3,272,956
edits
mNo edit summary |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(52 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kardia | |Transliteration C=kardia | ||
|Beta Code=kardi/a | |Beta Code=kardi/a | ||
|Definition=ἡ, Ion. [[καρδίη]], Ep. [[κραδίη]] ([[καρδίη]] in Hom. only in < | |Definition=ἡ, Ion. [[καρδίη]], Ep. [[κραδίη]] ([[καρδίη]] in Hom. only in<br><span class="bld">A</span> καρδίῃ ἄλληκτον πολεμίζειν ἠδὲ μάχεσθαι Il.2.452, al., [[καρδία]] always in Trag., exc. in some dact. and anap. verses, A.Pr.881, Th.781, E.Med.99, Hipp.1274); Aeol. [[κάρζα]] EM407.21 (but [[καρδία]] Sapph.2.6); Cypr. [[κορζία]] (Paph.), [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] (fort. [[κόρζα]]):—[[heart]], ἐν δέ τέ οἱ κραδίη μεγάλα στέρνοισι πατάσσει Il.13.282; [[κραδίη]] δέ μοι ἔξω στηθέων ἐκθρῴσκει, of one [[panic-stricken]], 10.94; πηδᾷ ἡ καρδία Pl.Smp.215e, cf. Ar.Nu.1391 (lyr.): esp. as the seat of feeling and passion, as rage or anger, οἰδάνεται κραδίη Χόλῳ Il.9.646; τέτλαθι δή, κραδίη Od.20.18, cf. E.Alc. 837; [[καρδίης πλέως]] full of [[heart]], Archil.58.4; of [[fear]] or [[courage]], κυνὸς ὄμματ' ἔχων, κραδίην δ' ἐλάφοιο Il.1.225; [σφηκῶν] κραδίην καὶ θυμὸν ἔχοντες 16.266; ἐν μέν οἱ κραδίῃ θάρσος βάλε 21.547, etc.; ὀρχεῖται καρδία φόβῳ A.Ch.166; θερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι κ. ἔχεις S.Ant. 88; τὸν νέον τίνα οἴει κ. ἴσχειν; = what do you think are his [[feeling]]s? Pl.R.492c; of sorrow or joy, ἐν κραδίῃ μέγα πένθος ἄεξε Od.17.489; κ. καὶ θυμὸς ἰάνθη 4.548; ἄχος κραδίην καὶ θυμὸν ἵκανεν Il.2.171, cf. 10.10, B.10.85, etc.; καρδίην ἰαίνεται Archil.36; κελαινόχρως… πάλλεταί μου κ. A.Supp.785; ὦ τάλαινα κ. ψυχή τ' ἐμή E.Or.466; of love, Sapph.l.c., etc.; ἐκ τῆς καρδίας [[φιλεῖν]] Ar.Nu.86; [[φιλέειν]] ἀπὸ καρδίας Theoc.29.4 (but [[ἐρεῖν]] τἀπὸ καρδίας = to [[speak]] [[freely]], E.IA475); [[λαλῆσαι]] ἐπὶ καρδίαν τινός = [[speak]] [[kindly]] to... LXXJd.19.3.<br><span class="bld">2</span> [[inclination]], [[desire]], [[purpose]], ἔμ' ὀτρύνει κραδίη καὶ θυμός Il.10.220; [[πρόφρων]] κ. ἐν πάντεσσι πόνοισι ib.244; καρδίας δ' [[ἐξίσταμαι]] S.Ant.1105.<br><span class="bld">3</span> [[mind]], ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες Il.21.441; κραδίη πόρφυρε Od.4.572; κραδίη προτιόσσετ' ὄλεθρον 5.389; εἰ θεάσῃ τοῖς τῆς καρδίας ὀφθαλμοῖς Corp.Herm. 4.11, cf. 7.2; διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσι ἐν τῇ καρδίᾳ Ev.Luc.24.38.<br><span class="bld">II</span> [[cardiac]] [[orifice]] of the [[stomach]], Th.2.49, Hp.Prorrh.1.72, Gal.8.338, al.<br><span class="bld">III</span> [[heart in wood]], [[pith]], Thphr.HP3.14.1; = [[ἐντεριώνη]], ib. 1.2.6; ἀρτεμισίας μονοκλώνου καρδίας ζ PMag.Berol.1.245, cf. PMag. Leid.V.13.24; λαβὼν βάϊν Χλωρὰν καὶ τῆς καρδίας κρατήσας σχίσον εἰς δύο PMag.Leid.W.6.51.<br><span class="bld">IV</span> metaph., [[καρδία θαλάσσης]] = [[depth]]s of the [[sea]], LXXEz.27.4.<br><span class="bld">V</span> [[Καρδία Λέοντος]], name of the [[star]] [[Regulus]], [[α Leonis]], [[Alpha Leonis]], [[Alpha Leo]], [[α Leo]], Gem.3.5. (I.-E. k̂ṛd-, cf. Lat. [[cor]], [[cord]], Lith. širdis '[[heart]]', etc.) | ||
}} | }} | ||
==Wiktionary Etymology== | |||
From Middle English herte, from Old English heorte (“[[heart]]”), from Proto-West Germanic *hertā, from Proto-Germanic *hertô (“heart”), from Proto-Indo-European *ḱḗr (“heart”). Cognate with Saterland Frisian Haat, West Frisian hert, Dutch [[hart]], German Low German [[Hart]], German [[Herz]], Icelandic hjarta, Latin [[cor]], [[cordis]], Ancient Greek [[καρδία]], [[κῆρ]], [[κέαρ]] (kardía, kêr, kéar), Sanskrit हृद् (hṛ́d), Welsh craidd, Irish croí, Armenian սիրտ (sirt), Russian се́рдце (sérdce), and Lithuanian širdis. Doublet of cardia. | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1326.png Seite 1326]] ἡ, ion. καρδίη, poet. [[κραδία]] u. [[κραδίη]], so bei Hom., der die Form καρδίη nur im Anfang des Verses hat, Il. 2, 452. 11, 12. 14, 152; vgl. [[κέαρ]]; – 1) das [[Herz]]; ἐν δέ τέ οἱ [[κραδίη]] μεγάλα στέρνοισι πατάσσει, schlägt in der Brust, Il. 13, 282, wie πηδᾷ Plat. Conv. 215 d; Ar. Nubb. 1391; ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει Il. 10, 94; [[δόρυ]] δ' ἐν κραδίῃ ἐπεπήγει 13, 442; ἀλέκτορος Aesch. Eum. 823; συός Luc. salt. 85. Häufig als Sitz der Gefühle und Leidenschaften, bes. der Furcht, ἔχων κραδίην ἐλάφοιο Il. 1, 225; ὀρχεῖται [[καρδία]] φόβῳ Aesch. Ch. 165, denn bei der Furcht schlägt der Puls schneller; Sitz des Muthes, θρασείᾳ πνέων καρδίᾳ Pind. P. 10, 44; ἐν μέν οἱ κραδίῃ [[θάρσος]] [[βάλε]] Il. 21, 547, ἐν δὲ [[σθένος]] ὦρσεν ἑκάστῳ καρδίῃ 2, 452; des Zornes, οἰδαίνεται [[κραδίη]] χόλῳ Il. 9, 546; [[ὁπόταν]] τις καρδίᾳ κότον ἐνελάσῃ Pind. P. 8, 9; πάροιθεν δὲ πρώρας δριμὺς ἧσται καρδίας [[θυμός]] Aesch. Ch. 386; καρδίᾳ θυμουμένῃ Soph. Ant. 1239; ἔπαυσε καρδίας χόλον Eur. Med. 245; τὸ θυμοειδὲς περὶ τὴν καρδίαν Tim. Locr. 100 a; der Freude, χαρᾷ θερμαινόμεσθα καρδίαν Eur. El. 402; der Trauer, ἵξετ' [[ἄχος]] κραδίην Il. 23, 47, ἀναστεναχίζειν ἐκ κραδίης 10, 10, ἐν κραδίῃ μέγα [[πένθος]] ἄεξε Od. 17, 489, [[ἄχος]] κραδίην καὶ θυμὸν ἵκανεν Il. 2, 171; auch ἐν δέ τέ οἱ κραδίῃ στένει [[ἦτορ]], 20, 169; ἐντὸς δὲ [[καρδία]] στένει Aesch. Spt. 951; der Liebe, καρδίαν κατέσχετο ἔρωτι δεινῷ Eur. Hipp. 27; ἐκ τῆς καρδίας με φιλεῖς, liebst mich von Herzen, Ar. Nubb. 86, wie ἀπὸ καρδίας Theocr. 29, 4 u. N. T. ἐξ ὅλης καρδίας. Aber τὸ ἀπὸ καρδίας λέγειν ist = vom Herzen, von der Leber wegsprechen, Eur. I. A. 475, wie fr. bei Plut. de ad. et am. discr. 31. – | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1326.png Seite 1326]] ἡ, ion. καρδίη, poet. [[κραδία]] u. [[κραδίη]], so bei Hom., der die Form καρδίη nur im Anfang des Verses hat, Il. 2, 452. 11, 12. 14, 152; vgl. [[κέαρ]]; – 1) das [[Herz]]; ἐν δέ τέ οἱ [[κραδίη]] μεγάλα στέρνοισι πατάσσει, schlägt in der Brust, Il. 13, 282, wie πηδᾷ Plat. Conv. 215 d; Ar. Nubb. 1391; ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει Il. 10, 94; [[δόρυ]] δ' ἐν κραδίῃ ἐπεπήγει 13, 442; ἀλέκτορος Aesch. Eum. 823; συός Luc. salt. 85. Häufig als Sitz der Gefühle und Leidenschaften, bes. der Furcht, ἔχων κραδίην ἐλάφοιο Il. 1, 225; ὀρχεῖται [[καρδία]] φόβῳ Aesch. Ch. 165, denn bei der Furcht schlägt der Puls schneller; Sitz des Muthes, θρασείᾳ πνέων καρδίᾳ Pind. P. 10, 44; ἐν μέν οἱ κραδίῃ [[θάρσος]] [[βάλε]] Il. 21, 547, ἐν δὲ [[σθένος]] ὦρσεν ἑκάστῳ καρδίῃ 2, 452; des Zornes, οἰδαίνεται [[κραδίη]] χόλῳ Il. 9, 546; [[ὁπόταν]] τις καρδίᾳ κότον ἐνελάσῃ Pind. P. 8, 9; πάροιθεν δὲ πρώρας δριμὺς ἧσται καρδίας [[θυμός]] Aesch. Ch. 386; καρδίᾳ θυμουμένῃ Soph. Ant. 1239; ἔπαυσε καρδίας χόλον Eur. Med. 245; τὸ θυμοειδὲς περὶ τὴν καρδίαν Tim. Locr. 100 a; der Freude, χαρᾷ θερμαινόμεσθα καρδίαν Eur. El. 402; der Trauer, ἵξετ' [[ἄχος]] κραδίην Il. 23, 47, ἀναστεναχίζειν ἐκ κραδίης 10, 10, ἐν κραδίῃ μέγα [[πένθος]] ἄεξε Od. 17, 489, [[ἄχος]] κραδίην καὶ θυμὸν ἵκανεν Il. 2, 171; auch ἐν δέ τέ οἱ κραδίῃ στένει [[ἦτορ]], 20, 169; ἐντὸς δὲ [[καρδία]] στένει Aesch. Spt. 951; der Liebe, καρδίαν κατέσχετο ἔρωτι δεινῷ Eur. Hipp. 27; ἐκ τῆς καρδίας με φιλεῖς, liebst mich von Herzen, Ar. Nubb. 86, wie ἀπὸ καρδίας Theocr. 29, 4 u. [[NT|N.T.]] ἐξ ὅλης καρδίας. Aber τὸ ἀπὸ καρδίας λέγειν ist = vom Herzen, von der Leber wegsprechen, Eur. I. A. 475, wie fr. bei Plut. de ad. et am. discr. 31. – Übh. Neigung, Begierde, oft verbunden [[κραδίη]] καὶ [[θυμός]] με ἐποτρύνει, z. B. Il. 10, 220, u. [[κραδίη]] [[θυμός]] τε κελεύει. Dah. [[κλῦθι]] μου πρόφρονι καρδίᾳ, mit wohlwollendem Herzen, Aesch. Suppl. 344; σιδηρέη Od. 4, 293, vgl. Il. 3, 60; [[τίνα]] οἴει καρδίαν ἔχειν, welche Gesinnung, Plat. Rep. VI, 492 c. – Aber auch der Sitz des Denkvermögens, διχθὰ δὲ [[κραδίη]] μέμονε φρεσίν Il. 16, 435, [[κραδίη]] πόρφυρε Od. 4, 572, πολλὰ δέ οἱ κρ. προτιόσσετ' ὄλεθρον 5, 389, ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες Il. 21, 441; ἐν καρδίαις σοφίαν ἐμβάλλειν Pind. Ol. 13, 16; προφθάσασα καρδίαν [[γλῶσσα]] Aesch. Ag. 999. – 2) der obere Magenmund, Theocr. 2, 49. – 3) das Mark der Pflanzen, Theophr., auch der Kern des Holzes. – 4) LXX. vrbdt [[καρδία]] θαλάσσης, die Tiefe. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>I.</b> | |btext=ας (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[cœur]] :<br /><b>1</b> [[comme organe du corps]];<br /><b>2</b> [[comme siège des passions]] <i>ou</i> des facultés de l'âme : ἐκ καρδίας φιλεῖν AR aimer de tout cœur ; τὰ ἀπὸ καρδίας ἐρεῖν <i>ou</i> λέγειν EUR parler à cœur ouvert, franchement, librement ; ἐκπέσει φίλας καρδίας EUR tu seras précipité de tes chères espérances;<br /><b>3</b> [[comme siège de l'intelligence]];<br /><b>II.</b> <i>p. anal.</i> orifice supérieur de l'estomac ; estomac.<br />'''Étymologie:''' cf. [[κέαρ]], <i>lat.</i> cor, th. cord-. