanian: atinge; Romansch: tutgar, tuccar, tutgear, tutgier, tucher, tocker; Russian: [[трогать]], [[тронуть]], [[дотрагиваться]], [[дотронуться]], [[касаться]], [[коснуться]], [[прикасаться]], [[прикоснуться]]; Sardinian: apodhicare, apoddicare, apodhigai, apodighare, podhicare, tocae, tocai, tocare, togare; Serbo-Croatian Cyrillic: дирати, та̀кнути; Roman: dírati, tàknuti; Sicilian: tuccari; Slovak: dotýkať sa, dotknúť sa; Slovene: dotikati se, dotakniti se; Somali: taabasho; Spanish: [[tocar]]; Swahili: kugusa; Swedish: röra, beröra, ta på, tuscha, toucha; Tajik: ламс кардан, даст задан; Tatar: тиергә; Telugu: స్పర్శ అంటుకొను, తాకు, ముట్టుకొను; Thai: แตะ, สัมผัส, แตะต้อง, จับ; Tocharian B: täk-; Turkish: dokunmak, ellemek, değmek; Turkmen: degmek, ellemek; Tuvan: дээр; Ukrainian: доторкатися, доторкнутися, торкати, торкнути, торкатися, торкнутися; Urdu: چھونا‎; Uyghur: تېگىشمەك‎; Uzbek: tegmoq; Venetian: tocar; Vietnamese: sờ, rờ, chạm, động, đụng; Walloon: djonde; Yiddish: טאַפּן‎, באַטאַפּן‎, נוגע זײַן‎, אָנרירן‎, צורירן‎, באַרירן‎, פֿינגערן‎, טשעפּן זיך‎
}}
}}