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[καρδία]] (cf. [[κραδία]]: καρδίᾳ, -ίαν; -ίαις.) | |sltr=[[καρδία]] (cf. [[κραδία]]: καρδίᾳ, -ίαν; -ίαις.) [[heart]] ἐνέπεξαν [[ἕλκος]] ὀδυναρὸν ἑᾷ [[πρόσθε]] καρδίᾳ (P. 2.91) [[fig]]., of the feelings: καρδίᾳ γελανεῖ ἀκαμαντόποδός τ' ἀπήνας δέκευ Ψαύμιός τε δῶρα (O. 5.2) πολλὰ δ' ἐν καρδίαις [[ἀνδρῶν]] [[ἔβαλον]] ὧραι πολυάνθεμοι ἀρχαῖα σοφίσμαθ (O. 13.16) βιατὰς [[Ἄρης]] ἰαίνει καρδίαν κώματ (P. 1.11) ἔστασαν ὀρθὰν καρδίαν (P. 3.96) [[ὁπόταν]] [[τις]] ἀμείλιχον καρδίᾳ κότον ἐνελάσῃ (P. 8.9) θρασείᾳ δὲ πνέων καρδίᾳ μόλεν (P. 10.44) οὐδ' ἀμόχθῳ καρδίᾳ προσφέρων τόλμαν παραιτεῖται [[χάριν]] (N. 10.30) [[τις]] ταρβεῖ προσιόντα νιν καρδίᾳ [[περισσῶς]] fr. 110. ἢ σιδάρου κεχάλκευται μέλαιναν καρδίαν ψυχρᾷ φλογί fr. 123. 5. γλυκεῖά οἱ καρδίαν ἀτάλλοισα [[γηροτρόφος]] συναορεῖ Ἐλπίς fr. 214. 1. [[πάρος]] μέλαιναν καρδίαν ἐστυφέλιξεν (''[[sc.]]'' [[θεός]]) fr. 225. | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 23: | Line 25: | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[καρδία]], -ας, ἡ, [in LXX [[chiefly]] for לֵבָב ,לֵב;] <br />the [[heart]],<br /><b class="num">1.</b>the [[bodily]] [[organ]] [[which]] is regarded as the [[seat]] of [[life]] ( II Ki 18:14, IV Ki 9:24, al.). <br /><b class="num">2.</b>In a psychological [[sense]], the [[seat]] of [[man]]'s [[collective]] energies, the focus of [[personal]] [[life]], the [[seat]] of the [[rational]] as [[well]] as the [[emotional]] and volitional elements in [[human]] [[life]], [[hence]] [[that]] wherein lies the [[moral]] and [[religious]] [[condition]] of the [[man]] (DB, ii, 317f.; DGG, ii, 344a);<br /><b class="num">(a)</b>of the [[seat]] of [[physical]] [[life]] ( Jg 19:5, Ps 101 (102):5 103 (104):15): Ac 14:17, Ja 5:5; <br /><b class="num">(b)</b>of the [[seat]] of [[spiritual]] [[life]]: Mt 5:8, Mk 7:19, Lk 1:51, Ac 5:3, Ro 10:9, 10 Eph 6:5, al.; pl., Mt 9:4, Mk 2:6, al.; opp. to [[στόμα]], χείλεα, [[πρόσωπον]], Mt 15:8, Mk 7:6, Ro 10:8, 9 II Co 5:12; περιτομὴ καρδίας, Ro 2:29; ἐκ κ., Ro 6:17, I Pe 1:22; ἀπὸ | |astxt=[[καρδία]], -ας, ἡ, [in [[LXX]] [[chiefly]] for לֵבָב,לֵב;] <br />the [[heart]],<br /><b class="num">1.</b>the [[bodily]] [[organ]] [[which]] is regarded as the [[seat]] of [[life]] (II Ki 18:14, IV Ki 9:24, al.). <br /><b class="num">2.</b>In a psychological [[sense]], the [[seat]] of [[man]]'s [[collective]] energies, the focus of [[personal]] [[life]], the [[seat]] of the [[rational]] as [[well]] as the [[emotional]] and volitional elements in [[human]] [[life]], [[hence]] [[that]] wherein lies the [[moral]] and [[religious]] [[condition]] of the [[man]] (DB, ii, 317f.; DGG, ii, 344a);<br /><b class="num">(a)</b>of the [[seat]] of [[physical]] [[life]] (Jg 19:5, Ps 101 (102):5 103 (104):15): Ac 14:17, Ja 5:5; <br /><b class="num">(b)</b>of the [[seat]] of [[spiritual]] [[life]]: Mt 5:8, Mk 7:19, Lk 1:51, Ac 5:3, Ro 10:9, 10 Eph 6:5, al.; pl., Mt 9:4, Mk 2:6, al.; opp. to [[στόμα]], χείλεα, [[πρόσωπον]], Mt 15:8, Mk 7:6, Ro 10:8, 9 II Co 5:12; περιτομὴ καρδίας, Ro 2:29; ἐκ κ., Ro 6:17, I Pe 1:22; ἀπὸ τῶν κ., Mt 18:35; ἐν ὅλῃ (ἐξ ὅλης), Mt 22:37, Mk 12:30 (LXX); γινώσκειν (ἐρευνᾶν, δοκιμάζειν) τὰς κ., Lk 16:15, Ro 8:27, I Th 2:4; to [[think]], etc., ἐν τ. κ., Mt 9:4, Mk 2:6, Lk 12:45, Ro 10:6; [[συνιέναι]] (νοεῖν) τῇ κ., Mt 13:15, Jo 12:40; ἐπαχύνθη ἡ κ.,Mt 13:15 (LXX); πωροῦν τὴν κ., Jo 12:40; κ. [[εὐθεῖα]], Ac 8:21; πονηρά, He 3:12; [[ἀμετανόητος]], Ro 2:5; [[εἶναι]] (ἔχειν) ἐν τῇ κ., II Co 7:3, Phl 1:7; [[ὀδύνη]] τῇ κ., Ro 9:2. <br /><b class="num">3.</b>Of the [[central]] or innermost [[part]] of [[anything]] (of the [[pith]] of [[wood]], Arist.): τ. γῆς, Mt 12:40 (Cremer, 343ff.). | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 29: | Line 31: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=καρδίας, ἡ, poetic [[κραδία]] and καρδίη (in the [[latter]] [[form]] [[almost]] [[always]] in [[Homer]] ([[only]] at the [[beginning]] of a [[line]] in [[three]] places; [[everywhere]] [[else]] by metathesis κραδιη; Ebeling, Lex. [[Homer]], [[under]] the [[word]])) (from a [[root]] signifying to [[quiver]] or [[palpitate]]; cf. Cartius § 39; Vanicek, p. 1097 (Etym. Magn. 491,56 [[παρά]] τό [[κραδαίνω]], τό [[σείω]]. ἀεικινητος [[γάρ]] ἡ [[καρδία]]); [[allied]] [[with]] Latin cor; English [[heart]]); the Sept. for לֵב and לֵבָב; the [[heart]];<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], [[that]] [[organ]] in the [[animal]] [[body]] [[which]] is the center of the [[circulation]] of the [[blood]], and [[hence]], [[was]] regarded as the [[seat]] of [[physical]] [[life]]: [[καρδία]] denotes the [[seat]] and center of [[all]] [[physical]] and [[spiritual]] [[life]]; and a. the vigor and [[sense]] of [[physical]] [[life]] (στήρισον [[τήν]] καρδίαν [[σου]] ψωμῷ ἄρτου, τρέφειν τάς καρδίας, ἐμπιπλῶν τάς καρδίας τροφῆς, βάρειν τῆς καρδίας κραιπάλῃ [[καί]] [[μέθη]], δ. [[below]]);<br /><b class="num">b.</b> the center and [[seat]] of [[spiritual]] [[life]], "the [[soul]] or [[mind]], as it is the [[fountain]] and [[seat]] of the thoughts, passions, desires, appetites, affections, purposes, endeavors" (so in English [[heart]], [[inner]] Prayer of Manasseh , etc.); α. [[universally]]: R L [[text]] Tr marginal [[reading]]); R G L marginal [[reading]]; L T Tr WH [[text]]); T WH marginal [[reading]] [[singular]]); ἡ [[καρδία]] is [[distinguished]] from τό [[στόμα]] or from τά χειλεα: τό [[πρόσωπον]]: [[περιτομή]] καρδίας, ἀπερίτμητοι τῇ [[καρδία]], L T Tr WH [[text]] καρδίαις, WH marginal [[reading]] genitive καρδίας, cf. Buttmann, 170 (148)). of things done from the [[heart]] i. e. [[cordially]] or [[sincerely]], [[truly]] ([[without]] simulation or [[pretence]]) the [[following]] phrases are used: ἐκ καρδίας ([[Aristophanes]] nub. 86), L T Tr WH in R G ἐκ καθαρᾶς καρδίας, as in [[ἀπό]] | |txtha=καρδίας, ἡ, poetic [[κραδία]] and καρδίη (in the [[latter]] [[form]] [[almost]] [[always]] in [[Homer]] ([[only]] at the [[beginning]] of a [[line]] in [[three]] places; [[everywhere]] [[else]] by metathesis κραδιη; Ebeling, Lex. [[Homer]], [[under]] the [[word]])) (from a [[root]] signifying to [[quiver]] or [[palpitate]]; cf. Cartius § 39; Vanicek, p. 1097 (Etym. Magn. 491,56 [[παρά]] τό [[κραδαίνω]], τό [[σείω]]. ἀεικινητος [[γάρ]] ἡ [[καρδία]]); [[allied]] [[with]] Latin cor; English [[heart]]); the Sept. for לֵב and לֵבָב; the [[heart]];<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], [[that]] [[organ]] in the [[animal]] [[body]] [[which]] is the center of the [[circulation]] of the [[blood]], and [[hence]], [[was]] regarded as the [[seat]] of [[physical]] [[life]]: [[καρδία]] denotes the [[seat]] and center of [[all]] [[physical]] and [[spiritual]] [[life]]; and a. the vigor and [[sense]] of [[physical]] [[life]] (στήρισον [[τήν]] καρδίαν [[σου]] ψωμῷ ἄρτου, τρέφειν τάς καρδίας, ἐμπιπλῶν τάς καρδίας τροφῆς, βάρειν τῆς καρδίας κραιπάλῃ [[καί]] [[μέθη]], δ. [[below]]);<br /><b class="num">b.</b> the center and [[seat]] of [[spiritual]] [[life]], "the [[soul]] or [[mind]], as it is the [[fountain]] and [[seat]] of the thoughts, passions, desires, appetites, affections, purposes, endeavors" (so in English [[heart]], [[inner]] Prayer of Manasseh, etc.); α. [[universally]]: R L [[text]] Tr marginal [[reading]]); R G L marginal [[reading]]; L T Tr WH [[text]]); T WH marginal [[reading]] [[singular]]); ἡ [[καρδία]] is [[distinguished]] from τό [[στόμα]] or from τά χειλεα: τό [[πρόσωπον]]: [[περιτομή]] καρδίας, ἀπερίτμητοι τῇ [[καρδία]], L T Tr WH [[text]] καρδίαις, WH marginal [[reading]] genitive καρδίας, cf. Buttmann, 170 (148)). of things done from the [[heart]] i. e. [[cordially]] or [[sincerely]], [[truly]] ([[without]] simulation or [[pretence]]) the [[following]] phrases are used: ἐκ καρδίας ([[Aristophanes]] nub. 86), L T Tr WH in R G ἐκ καθαρᾶς καρδίας, as in [[ἀπό]] τῶν καρδιῶν, [[ἀπό]] καρδίας [[εὐχάριστος]] τοῖς θεοῖς, Antoninus 2,3); ἐν ὅλῃ τῇ [[καρδία]] and ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, in μετ' ἀληθινῆς καρδίας, ἐρευναν τάς καρδίας, δοκιμάζειν, γινώσκειν, ἐτάζειν, διανοίγειν [[τήν]] καρδίαν ([[see]] [[διανοίγω]], 2), ἦν ἡ [[καρδία]] [[καί]] ἡ [[ψυχή]] [[μία]], [[there]] [[was]] [[perfect]] [[unanimity]], [[agreement]] of [[heart]] and [[soul]], τιθέναι τί ἐν τῇ [[καρδία]] (בְּלֵב and לֵב עַל שׂוּם, τιθέναι ἐν στηθεσσιν, ἐν φρεσίν, etc., in [[Homer]]), to [[lay]] a [[thing]] up in the [[heart]] to be considered [[more]] [[carefully]] and pondered, to [[fix]] in the [[heart]] i. e. to [[purpose]], [[plan]], to do [[something]], A. V. conceived in [[thy]] [[heart]]); [[also]] εἰς [[τήν]] καρδίαν (L T Tr WH ἐν [[τήν]] καρδίαν) followed by the infinitive, βάλλειν εἰς [[τήν]] καρδίαν τίνος, followed by [[ἵνα]], to [[put]] [[into]] [[one]]'s [[mind]] the [[design]] of doing a [[thing]], διδόναι followed by an infinitive, ἀναβαίνει [[ἐπί]] [[τήν]] καρδίαν τίνος, followed by an infinitive, the [[purpose]] to do a [[thing]] comes [[into]] the [[mind]], ἐν τῇ [[καρδία]] joined to verbs of [[thinking]], reflecting [[upon]], doubting, etc.: ἐνθυμεῖσθαι, διαλογίζεσθαι, λέγειν, [[εἰπεῖν]] (בְּלִבּו אָמַר), to [[think]], [[consider]] [[with]] [[oneself]], συμβάλλειν, to [[revolve]] in [[mind]], διακρίνεσθαι, to [[doubt]], διαλογισμοί ἀναβαινουσι, of persons in [[doubt]], R G L marginal [[reading]] plural); ἀναβαίνει τί [[ἐπί]] καρδίαν, the [[thought]] of a [[thing]] enters the [[mind]], β. [[specifically]], of the [[understanding]], the [[faculty]] and [[seat]] of [[intelligence]] ([[often]] so in [[Homer]] [[also]] (cf. Nägelsbach, [[Homer]]. Theol., p. 319f; Zezschwitz, Profangräcität as [[above]] [[with]], pp. 25f, 50); cor domicilium sapientiae, Lactantius, de opif. dei c. 10, cf. [[Cicero]], Tusc. 1,9; לֵב, διανοίας); [[συνιέναι]] τῇ [[καρδία]], νόειν τῇ [[καρδία]], ἐπαχύνθη ἡ [[καρδία]], πωρουν [[τήν]] καρδίαν, πεπωρωμένη [[καρδία]], ἡ [[πώρωσις]] τῆς καρδίας, [[βραδύς]] τῇ [[καρδία]], [[slow]] of [[heart]], [[κάλυμμα]] [[ἐπί]] [[τήν]] καρδίαν κεῖται, γ. of the [[will]] and [[character]]: ἁγνίζειν καρδίας, καθαρίζειν τάς καρδίας, ῥερραντίσμενοι τάς καρδίας, [[καρδία]] [[εὐθεῖα]] (cf. Winer's Grammar, 32), πονηρά, Winer's Grammar, 194 (183)); [[ἀμετανόητος]], γεγυμνασμενη πλεονεξίας, στηρίζειν τάς καρδίας, βεβαιουν, in [[passive]], σκληρύνειν, ἡ [[ἐπίνοια]] τῆς καρδίας, αἱ βουλαί τῶν καρδιῶν προαιρεῖσθαι τῇ [[καρδία]], κρίνειν (to [[determine]]) and [[ἑδραῖος]] ἐν τῇ [[καρδία]], δ. "of the [[soul]] so [[far]] [[forth]] as it is [[affected]] and stirred in a [[bad]] [[way]] or [[good]], or of the [[soul]] as the [[seat]] of the sensibilities, affections, emotions, desires, appetites, passions": ἡ [[καρδία]] καιομένη ἦν, of the [[soul]] as [[greatly]] and [[peculiarly]] moved, αἱ ἐπιθυμίαι τῶν καρδιῶν, στηρίζειν τάς καρδίας, of the [[cultivation]] of [[constancy]] and [[endurance]], ἐήξειν τινα ἐν τῇ [[καρδία]], to [[have]] [[one]] in [[one]]'s [[heart]], of [[constant]] [[remembrance]] and [[steadfast]] [[affection]], `te tamen in toto pectore semper habet' Ovid. trist. 5,4, 24); [[εἶναι]] ἐν τῇ [[καρδία]] τίνος, to be [[cherished]] in [[one]]'s [[heart]], to be [[loved]] by [[one]] [[perpetually]] and [[unalterably]], [[εὐδοκία]] τῆς καρδίας, ηὐφράνθη ἡ [[καρδία]], χαρήσεται ἡ [[καρδία]], [[ἀνήρ]] [[κατά]] [[τήν]] καρδίαν τοῦ Θεοῦ, i. e. in whom God delights, Winer's Grammar, 156 (148) [[note]]) [[see]] 2a. [[above]]). in [[reference]] to [[grief]], [[pain]], [[anguish]], etc.: ἡ [[λύπη]] πεπλήρωκε [[τήν]] καρδίαν, [[ὀδύνη]] τῇ [[καρδία]] μου, ἡ [[καρδία]] ταράσσεται, [[συνοχή]] καρδίας, βάρειν τῆς καρδίας μερίμναις βιωτικαῖς, διαπρίομαι τῇ [[καρδία]], συντετριμμένος [[τήν]] καρδίαν, R L brackets; κατενύγησαν τῇ [[καρδία]], L T Tr WH [[τήν]] καρδίαν); συνθρύπτειν [[τήν]] καρδίαν, ε. of a [[soul]] [[conscious]] of [[good]] or [[bad]] deeds ([[our]] [[conscience]]): לֵבָב, ἡ [[καρδία]] πατασσει τινα, of the [[middle]] or [[central]] or [[inmost]] [[part]] of [[anything]], [[even]] [[though]] [[inanimate]]: τῆς γῆς ([[which]] [[some]] [[understand]] of [[Hades]], others of the [[sepulchre]]), τῆς θαλάσσης, לֵב; and for the [[same]] ἐν μέσῳ θαλάσσης, Baruch 6: (Epistle Jer.) τῆς κλεψυδρας, [[Aristotle]], probl. 16,8 (others, κώδια)). Cf. Beck, Biblical Seelenlehre, [[chapter]] iii. § 20ff, p. 64ff; Delitzsch, Biblical Psychologie (Leipz. 1861) iv. § 12, p. 248ff ([[also]] in Herzog 2, vi. 57ff); Oehler in Herzog vi., p. 15ff ([[also]] in his O. T. Theol. (edited by Day) § 71); Wittichen in Schenkel iii. 71f. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=και [[καρδία]], η (AM [[καρδία]], Α ιων. τ. καρδίη και [[κραδίη]], αιολ. τ. [[κάρζα]], κυπρ. τ. [[κορζία]], Μ και [[καρδιά]])<br /><b>1.</b> [[κοίλο]] μυϊκό όργανο που αποτελεί το κεντρικό κινητήριο [[στοιχείο]] της κυκλοφορίας του αίματος<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> η [[έδρα]] τών συναισθημάτων, τών επιθυμιών και τών παθών του ανθρώπου, η [[ψυχή]]<br /><b>3.</b> [[διάθεση]], [[θέληση]], όρεξη («δουλεύει [[χωρίς]] [[καρδιά]]»)<br /><b>4.</b> το εσώτερο [[μέρος]] του κορμού και τών κλάδων ενός φυτού, η [[εντεριώνη]]<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> <b>εκκλ.</b> «ἄνω σχῶμεν τὰς καρδίας» — ας ανατείνουμε [[προς]] τον θεό τις ψυχές μας<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>μτφ.</b> το [[μέσο]] μιας εποχής ή περιόδου ή κατάστασης, η [[ακμή]], το κεντρικότερο και κυριότερο [[σημείο]] («στην [[καρδιά]] του πολέμου»)<br /><b>2.</b> [[άλλη]] [[ονομασία]] στρειδιού, το [[κυδώνι]]<br /><b>3.</b> μικρό [[κόσμημα]] τών [[γυναικών]] με [[σχήμα]] καρδιάς<br /><b>4.</b> το εσώτερο και τρυφερότερο [[μέρος]] φυτού ή καρπού (α. «η [[καρδιά]] του καρπουζιού» β. «η [[καρδιά]] του μαρουλιού»)<br /><b>5.</b> ως [[προσφώνηση]] αγαπητού προσώπου<br /><b>6.</b> <b>φρ.</b> α) «[[αγγίζω]] την [[καρδιά]] κάποιου»<br />i) [[συγκινώ]] κάποιον<br />ii) [[κάνω]] κάποιον να μέ συμπαθήσει<br />β) «[[αλαφρώνω]] την [[καρδιά]] κάποιου» — [[ανακουφίζω]] κάποιον<br />γ) «βγαίνει η [[καρδιά]] μου» ή «κόβεται η [[καρδιά]] μου» — [[πεθαίνω]]<br />δ) «[[καίω]] την [[καρδιά]] κάποιου»<br />i) [[κάνω]] κάποιον να υποφέρει<br />ii) [[κάνω]] κάποιον να μέ ερωτευθεί<br />ε) (ειρωνικά) (για μη ευνοϊκή [[είδηση]]) «μού 'κάνες την [[καρδιά]] [[περιβόλι]]» — μέ δυσαρέστησες<br />στ) «[[κάνω]] [[καρδιά]]» ή «[[κάνω]] την [[καρδιά]] μου [[πέτρα]]» — [[κάνω]] [[κουράγιο]], [[κάνω]] [[υπομονή]] ή [[αποκτώ]] [[θάρρος]]<br />ζ) «μαραίνει [[κάτι]] την [[καρδιά]] μου» — μέ λυπεί [[κάτι]] πολύ<br />η) «κλαίει η [[καρδιά]] μου» — [[λυπάμαι]]<br />θ) «πήγε η [[καρδιά]] μου στον [[τόπο]] της» — έπαυσα να [[ανησυχώ]], ησύχασα<br />ι) «πηδά η [[καρδιά]] μου» — [[χαίρομαι]], [[λαχταρώ]]<br />ια) «ρα(γ)ίζει η [[καρδιά]] μου» ή «ρα(γ)ίζεται η [[καρδιά]] μου» — θλίβομαι πολύ<br />ιβ) «τρέμει η [[καρδιά]] μου» — [[φοβάμαι]] πολύ, [[τρομάζω]]<br />ιγ) «το λέει η [[καρδιά]] μου» — έχω [[θάρρος]], [[είμαι]] [[γενναίος]]<br />ιδ) «[[μιλώ]] στην [[καρδιά]] κάποιου» — [[συγκινώ]] κάποιον<br />ιε) «[[χαλώ]] την [[καρδιά]] κάποιου» — [[δυσαρεστώ]], [[στενοχωρώ]] κάποιον<br />ιστ) «[[ανοίγω]] την [[καρδιά]] μου» — [[μιλώ]] με [[ειλικρίνεια]], [[εκμυστηρεύομαι]]<br />ιζ) «έχω (ή [[είμαι]]) ανοιχτή [[καρδιά]]» — [[είμαι]] [[προσηνής]], [[είμαι]] [[ευπροσήγορος]]<br />ιη) «έχω καλή [[καρδιά]]» — [[είμαι]] [[καλός]] [[άνθρωπος]], [[είμαι]] [[καλόψυχος]]<br />ιθ) «δεν το [[βαστά]] η [[καρδιά]] μου»<br />i) δεν το [[ανέχομαι]]<br />ii) δεν [[αντέχω]] σε [[μεγάλη]] [[συγκίνηση]]<br />κ) «βάστα, [[καρδιά]] μου, βάστα» — [[πρέπει]] να [[κάνω]] [[υπομονή]], [[πρέπει]] να αντέξω<br />κα) «έχω σκληρή (ή μαύρη) [[καρδιά]]» — [[είμαι]] [[άσπλαχνος]]<br />κβ) «[[καρδιά]] [[χρυσή]]» ή «[[καρδιά]] ευγενική» — [[άνθρωπος]] [[αγαθός]], [[ευγενικός]]<br />κγ) «μαύρη [[καρδιά]]» ή «κακή [[καρδιά]]» — [[άνθρωπος]] [[κακός]]<br />κδ) «[[καρδιά]] [[πέτρα]]» — [[άνθρωπος]] [[σκληρός]], [[ανηλεής]]<br />κε) «πονετική [[καρδιά]]» — [[άνθρωπος]] [[πονόψυχος]]<br />κστ) «[[λόγια]] της καρδιάς» — εγκάρδια, ειλικρινή [[λόγια]]<br />κζ) «από καρδιάς» ή «[[μέσα]] από την [[καρδιά]]» ή «με όλη την [[καρδιά]]» — [[ολόψυχα]], [[πρόθυμα]]<br />κη) «με ελαφριά [[καρδιά]]» ή «[[ελαφρά]] τῃ καρδίᾳ» — απερίσκεπτα<br />κθ) «το τραβάει η [[καρδιά]] μου» — το [[επιθυμώ]] πολύ<br />λ) «πήγε η [[καρδιά]] μου στον [[τόπο]] της» — αναθάρρησα, συνήλθα από τον φόβο μου<br />λα) «έχω [[καρδιά]] [[αγκινάρα]]» — [[είμαι]] [[ερωτύλος]]<br />λβ) «ανακατώνεται η [[καρδιά]] μου» — [[αηδιάζω]], έχω [[τάση]] για εμετό<br /><b>7.</b> <b>παροιμ.</b> α) «έχει [[καρδιά]] για πόλεμο, μα δεν βαστάν τα κότσια» — για κάποιον που κάνει τον γενναίο, ενώ στην [[πραγματικότητα]] [[είναι]] [[δειλός]]<br />β) «[[θεωρία]] επισκόπου και [[καρδία]] μυλωνά» — γι' αυτούς που φαίνονται τέλειοι ενώ στην [[πραγματικότητα]] δεν αξίζουν<br />γ) «[[κάλλιο]] κόμπο στο [[πουγγί]], [[παρά]] κόμπο στην [[καρδιά]]» — [[είναι]] προτιμότερο να μη δίνεις δανεικά, [[παρά]] να δανείζεις και να στενοχωριέσαι [[γιατί]] δεν σού τά επιστρέφουν<br />δ) «στον κάμπο δείχνετ' η [[καρδιά]], στο [[μετερίζι]] η [[μαστοριά]]» — η [[μάχη]] [[σώμα]] με [[σώμα]] [[είναι]] η μόνη που απαιτεί [[γενναιότητα]]<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> (για [[τόπο]]) το κεντρικό [[σημείο]] («στην [[καρδιά]] της Αθήνας»)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «[[ανοίγω]] την [[καρδιά]] κάποιου» — [[χαροποιώ]] κάποιον<br />β) «[[βάζω]] (ή έχω) κάποιον στην [[καρδιά]] μου» — [[συμπαθώ]] πολύ κάποιον, [[αγαπώ]]<br />γ) «[[κλέβω]] την [[καρδιά]] κάποιου»<br />i) [[απατώ]], [[ξεγελώ]] κάποιον<br />ii) [[γοητεύω]] κάποιον δ) «τρώ(γ)ει [[κάτι]] την [[καρδιά]] μου» — μέ λυπεί [[κάτι]], λυπούμαι<br />ε) «από [[βάθος]] καρδιάς» ή «από βάθους καρδίας» ή «εκ μέσου καρδίας» — με βαθύ και ειλικρινές [[αίσθημα]]<br />στ) «[[δροσερεύω]] (ή [[δροσίζω]]) την [[καρδιά]] κάποιου» — [[ικανοποιώ]], [[ανακουφίζω]], [[παρηγορώ]]<br />ζ) «βράζει η [[καρδιά]] μου» — ταράζομαι, [[θυμώνω]]<br />η) «άπτει η [[καρδιά]] μου» — εξάπτομαι, εξοργίζομαι<br />θ) «πηδά η [[καρδιά]] μου» — [[χαίρομαι]], [[λαχταρώ]]<br />ι) «καθαρή [[καρδιά]]» ή «[[καθαρά]] [[καρδία]]» — [[άνθρωπος]] [[αγνός]]<br />ια) «με την καλή [[καρδιά]]» ή «με όλη την [[καρδιά]]»<br />i) [[ολόψυχα]], αφοσιωμένα<br />ii) (για [[παράκληση]]) θερμότατα<br />ιβ) «[[χάνω]] την [[καρδιά]] μου» — [[χάνω]] ό,τι πολυτιμότερο έχω<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[συναίσθημα]], [[αίσθημα]]<br /><b>2.</b> [[χαρακτήρας]], [[φύση]]<br /><b>3.</b> [[υπόσταση]], ύπαρξη<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «ἀνάβω τὴν καρδιὰ κάποιου» — [[συγκινώ]] κάποιον<br />β) «ἀναπαύεται ἡ [[καρδιά]] μου» — [[ησυχάζω]]<br />γ) «[[ἅπτω]] τὴν καρδιὰ κάποιου» — [[κάνω]] κάποιον να μέ ερωτευθεί<br />δ) «[[βάνω]] τὴν καρδιὰ μου εἰς...» ή «[[βάνω]] τὴν καρδιὰ μου [[πρός]]»<br />i) [[τηρώ]], [[διαφυλάσσω]] [[κάτι]]<br />ii) [[δίνω]] [[σημασία]] σε [[κάτι]]<br />ε) «[[δυναμώνω]] τὴν [[καρδιά]] κάποιου» — [[δίνω]] [[θάρρος]] σε κάποιον<br />στ) «εἶμαι δυνατῆς καρδιᾱς [[ἄνθρωπος]]» — [[είμαι]] [[άνθρωπος]] με σταθερό [[φρόνημα]]<br />ζ) «[[ζουρώνω]] τὴν καρδιὰν κάποιου» — [[προσβάλλω]] κάποιον<br />η) «κρατῶ τὴν καρδιὰν κάποιου» — [[συγκινώ]] κάποιον<br />θ) «νεύει ἡ καρδιὰ μου» — παρασύρομαι<br />ι) «[[στέκω]] εἰς μίαν καρδίαν» — [[ομονοώ]]<br />ια) «[[συντυχαίνω]] ἐπί τὴν καρδίαν κάποιου» — [[συγκινώ]] κάποιον ιβ) «[[χωρίζω]] τὴν [[καρδιά]] κάποιου» — [[απελπίζω]] κάποιον<br />ιγ) «ψηλαίνει ἡ [[καρδιά]] μου» — [[υπερηφανεύομαι]], επαίρομαι<br />ιδ) «ἀκάνθινη [[καρδιά]]» — [[άνθρωπος]] [[σκληρός]]<br />ιε) (σε [[μάχη]] ή σε πόλεμο) «ἀπὸ καρδίας» — με [[γενναιότητα]]<br />ιστ) «εἰς μίαν καρδίαν» — με [[ομοψυχία]]<br />ιζ) «ἐκ καρδίας» — σε μεγάλο βαθμό<br />ιη) «ἐκ | |mltxt=και [[καρδία]], η (AM [[καρδία]], Α ιων. τ. καρδίη και [[κραδίη]], αιολ. τ. [[κάρζα]], κυπρ. τ. [[κορζία]], Μ και [[καρδιά]])<br /><b>1.</b> [[κοίλο]] μυϊκό όργανο που αποτελεί το κεντρικό κινητήριο [[στοιχείο]] της κυκλοφορίας του αίματος<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> η [[έδρα]] τών συναισθημάτων, τών επιθυμιών και τών παθών του ανθρώπου, η [[ψυχή]]<br /><b>3.</b> [[διάθεση]], [[θέληση]], όρεξη («δουλεύει [[χωρίς]] [[καρδιά]]»)<br /><b>4.</b> το εσώτερο [[μέρος]] του κορμού και τών κλάδων ενός φυτού, η [[εντεριώνη]]<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> <b>εκκλ.</b> «ἄνω σχῶμεν τὰς καρδίας» — ας ανατείνουμε [[προς]] τον θεό τις ψυχές μας<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>μτφ.</b> το [[μέσο]] μιας εποχής ή περιόδου ή κατάστασης, η [[ακμή]], το κεντρικότερο και κυριότερο [[σημείο]] («στην [[καρδιά]] του πολέμου»)<br /><b>2.</b> [[άλλη]] [[ονομασία]] στρειδιού, το [[κυδώνι]]<br /><b>3.</b> μικρό [[κόσμημα]] τών [[γυναικών]] με [[σχήμα]] καρδιάς<br /><b>4.</b> το εσώτερο και τρυφερότερο [[μέρος]] φυτού ή καρπού (α. «η [[καρδιά]] του καρπουζιού» β. «η [[καρδιά]] του μαρουλιού»)<br /><b>5.</b> ως [[προσφώνηση]] αγαπητού προσώπου<br /><b>6.</b> <b>φρ.</b> α) «[[αγγίζω]] την [[καρδιά]] κάποιου»<br />i) [[συγκινώ]] κάποιον<br />ii) [[κάνω]] κάποιον να μέ συμπαθήσει<br />β) «[[αλαφρώνω]] την [[καρδιά]] κάποιου» — [[ανακουφίζω]] κάποιον<br />γ) «βγαίνει η [[καρδιά]] μου» ή «κόβεται η [[καρδιά]] μου» — [[πεθαίνω]]<br />δ) «[[καίω]] την [[καρδιά]] κάποιου»<br />i) [[κάνω]] κάποιον να υποφέρει<br />ii) [[κάνω]] κάποιον να μέ ερωτευθεί<br />ε) (ειρωνικά) (για μη ευνοϊκή [[είδηση]]) «μού 'κάνες την [[καρδιά]] [[περιβόλι]]» — μέ δυσαρέστησες<br />στ) «[[κάνω]] [[καρδιά]]» ή «[[κάνω]] την [[καρδιά]] μου [[πέτρα]]» — [[κάνω]] [[κουράγιο]], [[κάνω]] [[υπομονή]] ή [[αποκτώ]] [[θάρρος]]<br />ζ) «μαραίνει [[κάτι]] την [[καρδιά]] μου» — μέ λυπεί [[κάτι]] πολύ<br />η) «κλαίει η [[καρδιά]] μου» — [[λυπάμαι]]<br />θ) «πήγε η [[καρδιά]] μου στον [[τόπο]] της» — έπαυσα να [[ανησυχώ]], ησύχασα<br />ι) «πηδά η [[καρδιά]] μου» — [[χαίρομαι]], [[λαχταρώ]]<br />ια) «ρα(γ)ίζει η [[καρδιά]] μου» ή «ρα(γ)ίζεται η [[καρδιά]] μου» — θλίβομαι πολύ<br />ιβ) «τρέμει η [[καρδιά]] μου» — [[φοβάμαι]] πολύ, [[τρομάζω]]<br />ιγ) «το λέει η [[καρδιά]] μου» — έχω [[θάρρος]], [[είμαι]] [[γενναίος]]<br />ιδ) «[[μιλώ]] στην [[καρδιά]] κάποιου» — [[συγκινώ]] κάποιον<br />ιε) «[[χαλώ]] την [[καρδιά]] κάποιου» — [[δυσαρεστώ]], [[στενοχωρώ]] κάποιον<br />ιστ) «[[ανοίγω]] την [[καρδιά]] μου» — [[μιλώ]] με [[ειλικρίνεια]], [[εκμυστηρεύομαι]]<br />ιζ) «έχω (ή [[είμαι]]) ανοιχτή [[καρδιά]]» — [[είμαι]] [[προσηνής]], [[είμαι]] [[ευπροσήγορος]]<br />ιη) «έχω καλή [[καρδιά]]» — [[είμαι]] [[καλός]] [[άνθρωπος]], [[είμαι]] [[καλόψυχος]]<br />ιθ) «δεν το [[βαστά]] η [[καρδιά]] μου»<br />i) δεν το [[ανέχομαι]]<br />ii) δεν [[αντέχω]] σε [[μεγάλη]] [[συγκίνηση]]<br />κ) «βάστα, [[καρδιά]] μου, βάστα» — [[πρέπει]] να [[κάνω]] [[υπομονή]], [[πρέπει]] να αντέξω<br />κα) «έχω σκληρή (ή μαύρη) [[καρδιά]]» — [[είμαι]] [[άσπλαχνος]]<br />κβ) «[[καρδιά]] [[χρυσή]]» ή «[[καρδιά]] ευγενική» — [[άνθρωπος]] [[αγαθός]], [[ευγενικός]]<br />κγ) «μαύρη [[καρδιά]]» ή «κακή [[καρδιά]]» — [[άνθρωπος]] [[κακός]]<br />κδ) «[[καρδιά]] [[πέτρα]]» — [[άνθρωπος]] [[σκληρός]], [[ανηλεής]]<br />κε) «πονετική [[καρδιά]]» — [[άνθρωπος]] [[πονόψυχος]]<br />κστ) «[[λόγια]] της καρδιάς» — εγκάρδια, ειλικρινή [[λόγια]]<br />κζ) «από καρδιάς» ή «[[μέσα]] από την [[καρδιά]]» ή «με όλη την [[καρδιά]]» — [[ολόψυχα]], [[πρόθυμα]]<br />κη) «με ελαφριά [[καρδιά]]» ή «[[ελαφρά]] τῃ καρδίᾳ» — απερίσκεπτα<br />κθ) «το τραβάει η [[καρδιά]] μου» — το [[επιθυμώ]] πολύ<br />λ) «πήγε η [[καρδιά]] μου στον [[τόπο]] της» — αναθάρρησα, συνήλθα από τον φόβο μου<br />λα) «έχω [[καρδιά]] [[αγκινάρα]]» — [[είμαι]] [[ερωτύλος]]<br />λβ) «ανακατώνεται η [[καρδιά]] μου» — [[αηδιάζω]], έχω [[τάση]] για εμετό<br /><b>7.</b> <b>παροιμ.</b> α) «έχει [[καρδιά]] για πόλεμο, μα δεν βαστάν τα κότσια» — για κάποιον που κάνει τον γενναίο, ενώ στην [[πραγματικότητα]] [[είναι]] [[δειλός]]<br />β) «[[θεωρία]] επισκόπου και [[καρδία]] μυλωνά» — γι' αυτούς που φαίνονται τέλειοι ενώ στην [[πραγματικότητα]] δεν αξίζουν<br />γ) «[[κάλλιο]] κόμπο στο [[πουγγί]], [[παρά]] κόμπο στην [[καρδιά]]» — [[είναι]] προτιμότερο να μη δίνεις δανεικά, [[παρά]] να δανείζεις και να στενοχωριέσαι [[γιατί]] δεν σού τά επιστρέφουν<br />δ) «στον κάμπο δείχνετ' η [[καρδιά]], στο [[μετερίζι]] η [[μαστοριά]]» — η [[μάχη]] [[σώμα]] με [[σώμα]] [[είναι]] η μόνη που απαιτεί [[γενναιότητα]]<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> (για [[τόπο]]) το κεντρικό [[σημείο]] («στην [[καρδιά]] της Αθήνας»)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «[[ανοίγω]] την [[καρδιά]] κάποιου» — [[χαροποιώ]] κάποιον<br />β) «[[βάζω]] (ή έχω) κάποιον στην [[καρδιά]] μου» — [[συμπαθώ]] πολύ κάποιον, [[αγαπώ]]<br />γ) «[[κλέβω]] την [[καρδιά]] κάποιου»<br />i) [[απατώ]], [[ξεγελώ]] κάποιον<br />ii) [[γοητεύω]] κάποιον δ) «τρώ(γ)ει [[κάτι]] την [[καρδιά]] μου» — μέ λυπεί [[κάτι]], λυπούμαι<br />ε) «από [[βάθος]] καρδιάς» ή «από βάθους καρδίας» ή «εκ μέσου καρδίας» — με βαθύ και ειλικρινές [[αίσθημα]]<br />στ) «[[δροσερεύω]] (ή [[δροσίζω]]) την [[καρδιά]] κάποιου» — [[ικανοποιώ]], [[ανακουφίζω]], [[παρηγορώ]]<br />ζ) «βράζει η [[καρδιά]] μου» — ταράζομαι, [[θυμώνω]]<br />η) «άπτει η [[καρδιά]] μου» — εξάπτομαι, εξοργίζομαι<br />θ) «πηδά η [[καρδιά]] μου» — [[χαίρομαι]], [[λαχταρώ]]<br />ι) «καθαρή [[καρδιά]]» ή «[[καθαρά]] [[καρδία]]» — [[άνθρωπος]] [[αγνός]]<br />ια) «με την καλή [[καρδιά]]» ή «με όλη την [[καρδιά]]»<br />i) [[ολόψυχα]], αφοσιωμένα<br />ii) (για [[παράκληση]]) θερμότατα<br />ιβ) «[[χάνω]] την [[καρδιά]] μου» — [[χάνω]] ό,τι πολυτιμότερο έχω<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[συναίσθημα]], [[αίσθημα]]<br /><b>2.</b> [[χαρακτήρας]], [[φύση]]<br /><b>3.</b> [[υπόσταση]], ύπαρξη<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «ἀνάβω τὴν καρδιὰ κάποιου» — [[συγκινώ]] κάποιον<br />β) «ἀναπαύεται ἡ [[καρδιά]] μου» — [[ησυχάζω]]<br />γ) «[[ἅπτω]] τὴν καρδιὰ κάποιου» — [[κάνω]] κάποιον να μέ ερωτευθεί<br />δ) «[[βάνω]] τὴν καρδιὰ μου εἰς...» ή «[[βάνω]] τὴν καρδιὰ μου [[πρός]]»<br />i) [[τηρώ]], [[διαφυλάσσω]] [[κάτι]]<br />ii) [[δίνω]] [[σημασία]] σε [[κάτι]]<br />ε) «[[δυναμώνω]] τὴν [[καρδιά]] κάποιου» — [[δίνω]] [[θάρρος]] σε κάποιον<br />στ) «εἶμαι δυνατῆς καρδιᾱς [[ἄνθρωπος]]» — [[είμαι]] [[άνθρωπος]] με σταθερό [[φρόνημα]]<br />ζ) «[[ζουρώνω]] τὴν καρδιὰν κάποιου» — [[προσβάλλω]] κάποιον<br />η) «κρατῶ τὴν καρδιὰν κάποιου» — [[συγκινώ]] κάποιον<br />θ) «νεύει ἡ καρδιὰ μου» — παρασύρομαι<br />ι) «[[στέκω]] εἰς μίαν καρδίαν» — [[ομονοώ]]<br />ια) «[[συντυχαίνω]] ἐπί τὴν καρδίαν κάποιου» — [[συγκινώ]] κάποιον ιβ) «[[χωρίζω]] τὴν [[καρδιά]] κάποιου» — [[απελπίζω]] κάποιον<br />ιγ) «ψηλαίνει ἡ [[καρδιά]] μου» — [[υπερηφανεύομαι]], επαίρομαι<br />ιδ) «ἀκάνθινη [[καρδιά]]» — [[άνθρωπος]] [[σκληρός]]<br />ιε) (σε [[μάχη]] ή σε πόλεμο) «ἀπὸ καρδίας» — με [[γενναιότητα]]<br />ιστ) «εἰς μίαν καρδίαν» — με [[ομοψυχία]]<br />ιζ) «ἐκ καρδίας» — σε μεγάλο βαθμό<br />ιη) «ἐκ στεναγμοῦ καρδίας» — με γοερό [[κλάμα]]<br />ιθ) «μὲ [[καρδιά]]» — [[πάρα]] πολύ<br />κ) «μετὰ καρδιᾱς ζεούσης» — προθυμότατα<br />κα) «στερεὰ [[καρδία]]» — [[σταθερότητα]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[θάρρος]]<br /><b>2.</b> [[φρόνημα]]<br /><b>3.</b> [[ονομασία]] αστερισμών<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> το άνω [[στόμιο]] του στομάχου<br /><b>2.</b> το [[στομάχι]]<br /><b>3.</b> (για σκεύη ή για τη [[θάλασσα]]) [[βυθός]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Το όνομα <i>καρδ</i>-<i>ία</i>, σχηματισμένο [[κατά]] τα θηλ. σε -<i>ία</i>, όπως [[πολλά]] άλλα που δηλώνουν [[μέλος]] ή όργανο του σώματος ([[πρβλ]]. [[αρτηρία]], [[κοιλία]]), προέρχεται από μεταπλασμό ενός παλαιότατου ονόματος <i>κῆρ</i> <span style="color: red;"><</span> <i>κηρδ</i>, που προέρχεται απευθείας από την ΙΕ [[ρίζα]] <i>k</i><i>ē</i><i>rd</i>- «[[καρδιά]]». Στην [[κλίση]] του, [[καθώς]] και στην [[κλίση]] αντίστοιχων τ. άλλων ΙΕ γλωσσών, εμφανίζεται η συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] <i>kŗd</i>- της ρίζας ([[πρβλ]]. λατ. <i>cord</i>-<i>is</i>, αρχ. ελλ. <i>καρδ</i>-<i>ία</i> και <i>κραδ</i>-<i>ίη</i>). Μια [[παρέκταση]] -<i>i</i>- που εμφανίζεται και σε ορισμένες άλλες γλώσσες ([[πρβλ]]. λιθουαν. <i>šird</i>-<i>is</i>, ορμ. όργ. <i>srt</i>- <i>iw</i>, χεττ. γεν. <i>kard</i>-<i>ias</i>) συνέβαλε πιθ. στον μεταπλασμό του <i>κῆρ</i> (και συγκεκριμένα από το συνεσταλμένης βαθμίδας θ. <i>καρδ</i>-) [[κατά]] τα θηλ. σε -<i>ία</i>, απ' όπου προέκυψε ο τ. <i>καρδ</i>-<i>ία</i>. Το νεοελλ. [[καρδιά]] με [[μετάθεση]] του τόνου και [[συνίζηση]] του άτονου [[πλέον]] -<i>i</i>-. Τέλος, ο αρχ. ποιητ. τ. [[κέαρ]] προέκυψε υποχωρητικά από τη δοτ. <i>κῆρι</i> του <i>κῆρ</i> [[κατά]] το [[σχήμα]] <i>ἦρι</i>: <i>ἔαρ</i> πιθ. και με την [[επίδραση]] του <i>ἦπαρ</i>. Η λ. [[καρδία]] απαντά σε πάμπολλα σύνθ. με τις μορφές <i>καρδι</i>(<i>ο</i>)- ως α' συνθετικό και -<i>κάρδιος</i> ή -<i>καρδος</i> ως β' συνθετικό.<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[καρδιακός]], [[κάρδιον]], [[καρδιώνω]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[καρδικός]]<br /><b>μσν.</b><br />[[καρδιόθεν]] <b>μσν.-νεοελλ.</b> [[καρδίτσα]], [[καρδούλα]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Α' συνθετικό) Βλ. λ. <i>καρδι</i>(<i>ο</i>)-. (Β' συνθετικό) i) -<i>κάρδιος</i><br />[[εγκάρδιος]], [[περικάρδιος]], [[σκληροκάρδιος]], [[υποκάρδιος]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ακάρδιος]], <i>αψικάρδιος</i>, [[βαθυκάρδιος]], [[βαρυκάρδιος]], [[βαρυμωροκάρδιος]], [[διακάρδιος]], [[δικάρδιος]], [[ερυθροκάρδιος]], [[ευκάρδιος]], [[θρασυκάρδιος]], [[ισχυροκάρδιος]], [[κατακάρδιος]], [[κλονοκάρδιος]], [[λιθοκάρδιος]], [[μελανοκάρδιος]], [[νωθροκάρδιος]], [[οξυκάρδιος]], [[παχυκάρδιος]], [[πονηροκάρδιος]], [[προσκάρδιος]], [[στερεοκάρδιος]], [[στρεβλοκάρδιος]], [[ταλακάρδιος]], [[ταραξικάρδιος]], [[ταχυκάρδιος]], [[τλησικάρδιος]], [[υψηλοκάρδιος]], [[χαλκεοκάρδιος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[θελξικάρδιος]], [[σπαραξικάρδιος]], [[τερψικάρδιος]]<br />ii) -<i>καρδος</i><br /><b>νεοελλ.</b><br />[[αγριόκαρδος]], [[άκαρδος]], [[αλαφρόκαρδος]], [[ανοιχτόκαρδος]], <i>βαριόκαρδος</i>, [[βαρύκαρδος]], [[γενναιόκαρδος]], [[δειλόκαρδος]], [[ζεστόκαρδος]], [[κακόκαρδος]], [[καλόκαρδος]], [[λαγόκαρδος]], [[λεοντόκαρδος]], [[μεγαλόκαρδος]], <i>μικρόκαρδος</i>, [[ολιγόκαρδος]], [[πετρόκαρδος]], [[πικρόκαρδος]], [[πονόκαρδος]], [[σκληρόκαρδος]], [[στενόκαρδος]], [[τρυφερόκαρδος]], [[χρυσόκαρδος]]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 38: | Line 40: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''καρδία:''' эп.-ион. [[κραδία]] и [[κραδίη]], тж. (в начале стиха) [[καρδίη]] ἡ<br /><b class="num">1 | |elrutext='''καρδία:''' эп.-ион. [[κραδία]] и [[κραδίη]], тж. (в начале стиха) [[καρδίη]] ἡ<br /><b class="num">1</b> [[сердце]]: κ. [[ἔξω]] στήθεος ἐκθρώσκει Hom. сердце (так и) рвется из груди; πηδᾷ ἡ κ. Plat. сердце учащенно бьется;<br /><b class="num">2</b> (как средоточие чувств и страстей), [[сердце]], [[душа]], (οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ NT): οἰδάνεται κ. χόλῳ Hom. сердце наполняется гневом; ἐκ καρδίας φιλεῖν Arph. любить всем сердцем; θερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχεις Soph. у тебя пламенное сердце в делах, которые (других) бросают в холод; τὰ ἀπὸ καρδίας λέγειν Eur. говорить чистосердечно; ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom. как ты забывчив!;<br /><b class="num">3</b> [[чувства]], [[настроение]]: τὸν [[νέον]] [[τίνα]] οἴει καρδίαν ἔχειν; Plat. каково будет настроение, по-твоему, у юноши?;<br /><b class="num">4</b> [[желание]], [[намерение]]: [[μόλις]] καρδίας ἐξίοταμαι Soph. я неохотно отказываюсь от своего намерения;<br /><b class="num">5</b> [[верхнее отверстии]] (вход) [[желудка]] Thuc.;<br /><b class="num">6</b> [[внутренность]], [[середина]], [[сердцевина]] (τοῦ φυτοῦ Arst.; τῆς γῆς NT). | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=καρδία -ας, ἡ, ep. κραδίη, ep. en Ion. καρδίη hart:; κραδίη μεγάλα στέρνοισι πατάσσει het hart bonst hevig in zijn borst Il. 13.282; overdr. binnenste deel:. ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς in het binnenste van de aarde NT Mt. 12.40. uitbr., hart als zetel van emoties en verstand. hart, moed:. κυνὸς | |elnltext=καρδία -ας, ἡ, ep. κραδίη, ep. en Ion. καρδίη hart:; κραδίη μεγάλα στέρνοισι πατάσσει het hart bonst hevig in zijn borst Il. 13.282; overdr. binnenste deel:. ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς in het binnenste van de aarde NT Mt. 12.40. uitbr., hart als zetel van emoties en verstand. hart, moed:. κυνὸς ὄμματ’ ἔχων, κραδίην δ’ ἐλάφοιο met je ogen van een hond, en het hart van een hert Il. 1.225. hart, verlangen, gevoel:. ἤδη μοι κραδίη τέτραπτο νέεσθαι mijn hart was er al op gericht terug te keren Od. 4.260; καρδίας δ’ ἐξίσταμαι ik zie af van mijn voornemen Soph. Ant. 1105; ἀπὸ καρδίας ἐρεῖν te zullen zeggen wat mij op het hart ligt Eur. IA 475; ἐκ τῆς καρδίας φιλεῖν met heel zijn hart beminnen Aristoph. Nub. 86; τὸν νέον... τίνα οἴει καρδίαν ἴσχειν; welk gevoel zal de jonge man (daarbij) hebben? Plat. Resp. 492c. hart, geest, innerlijk:. ὡς ἄνοον καρδίην ἔχες wat een dwaze geest had jij Il. 21.441; διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσι ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν; waarom komen twijfels op in uw hart? NT Luc. 24.38; ὁ δὲ θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν God kent uw hart NT Luc. 16.15. geneesk. maagmond:. ὁπότε ἐς τὴν καρδίαν στηρίξειεν telkens wanneer (de ziekte) doordrong tot de maagmond Thuc. 2.49.3. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[καρδία]], ἡ,<br /><b class="num">I.</b> the [[heart]], ἐν στέρνοισι [[κραδίη]] πατάσσει Il.; [[κραδίη]] ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει, of one [[panic]]-[[stricken]], Il.; οἰδάνεται [[κραδίη]] χόλῳ Il., etc.; ἐκ τῆς καρδίας φιλεῖν Ar.; τἀπὸ καρδίας λέγειν, Lat. ex [[animo]], to [[speak]] [[freely]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> the [[stomach]], Thuc. | |mdlsjtxt=[[καρδία]], ἡ,<br /><b class="num">I.</b> the [[heart]], ἐν στέρνοισι [[κραδίη]] πατάσσει Il.; [[κραδίη]] ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει, of one [[panic]]-[[stricken]], Il.; οἰδάνεται [[κραδίη]] χόλῳ Il., etc.; ἐκ τῆς καρδίας φιλεῖν Ar.; τἀπὸ καρδίας λέγειν, Lat. ex [[animo]], to [[speak]] [[freely]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> the [[stomach]], Thuc. | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: [[heart]], metaph.. [[soul]], [[spirit]] (Il.), also [[cardiac orifice of the stomach]] (Hp., Th.), [[heart of wood]] (Thphr., pap.; Strömberg Theophrastea 125ff.).<br />Other forms: Ion. <b class="b3">-ίη</b>, ep. mostly [[κραδίη]]<br />Compounds: As 1. member e. g. <b class="b3">καρδι-αλγέω</b> [[suffer from heartburn]] with <b class="b3">-ής</b>, <b class="b3">-ία</b>, <b class="b3">-ικός</b> (Hp.); very often as 2. member, e. g. <b class="b3">θρασυ-κάρδιος</b> [[with daring spirit]] (Il.).<br />Derivatives: [[κάρδιον]] n. [[heart-formed ornament]] (Delos IIIa), [[καρδικός]] [[belonging to the heart]] (pap.), [[καρδιᾶτις]] f. Pythagoraean name of the number of five (Theol. Ar.); [[καρδιώσσω]], Att. <b class="b3">-ώττω</b> = [[καρδιαλγέω]] (Epich., Hp., Ar., Arist.) with [[καρδιωγμός]] (Hp.), also [[καρδιάω]] ([[καρδιόωντα]] Nic. Al. 581); [[καρδιόω]] [[hearten]] (LXX). - Beside it [[κῆρ]] (ep.), [[κέαρ]] (Pi., B., trag.) n., dat. [[κῆρι]], adv. [[κηρόθι]] [[in the heart]] with [[κηραίνω]] [[be afraid]] (E., Max., Ph.).<br />Origin: IE [Indo-European] [579] <b class="b2">*kerd</b>, <b class="b2">*ḱr̥doś</b> [[heart]]<br />Etymology: With [[καρδία]] cf. other body-parts in <b class="b3">-ία</b> as [[κοιλία]], [[ἀρτηρία]], [[λαυκανίη]]. The starting point is a monosyll. neuter [[κῆρ]] < <b class="b3">*κῆρδ</b> (IE. <b class="b2">*ḱērd</b>) with ablaut; cf. Lat. [[cord-is]] (IE. <b class="b2">*ḱr̥d-és</b>; would be Gr. <b class="b3">*καρδ-ός</b>, <b class="b3">*κραδ-ός</b>). We often find an [[i-]]stem, which developed e.g.: Lith. [[šird-ìs]], Arm. instr. [[srt-iw]] (nom. [[sirt]] < IE. <b class="b2">*kērd(-i</b>); cf. below), Hitt. gen. [[kard-iaš]] (nom. [[ke-ir]] [= [[kēr]]]); the [[-i]] originated in the nom. acc.: Skt. <b class="b2">hā́rdi</b> (gen. <b class="b2">hr̥d-ás</b> as Lat. [[cord-is]]); cf. Arm. [[sirt]] above. - The disyll. [[κέαρ]] was created by poets as false archaism to [[κῆρι]] after [[ἔαρ]] ([[ἦρ]]): [[ἦρι]] [[spring]]. On the accent of [[κῆρ]] Schwyzer 377; also Berger Münch. Stud. z. Sprachwiss. 3, 3. - Also elsewhere the word was enlarged, e. g. OIr. [[cride]] (<b class="b2">ḱr̥d-i̯o-</b>), Slav., e. g. OCS [[srъdь-ce]] (beside [[srěda]] [[middle]] < PSlav. <b class="b2">*serd-a</b>), Germ., e. g. Goth. [[hairt-o]], gen. [[hairt-ins]] ([[n-]]stem as [[augo]] [[eye]], [[auso]] [[ear]]), Skt. <b class="b2">hŕ̥d-aya-m</b> = Av. [[zǝrǝd-aē-m]]. The OInd. (Indoiran.?) word shows a secondary h- (for [[ś-]] < IE. [[ḱ-]]), from cross with a related notion (s. on [[χορδή]]). - More details in Pok. 579, W.-Hofmann and Ernout-Meillet s. [[cor]], Vasmer Russ. et. Wb. s. [[sérdce]]. On Greek further Schwyzer, 279, 342, 377, 518; also Scheller Oxytonierung 61, Bolelli (s. on [[ἦτορ]]). Cf. also on [[κραδαίνω]]. | |||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''καρδία''': {kardía}<br />'''Forms''': ion. -ίη, ep. fast nur [[κραδίη]]<br />'''Meaning''': [[Herz]], übertr. [[Seele]], [[Geist]] (seit Il.), auch [[der obere Magenmund]] (Hp., Th.), [[Kernholz]] (Thphr., Pap.; Strömberg Theophrastea 125ff.).<br />'''Composita''' : Als Vorderglied z. B. [[καρδιαλγέω]] [[Sodbrennen haben]] mit -ής, -ία, -ικός (Hp.); sehr oft als Hinterglied, z. B. [[θρασυκάρδιος]] [[dreisten Herzens]] (Il. usw.).<br />'''Derivative''': Vereinzelte Ableitungen: [[κάρδιον]] n. [[herzgeformter Schmuck]] (Delos III<sup>a</sup>), [[καρδικός]] [[zum Herzen gehörig]] (Pap.), [[καρδιᾶτις]] f. pythagoreische Benennung der Fünfzahl (''Theol''. ''Ar''.); [[καρδιώσσω]], att. -ώττω = [[καρδιαλγέω]] (Epich., Hp., Ar., Arist. usw.) mit [[καρδιωγμός]] (Hp. u. a.), auch [[καρδιάω]] (καρδιόωντα Nik. ''Al''. 581); [[καρδιόω]] [[erheitern]], [[ermuntern]] (LXX). — Daneben [[κῆρ]] (ep.), [[κέαρ]] (Pi., B., Trag.) n., Dat. κῆρι, Adv. [[κηρόθι]] [[im Herzen]] mit [[κηραίνω]] [[bange sein]] (E., Max., Ph.).<br />'''Etymology''' : Zu [[καρδία]] vgl. andere Körperteilbenennungen auf -ία wie [[κοιλία]], [[ἀρτηρία]], [[λαυκανίη]]. Auszugehen ist von dem einsilbigen Neutrum [[κῆρ]] aus *κῆρδ (idg. *''ḱērd''), das ursprünglich mit Ablaut flektiert wurde; vgl. z. B. lat. ''cord''-''is'' (idg. *''ḱr̥d''-''és''; wäre gr. *καρδός, *κραδός). Möglich ist, daß als Vermittler der ''i''-Stamm fungierte, der sich auch anderswo entwickelt hat: lit. ''šird''-''ìs'', arm. Instr. ''srt''-''iw'' (Nom. ''sirt'' < idg. *''kērd''(-''i''); vgl. unten), heth. Gen. ''kard''-''iaš'' (Nom. ''ke''-''ir'' [= ''kēr'']); das -''i'' war ursprünglich im Nom. Akk. zuhause: aind. ''hā́rdi'' (Gen. ''hr̥d''-''ás'' wie lat. ''cord''-''is''; zum Anlaut unten); vgl. noch arm. ''sirt'' oben. — Das zweisilbige [[κέαρ]] wurde von Dichtern als falscher Archaismus zu κῆρι usw. nach Muster von [[ἔαρ]] (ἦρ) : [[ἦρι]] [[Frühling]] geschaffen (Brugmann IF 5, 341); auch [[ἧπαρ]] kann die Form beeinflußt haben. Zum Akzent von [[κῆρ]] Schwyzer 377; dazu noch eine Hypothese von Berger Münch. Stud. z. Sprachwiss. 3, 3. — Auch sonst hat das alte Wort Erweiterungen erfahren: kelt., z. B. air. ''cride'' (''ḱr̥d''-''i̯o''-), slav., z. B. aksl. ''srъdь''-''ce'' (neben ''srěda'' [[Mitte]] aus urslav. *''serd''-''a''), germ., z. B. got. ''hairt''-''o'', Gen. ''hairt''-''ins'' (''n''-Stamm wie ''augo'' [[Auge]], ''auso'' [[Ohr]]), aind. ''hŕ̥d''-''aya''-''m'' = aw. ''zərəd''-''aē''-''m''. Das aind. (indoiran.?) Wort zeigt ein sekundäres ''h''- (für ''ś''- < idg. ''ḱ''-), wahrscheinlich durch Kreuzung mit einem sinnverwandten Begriff (s. zu [[χορδή]]). — Weitere Einzelheiten m. reicher Lit. bei WP. 1, 423, Pok. 579, W.-Hofmann und Ernout-Meillet s. ''cor'', Vasmer Russ. et. Wb. s. ''sérdce''. Zum Griech. noch Schwyzer, u. a. 279, 342, 377, 518; außerdem Scheller Oxytonierung 61, Bolelli (s. zu [[ἦτορ]]). Vgl. auch zu [[κραδαίνω]].<br />'''Page''' 1,787-788 | |ftr='''καρδία''': {kardía}<br />'''Forms''': ion. -ίη, ep. fast nur [[κραδίη]]<br />'''Meaning''': [[Herz]], übertr. [[Seele]], [[Geist]] (seit Il.), auch [[der obere Magenmund]] (Hp., Th.), [[Kernholz]] (Thphr., Pap.; Strömberg Theophrastea 125ff.).<br />'''Composita''': Als Vorderglied z. B. [[καρδιαλγέω]] [[Sodbrennen haben]] mit -ής, -ία, -ικός (Hp.); sehr oft als Hinterglied, z. B. [[θρασυκάρδιος]] [[dreisten Herzens]] (Il. usw.).<br />'''Derivative''': Vereinzelte Ableitungen: [[κάρδιον]] n. [[herzgeformter Schmuck]] (Delos III<sup>a</sup>), [[καρδικός]] [[zum Herzen gehörig]] (Pap.), [[καρδιᾶτις]] f. pythagoreische Benennung der Fünfzahl (''Theol''. ''Ar''.); [[καρδιώσσω]], att. -ώττω = [[καρδιαλγέω]] (Epich., Hp., Ar., Arist. usw.) mit [[καρδιωγμός]] (Hp. u. a.), auch [[καρδιάω]] (καρδιόωντα Nik. ''Al''. 581); [[καρδιόω]] [[erheitern]], [[ermuntern]] (LXX). — Daneben [[κῆρ]] (ep.), [[κέαρ]] (Pi., B., Trag.) n., Dat. κῆρι, Adv. [[κηρόθι]] [[im Herzen]] mit [[κηραίνω]] [[bange sein]] (E., Max., Ph.).<br />'''Etymology''': Zu [[καρδία]] vgl. andere Körperteilbenennungen auf -ία wie [[κοιλία]], [[ἀρτηρία]], [[λαυκανίη]]. Auszugehen ist von dem einsilbigen Neutrum [[κῆρ]] aus *κῆρδ (idg. *''ḱērd''), das ursprünglich mit Ablaut flektiert wurde; vgl. z. B. lat. ''cord''-''is'' (idg. *''ḱr̥d''-''és''; wäre gr. *καρδός, *κραδός). Möglich ist, daß als Vermittler der ''i''-Stamm fungierte, der sich auch anderswo entwickelt hat: lit. ''šird''-''ìs'', arm. Instr. ''srt''-''iw'' (Nom. ''sirt'' < idg. *''kērd''(-''i''); vgl. unten), heth. Gen. ''kard''-''iaš'' (Nom. ''ke''-''ir'' [= ''kēr'']); das -''i'' war ursprünglich im Nom. Akk. zuhause: aind. ''hā́rdi'' (Gen. ''hr̥d''-''ás'' wie lat. ''cord''-''is''; zum Anlaut unten); vgl. noch arm. ''sirt'' oben. — Das zweisilbige [[κέαρ]] wurde von Dichtern als falscher Archaismus zu κῆρι usw. nach Muster von [[ἔαρ]] (ἦρ): [[ἦρι]] [[Frühling]] geschaffen (Brugmann IF 5, 341); auch [[ἧπαρ]] kann die Form beeinflußt haben. Zum Akzent von [[κῆρ]] Schwyzer 377; dazu noch eine Hypothese von Berger Münch. Stud. z. Sprachwiss. 3, 3. — Auch sonst hat das alte Wort Erweiterungen erfahren: kelt., z. B. air. ''cride'' (''ḱr̥d''-''i̯o''-), slav., z. B. aksl. ''srъdь''-''ce'' (neben ''srěda'' [[Mitte]] aus urslav. *''serd''-''a''), germ., z. B. got. ''hairt''-''o'', Gen. ''hairt''-''ins'' (''n''-Stamm wie ''augo'' [[Auge]], ''auso'' [[Ohr]]), aind. ''hŕ̥d''-''aya''-''m'' = aw. ''zərəd''-''aē''-''m''. Das aind. (indoiran.?) Wort zeigt ein sekundäres ''h''- (für ''ś''- < idg. ''ḱ''-), wahrscheinlich durch Kreuzung mit einem sinnverwandten Begriff (s. zu [[χορδή]]). — Weitere Einzelheiten m. reicher Lit. bei WP. 1, 423, Pok. 579, W.-Hofmann und Ernout-Meillet s. ''cor'', Vasmer Russ. et. Wb. s. ''sérdce''. Zum Griech. noch Schwyzer, u. a. 279, 342, 377, 518; außerdem Scheller Oxytonierung 61, Bolelli (s. zu [[ἦτορ]]). Vgl. auch zu [[κραδαίνω]].<br />'''Page''' 1,787-788 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':kard⋯a 卡而笛阿<br />'''詞類次數''':名詞(160)<br />'''原文字根''':心 相當於: ([[לֵב]]‎ / [[לֵב קָמָי]]‎) ([[לֵבָב]]‎)<br />'''字義溯源''':心,心意,心志,心中,心裏,心懷,心腸,深處,內心,一心;源自([[Καππαδοκία]])Z*=心)。人的心顯出人的真實光景,神知道人的心( 路16:15)。因著罪,人的心已經敗壞,充滿邪惡的思念( 太15:19 ,20);所以我們的心須要藉著信來潔淨( 徒15:9);其實,我們的心也是我們信心的所在地( 羅10:9 ,10)<br />'''同源字''':1) ([[καρδία]])心,心意 2) ([[καρδιογνώστης]])知道人心者 3) ([[σκληροκαρδία]])硬心<br />'''出現次數''':總共(159);太(16);可(12);路(23);約(7);徒(21);羅(15);林前(5);林後(11);加(1);弗(6);腓(2);西(5);帖前(3);帖後(2);提前(1);提後(1);來(11);雅(5);彼前(3);彼後(2);約壹(4);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 心(142)數量太多,不能盡錄;<br />2) 心中(9) 路1:51; 路9:47; 約12:40; 徒8:22; 羅9:2; 林前4:5; 弗6:5; 彼前3:4; 彼後2:14;<br />3) 心中的(2) 羅2:29; 來4:12;<br />4) 心裏(2) 太11:29; 林前14:25;<br />5) 內心(1) 林後5:12;<br />6) 心裏的(1) 路2:35;<br />7) (心)(1) 太12:40;<br />8) 一心(1) 徒4:32 | |sngr='''原文音譯''':kard⋯a 卡而笛阿<br />'''詞類次數''':名詞(160)<br />'''原文字根''':心 相當於: ([[לֵב]]‎ / [[לֵב קָמָי]]‎) ([[לֵבָב]]‎)<br />'''字義溯源''':心,心意,心志,心中,心裏,心懷,心腸,深處,內心,一心;源自([[Καππαδοκία]])Z*=心)。人的心顯出人的真實光景,神知道人的心( 路16:15)。因著罪,人的心已經敗壞,充滿邪惡的思念( 太15:19,20);所以我們的心須要藉著信來潔淨( 徒15:9);其實,我們的心也是我們信心的所在地( 羅10:9,10)<br />'''同源字''':1) ([[καρδία]])心,心意 2) ([[καρδιογνώστης]])知道人心者 3) ([[σκληροκαρδία]])硬心<br />'''出現次數''':總共(159);太(16);可(12);路(23);約(7);徒(21);羅(15);林前(5);林後(11);加(1);弗(6);腓(2);西(5);帖前(3);帖後(2);提前(1);提後(1);來(11);雅(5);彼前(3);彼後(2);約壹(4);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 心(142)數量太多,不能盡錄;<br />2) 心中(9) 路1:51; 路9:47; 約12:40; 徒8:22; 羅9:2; 林前4:5; 弗6:5; 彼前3:4; 彼後2:14;<br />3) 心中的(2) 羅2:29; 來4:12;<br />4) 心裏(2) 太11:29; 林前14:25;<br />5) 內心(1) 林後5:12;<br />6) 心裏的(1) 路2:35;<br />7) (心)(1) 太12:40;<br />8) 一心(1) 徒4:32 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=ἡ 1 [[corazón]] a) humano ἡ δεῖνά σοι θύει, θεά, ... καρδίαν ἀώρου καὶ οὐσίαν νεκροῦ κυνός <b class="b3">fulana te ofrece, diosa, el corazón de un muerto prematuro y la entidad de un perro muerto</b> P IV 2577 ἡ δεῖνά σοι ἐπιθύει ... καρδίαν παιδὸς νέου σὺν ἀλφίτοις μετ' ὄξους <b class="b3">fulana te ofrece el corazón de un muchacho joven junto con harina de cebada y vinagre</b> P IV 2646 en un gesto ritual εἰς ἀέρα βλέπων, τὴν χεῖρα ἔχων κατὰ τῆς καρδίας, λέγε <b class="b3">mirando al aire, con la mano en el corazón, di</b> P XIII 832 ὄρνιθος γλῶσσαν ὑποκάτω χελυνίων ἐπίθες αὐτῆς ἢ ἐπὶ καρδίαν <b class="b3">pon bajo sus labios o sobre el corazón una lengua de pájaro</b> P LXIII 11 b) de gato ἐπίθυε δὲ τῷ θεῷ σφάγνον μετὰ αἰλούρου καρδίας καὶ κόπρου ἱππίας <b class="b3">ofrece al dios salvia con un corazón de gato y estiércol de caballo</b> P IV 3097 c) de abubilla λαβὼν βοτάνην ἀρτεμισίαν ..., κοκκούφατος καρδίαν τοῦ καὶ γυπαλέκτορος, τρίψας ὁμοῦ πάντα <b class="b3">toma una planta de artemisa, un corazón de abubilla, también llamada buitre-gallo y tritúralo todo junto</b> P II 18 λαβὼν κάκουφον, ... ἐξάραξον αὐτῆς τὴν καρδίαν, κατάτρησον καλάμῳ <b class="b3">toma una abubilla, arráncale el corazón y atraviésalo con una caña</b> P III 425 κατάφαγε (τὴν καρδίαν) νήστης λέγων ἑπτάκις <b class="b3">come el corazón en ayunas diciendo siete veces</b> P III 427 λαβὼν κοκκοφαδίου τὴν καρδίαν βάλε εἰς ζμύρναν <b class="b3">toma el corazón de una abubilla y échalo en mirra</b> P VII 411 ἕλιξον τὴν καρδίαν εἰς τὸ πιττάκιον <b class="b3">envuelve el corazón en la hoja</b> P VII 413 d) de papión λαβὼν ... ὠὸν κανθάρου καὶ κυνοκεφάλου καρδίαν (ζμύρναν λέγει, κρίνινον μύρον) <b class="b3">toma un huevo de escarabajo y un corazón de papión (quiere decir mirra y aceite de lirio)</b> P XIII 1067 e) de asno καταγράφεται δὲ ὁ μὲν ὑμὴν αἵματι ὀνείῳ ἀπὸ καρδίας ἐσφαγμένου <b class="b3">la piel se pinta con sangre del corazón de un asno degollado</b> P IV 2101 βάλε δὲ ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτοῦ καρδίαν μαγνητίνην <b class="b3">en el hueco (de la figura) introduce un corazón de magnetita</b> P IV 3141 2 [[corazón]] grabado o escrito γράψον εἰς ἕτερον μέρος τοῦ πλατύματος τὴν καρδίαν καὶ τοὺς χαρακτῆρας <b class="b3">graba en la otra cara de la lámina el corazón y los signos</b> P IV 407 γράψον, ὡς ὑπόκειται, καὶ τὴν καρδίαν, εἰ θέλεις <b class="b3">escribe también, el corazón, como está indicado, si quieres</b> P VII 724 λαβὼν μάγνητα τὸν πνέοντα ποίησον ὡς καρδίαν, καὶ ἐνγεγλύφθω Ἑκάτη <b class="b3">toma un imán, el que está animado, haz como un corazón y que quede grabada Hécate</b> P IV 2632 ref. al nombre del Acéfalo ὄνομά μοι καρδία περιεζωσμένη ὄφιν <b class="b3">mi nombre es un corazón rodeado por una serpiente</b> P V 157 3 [[médula]] del tronco de una planta ἔστιν δὲ καὶ τοῦ μελανίου ἡ σκευή· ... στροβίλια ἄβροχα ζʹ, ἀρτεμισίας μονοκλώνου καρδίας ζʹ <b class="b3">esta es la preparación de la tinta: siete piñones secos, siete médulas de artemisa de un solo tallo</b> P I 245 καρδία ἱέρακος· ἀρτεμισίας καρδία <b class="b3">corazón de halcón es médula de artemisa (como nombre secreto) </b> P XII 438 λαβὼν κοκκυμήλου καρδίας, ξύλον κράμβης, ἐρεβίνθιον, σκόρδον, ζέσας δὸς πεῖν <b class="b3">toma de la médula de un ciruelo, un tallo de col, un garbanzo, un ajo, cuécelo y dalo a beber</b> SM 96A 64 SM 94 31 (fr. lac.) 4 [[centro de una rama]] λαβὼν βάϊν χλωρὰν καὶ τῆς καρδίας κρατήσας σχίσον εἰς δύο <b class="b3">toma una palma verde y sujetándola por la médula divídela en dos</b> P XIII 263 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[ventriculus]]'', [[stomach]], [[belly]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.3/ 2.49.3]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[heart]]=== | |||
Abaza: агвы; Abkhaz: агәы; Adyghe: гу; Afrikaans: hart; Aghwan: 𐕆𐕞𐕡𐕄; Ainu: ケウトゥㇺ, カッ; Akkadian: 𒊮; Alabama: chonoska; Albanian: zemër; Arbëresh: zëmbër; Ama: mulu; Amharic: ልብ; Andi: рокӏо; Apache Western Apache: bijíí; Arabic: قَلْب, فُؤَاد; Egyptian Arabic: قلب; Hijazi Arabic: قلب; Moroccan Arabic: قلب; South Levantine Arabic: قلب; Aragonese: corazón; Aramaic Classical Syriac: ܠܒܐ; Jewish Babylonian Aramaic: לִבָּא; Archi: икӏв; Armenian: սիրտ; Old Armenian: սիրտ; Aromanian: inimã; Assamese: ডিল, হিয়া-জালী, হৃদযন্ত্ৰ, হৃদপিণ্ড, কলিজা; Asturian: corazón, corazu, coral; Avar: ракӏ; Aymara: lluqu; Azerbaijani: ürək; Bakhtiari: دل; Baluchi: دل, زرد; Bambara: dusu; Banjarese: andui; Bashkir: йөрәк; Basque: bihotz; Bau Bidayuh: satung; Belarusian: сэрца; Bengali: হৃৎপিন্ড, হার্ট; Bikol Central: puso; Breton: kalon; Budukh: йыкӏ; Bulgarian: сърце; Burmese: နှလုံး; Buryat: зүрхэн; Catalan: cor; Cebuano: kasingkasing; Central Atlas Tamazight: ⵓⵍ; Central Melanau: jatuong; Chamicuro: ajkeloki; Chavacano: corazon; Chechen: дог; Cherokee: ᎠᏓᏅᏙ; Chichewa: mtima; Chinese Cantonese: 心臟, 心脏; Dungan: щин, галэбу; Hakka: 心臟, 心脏; Mandarin: 心臟, 心脏; Min Dong: 心臟, 心脏; Min Nan: 心臟, 心脏; Wu: 心臟, 心脏; Chukchi: линлиӈ; Chuvash: чӗре; Coptic: ϩⲏⲧ; Cornish: kolon; Corsican: core; Crimean Tatar: yürek; Czech: srdce; Danish: hjerte; Dargwa: уркӏи; Dhivehi: ހިތް; Dolgan: һүрэк; Dupaningan Agta: pusu; Dutch: [[hart]]; Eblaite: 𒇷𒅤; Elfdalian: järta; Emilian: côr; Erzya: седей; Esperanto: koro; Estonian: süda; Evenki: меван; Ewe: dzi; Faroese: hjarta; Fiji Hindi: dil; Fijian: uto; Finnish: sydän; French: [[cœur]]; Friulian: cûr; Fula: ɓernde; Gagauz: kalp; Galician: corazón; Ge'ez: ልብ; Georgian: გული; German: [[Herz]]; Alemannic German: Härz; Gothic: 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐍉; Greek: [[καρδιά]]; Ancient Greek: [[καρδία]], [[κραδίη]], [[καρδίη]], [[κῆρ]], [[κάρζα]], [[κορζία]], [[κόρζα]]; Greenlandic: uummat; Guaraní: ñe'ã; Gujarati: દિલ, હૃદય, હૈયું; Gurani: دڵ; Haitian Creole: kè; Hausa: zuciya; Hawaiian: puʻuwai; Hebrew: לֵב; Hidatsa: náada; Higaonon: kasingkasing; Hiligaynon: tagipusoon; Hindi: दिल, हृदय, हिया, कलेजा, जिगर, क़ल्ब, कल्ब, हार्ट, हृद्, हिवड़ा, जिगरा, गूदा; Hittite: 𒆠𒅕; Hungarian: szív; Hunsrik: Herz; Hunzib: раъкӏу; Icelandic: hjarta; Ido: kordio; Ilocano: puso; Ingrian: syän; Ingush: дог; Interlingua: corde; Inuktitut: ᐆᒻᒪᑎ; Inupiaq: uumman; Irish: croí; Old Irish: cride; Isnag: puso; Istriot: core, cor, cour; Italian: [[cuore]]; Japanese: 心臓; Javanese: jantung; K'iche': anima'; Kabyle: ul; Kalmyk: зүркн; Kannada: ಹೃದಯ; Kanuri: karǝgǝ; Kashubian: serce; Kazakh: жүрек; Ket: хуу; Khmer: បេះដូង; Khvarshi: локӏва; Komi-Permyak: сьӧлӧм; Komi-Zyrian: сьӧлӧм; Korean: 심장(心臟); Kumyk: юрек; Kuna: kuage; Kurdish Central Kurdish: دڵ; Laki: دِڵ; Northern Kurdish: dil, qelb, dil; Southern Kurdish: دِڵ; Kyrgyz: жүрөк; Ladakhi: སྙིང; Ladino: korasón; Lak: къюкӏ; Lakota: chaŋté; Lao: ໃຈ, ກະມະລະ, ຈິດຕະຣາດ, ດວງໃຈ, ຣຶໄທ; Latgalian: sirds; Latin: [[cor]]; Latvian: sirds; Laz: გური; Lezgi: рикӏ; Ligurian: cheu; Limburgish: hert; Lingala: motéma; Lithuanian: širdis; Livonian: sidām; Lombard: cör, cœur; Low German: Hiärte, Hiätt, Hart; Luwian: 𒍝𒀀𒅈𒍝; Luxembourgish: Häerz; Macedonian: срце; Malagasy: fo; Malay: jantung; Brunei Malay: jantung; Indonesian: jantung; Malayalam: ഹൃദയം; Maltese: qalb; Manchu: ᠨᡳᠶᠠᠮᠠᠨ, ᠮᡠᠵᡳᠯᡝᠨ; Mansi: сым; Manx: cree; Maori: manawa; Mapudungun: piwke; Maranao: poso'; Marathi: ह्रुदय; Mari Eastern Mari: шӱм; Western Mari: йӓнг; Maricopa: iiwa; Mazanderani: دل; Mbyá Guaraní: py'a; Middle French: coeur; Mingrelian: გური; Mirandese: coraçon; Mizo: lung, thinlung; Moksha: седи; Mongolian Cyrillic: зүрх; Mongolian: ᠵᠢᠷᠦᠬᠡ; Mozarabic: قرجون; Muak Sa-aak: roc³ caj³; Mòcheno: hèrz; Nahuatl Central: yolotl; Central Huasteca: yolotl; Classical: yollotl, yollohtli; Nanai: миаван; Nauruan: idiruko; Navajo: ajéídíshjool; Neapolitan: core; Nenets: сей; Nepali: मुटु, हृदय; Newar: नुगः; Nogai: юрек; Norman: tchoeu, tchoeur; North Frisian: hart; Northern Ohlone: mí̄nji; Northern Sami: váibmu; Norwegian Bokmål: hjerte; Nynorsk: hjarte, hjarta; Occitan: còr; Ojibwe: inde'; Okinawan: くくる; Old Church Slavonic Cyrillic: срьдьцє; Glagolitic: ⱄⱃⱐⰴⱐⱌⰵ; Old East Slavic: сьрдьце; Old English: heorte; Old French: cuer; Old Frisian: hirte; Old High German: herza; Old Norse: hjarta; Old Occitan: cor; Old Prussian: seyr, sīr, sīran; Oriya: ହୃତ୍ପିଣ୍ଡ; Orok: ме̄ва; Oromo: honnee, laphee; Ossetian: зӕрдӕ; Ottoman Turkish: یورك, قلب, گوڭل; Palauan: reng; Pangasinan: puso; Pashto: زړه, قلب; Persian: دل, قلب; Phoenician: 𐤋𐤁; Piedmontese: cheur; Pipil: -yulu; Pite Sami: vájbmo; Pitjantjatjara: kuṯuṯu; Plautdietsch: Hoat; Polabian: zai̯våtăk; Polish: serce; Portuguese: [[coração]]; Punjabi: ਦਿਲ, ਜਿਗਰਾ, ਹਿਰਦਾ; Quechua: sunqu, songo, şongo; Rajasthani: हिवडौ; Rapa Nui: mahatu; Romani: ilo; Romanian: inimă, cord; Romansch: cor; Russian: [[сердце]]; Rusyn: сердце; Rwanda-Rundi: umutima; Samoan: fatun; Samogitian: šėrdės; Sanskrit: हृदय, हृद्; Santali: ᱵᱳᱨᱳ; Sardinian: còro; Saterland Frisian: Haat; Scots: hert; Scottish Gaelic: cridhe; Sebop: pucu; Serbo-Croatian Cyrillic: ср̏це; Roman: sȑce; Sherpa: སྙིང; Shona: moyo; Shor: чӱрек; Sicilian: cori; Sidamo: wodana; Silesian: śerce; Sindhi: دِلِ; Sinhalese: හදවත; Skolt Sami: čââʹđ; Slovak: srdce; Slovene: srce; Somali: wadne, qalbi; Sorbian Lower Sorbian: wutšoba; Upper Sorbian: wutroba; Sotho: pelo; Southern Altai: јӱрек; Spanish: [[corazón]]; Sundanese: jantung; Svan: გვი, გუ̂ი, გუ; Swahili: moyo sg, mioyo; Swedish: hjärta; Tabasaran: юкӏв; Tagalog: puso; Tajik: дил, қалб; Tamil: இதயம்; Taos: píana; Tatar: йөрәк; Tausug: jantung; Telugu: గుండె; Tetum: fuan; Thai: หัวใจ, ดวงใจ, หฤทัย, ฤทัย; Tibetan: སྙིང, མགུལ་སྙིང; Tigre: ልብ; Tigrinya: ልቢ; Tocharian A: āriñc; Tocharian B: käryāñ, arañce; Tswana: pelo; Turkish: yürek, kalp, dil, gönül; Turkmen: kalp, ýürek; Tuvan: чүрек; Ubykh: гьы; Udmurt: сюлэм; Ugaritic: 𐎍𐎁; Ukrainian: серце; Umbundu: utima; Urdu: دل, ہردی, قلب; Uyghur: يۈرەك, قەلب; Uzbek: yurak; Venetian: còre; Veps Vietnamese: tim); Volapük: lad; Votic: süä; Võro: süä; Walloon: cour; Welsh: calon; Middle Welsh: callon; West Coast Bajau: jantung; West Frisian: hert; White Hmong: plawv; Wolof: xol; Xhosa: intliziyo; Yagnobi: дил; Yakut: сүрэх; Yiddish: הערץ, האַרץ; Yoruba: ọkàn; Yucatec Maya: puksiʼikʼal; Yurok: chekws; Zazaki: zerri, zare, dil, zerzi, qelb; Zealandic: 'arte; Zhuang: sim; Zulu: inhliziyo; ǃXóõ: ǀqʻàn | |||
af: hart; ak: akoma; als: herz; am: ልብ; ang: heorte; an: corazón; arc: ܠܒܐ; ar: قلب; arz: قلب; ast: corazón; as: হৃদযন্ত্ৰ; atj: otehi; av: ракӏ; ay: lluqu; azb: اورک; az: ürək; bat_smg: šėrdės; ba: йөрәк; bcl: puso; be_x_old: сэрца; be: сэрца; bg: сърце; bh: दिल; bjn: andui; bn: হৃৎপিণ্ড; bo: སྙིང་།; br: kalon; bs: srce; bxr: зүрхэн; ca: cor; cbk_zam: corazon; cdo: sĭng-câung; ceb: kasingkasing; ce: дог; ckb: دڵ; co: core; cr: ᒥᑌᐦ; cs: srdce; cv: чĕре; cy: calon; da: hjerte; de: Herz; diq: qelb; dv: ހިތް; el: καρδιά; eml: côr; en: heart; eo: koro; es: corazón; et: süda; eu: bihotz; fa: قلب; fiu_vro: süä; fi: sydän; fo: hjarta; fr: cœur; fy: hert; ga: croí; gcr: tchò; gl: corazón; gn: ñe'ã; gom: काळीज; hak: sîm-chhong; he: לב; hif: dil; hi: हृदय; hr: srce; ht: kè; hu: szív; hy: սիրտ; hyw: սիրտ; ia: corde; id: jantung; ie: cordie; ilo: puso; io: kordio; is: hjarta; it: cuore; iu: ᐅᐅᒻᒪᑎ; ja: 心臓; jbo: risna; jv: jantung; ka: გული; kbp: calɩm fɩɣa; kk: жүрек; kn: ಹೃದಯ; ko: 심장; kv: сьӧлӧм; ky: жүрөк; la: cor; lbe: къюкӏ; lb: häerz; lfn: cor; li: hert; lmo: coeur; ln: motéma; lt: širdis; lv: sirds; map_bms: jantung; mg: fo; mhr: шӱм; mk: срце; ml: ഹൃദയം; mn: зүрх; mrj: йӓнг; mr: हृदय; ms: jantung; mt: qalb; my: နှလုံး; nah: yollotl; nap: core; nds: hart; ne: मुटु; new: नुगः; nl: hart; nn: hjarte; no: hjerte; nrm: tchoeu; oc: còr; or: ହୃତ୍ପିଣ୍ଡ; pag: puso; pam: pusu; pa: ਦਿਲ; pl: serce; pnb: دل; ps: زړه; pt: coração; qu: sunqu; roa_rup: inimâ; ro: inimă; rue: сердце; ru: сердце; sah: сүрэх; sat: ᱨᱤᱫᱟᱹᱭ; sa: हृदयम्; scn: cori; sco: hert; sc: coru; sd: دل; se: váibmu; sh: srce; simple: heart; si: හෘදය; sk: srdce; sl: srce; sn: moyo; so: wadno; sq: zemra; sr: срце; su: jantung; sv: hjärta; sw: moyo; szl: śerce; ta: இதயம்; te: గుండె; tg: дил; th: หัวใจ; ti: ልቢ; tl: puso; tr: kalp; tt: йөрәк; ug: يۈرەك; uk: серце; ur: قلب; uz: yurak; vec: cuor; vep: südäikera; vi: tim; vls: erte; vo: lad; war: kasingkasing; wa: cour; wuu: 心臟; xal: зүркн; xh: intliziyo; xmf: გური; yi: הארץ; yo: ọkàn; za: simdaeuz; zh_min_nan: sim-chōng; zh_yue: 心; zh: 心臟 | |||
===[[soul]]=== | |||
Adyghe: псэ; Afrikaans: siel; Ainu: ラマ; Akan: kra, ɔkra; Albanian: shpirt, avë; Amharic: ነፍስ; Arabic: رُوح, نَفْس; Egyptian Arabic: روح, نفس; Aramaic Hebrew: רוחא; Armenian: հոգի; Aromanian: suflit, suflet; Asturian: alma; Avar: рухӏ; Azerbaijani: ruh, can; Bashkir: йән, рух; Basque: arima; Belarusian: душа; Bengali: আত্মা, রূহ, জান; Bikol Central: kalag; Breton: ene; Bulgarian: душа; Burmese: ဝိညာဉ်; Catalan: ànima; Chamicuro: sana'ne; Chechen: са; Cherokee: ᎠᏓᎾᏔ; Chinese Cantonese: 靈魂/灵魂, 魂魄; Mandarin: 靈魂/灵魂, 魂魄; Min Nan: 靈魂/灵魂, 魂魄; Chuukese: ngun; Classical Syriac: ܪܘܚܐ; Coptic: ⲯⲩⲭⲏ; Cornish: ena, enev; Czech: duše; Dalmatian: jamna; Danish: sjæl; Dutch: [[ziel]], [[geest]]; Eastern Mari: чон; Elfdalian: själ; Erzya: ойме; Esperanto: animo; Estonian: hing; Faroese: sál; Finnish: sielu, henki; French: [[âme]]; Old French: ame; Friulian: anime ànime; Galician: alma, ánima; Georgian: სული; German: [[Seele]]; Gothic: 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰; Greek: [[ψυχή]]; Ancient Greek: [[ψυχή]], [[θυμός]], [[φρήν]], [[καρδία]], [[κέαρ]], [[ἧπαρ]], [[σπλάγχνον]]; Guinea-Bissau Creole: alma; Gujarati: આત્મા; Hawaiian: ʻuhane; Hebrew: נְשָׁמָה, נֶפֶשׁ, רוּחַ; Hindi: आत्मा, रूह, नफ्स; Hungarian: lélek, önvaló; Icelandic: sál; Ido: anmo; Indonesian: ruh; Interlingua: anima; Irish: anam; Old Irish: ainimm; Istriot: anema; Italian: [[anima]]; Japanese: 魂, 霊, 魂魄; Kabardian: псэ; Kalmyk: седкл; Kannada: ಆತ್ಮ; Kapampangan: kaladwa, kaladua; Kashubian: dësza; Kazakh: жан, рух, діл; Khmer: ព្រលឹង, វិញ្ញាណ; Korean: 영혼(靈魂), 령혼(靈魂), 혼백(魂魄), 넋, 얼; Kurdish Northern Kurdish: rih; Kyrgyz: жан, рух, дил; Ladino: alma; Lakota: naǧí; Lao: ວິນຍານ; Latgalian: dvēsele; Latin: [[anima]], [[animus]]; Latvian: dvēsele, velis; Lezgi: руьгь; Lithuanian: siela; Luxembourgish: Séil; Macedonian: душа; Malay: roh, jiwa, nyawa; Malayalam: ആത്മാവ്; Maltese: ruħ; Manchu: ᡶᠠᠶᠠᠩᡤᠠ; Manx: annym; Maore Comorian: roho; Maori: wairua; Marathi: आत्मा; Mazanderani: جان; Middle English: soule; Moksha: вайме; Mongolian Cyrillic: сүнс; Mongolian: ᠰᠦ᠋ᠨ᠋ᠡᠰᠦ; Navajo: iiʼ sizíinii; Nepali: आत्मा; Nogai: ян; North Frisian: Siil; Northern Sami: heagga; Norwegian Bokmål: sjel; Nynorsk: sjel; Occitan: arma, anma; Ojibwe: ojichaag; Okinawan: まぶい, 魂; Old Church Slavonic Cyrillic: доуша; Old East Slavic: душа; Old Norse: sál; Old Portuguese: alma; Old Prussian: dūsi; Oriya: ଆତ୍ମା; Ossetian: уд; Ottoman Turkish: روح; Pali: viññāṇa; Pashto: روح, نفس; Persian: روح, روان, جان, نفس; Polish: dusza; Portuguese: [[alma]]; Quechua: aya, nuna; Romanian: suflet; Romansch: olma; Russian: [[душа]]; Rusyn: душа; Saanich: SELI; Sanskrit: आत्मन्, त्मन्, विज्ञान; Sardinian: ànima; Saterland Frisian: Seele; Scottish Gaelic: anam; Serbo-Croatian Cyrillic: душа; Roman: dúša; Shan: ၶႂၼ်ငဝ်း, ဝိၺၢၼ်ႇ; Sinhalese: ආත්මය; Slovak: duša; Slovene: duša; Somali: naf; Sorbian Lower Sorbian: duša; Upper Sorbian: duša; Southern Altai: тын, јан, рух; Spanish: [[alma]]; Sranan Tongo: kra; Swahili: roho, nafsi; Swedish: själ; Tabasaran: рюгь, жан; Tagalog: kalag, kaluluwa; Tajik: рӯҳ, ҷон, дил, нафс; Tamil: ஆன்மா; Tatar: рух, өрәк, кот, җан; Tausug: nyawa; Telugu: ఆత్మ; Thai: วิญญาณ; Tibetan: རྣམ་ཤེས; Tocharian A: āñcäm; Tocharian B: āñme; Turkish: ruh, can, tin; Turkmen: ruh, jan; Ugaritic: 𐎐𐎔𐎌; Ukrainian: душа; Urdu: روح, آتما; Uyghur: روھ, دىل; Uzbek: ruh, jon, dil, nafs; Venetian: ànema; Veps: heng; Vietnamese: linh hồn; Votic: entši; Võro: heng'; Walloon: åme; Welsh: enaid; West Frisian: siel, siele; Yagnobi: ҷон; Yiddish: נשמה, נעשאָמע; Yonaguni: 魂; Yámana: kašpíx; Zhuang: hoenz; Zulu: umoya; ǃXóõ: ǃnáã-sé | |||
===[[stomach]]=== | |||
Afar: garba; Afrikaans: maag; Alawa: gundjäl; Albanian: mullë, zgrof, stomak; Aleut: sanĝux̂; Amharic: ጨጓራ; Apache Western Apache: bibid; Arabic: مَعِدَة, مِعْدَة, بَطْن; Egyptian Arabic: معدة; Hijazi Arabic: معدة, بطن; Aragonese: estomago; Aramaic Hebrew: אסטומכא; Syriac: ܐܣܛܘܡܟܐ; Armenian: ստամոքս; Assamese: পাকস্থলী; Asturian: estómagu; Aymara: puraka; Azerbaijani: mədə, qarın; Balinese: ᬩᬲᬂ; Bashkir: ашҡаҙан; Basque: urdail; Bau Bidayuh: toin, kubuoi; Belarusian: страўнік, жалудак; Bengali: পাকস্থলী; Bikol Central: tulak; Breton: stomog; Brunei Malay: parut; Bulgarian: стомах, желъ́дък; Burmese: ဝမ်း; Carpathian Rusyn: жалудок; Catalan: estómac; Central Melanau: pait; Chakma: 𑄞𑄢𑄣𑄴; Chamicuro: knani; Chechen: хьер, зорх; Chichewa: chifu; Chickasaw: ittakoba'; Chinese Cantonese: [[胃]]; Dungan: дўзы; Eastern Min: 胃; Hakka: 胃; Hokkien: 胃; Mandarin: [[胃]], [[肚子]]; Wu: 胃; Chuvash: хырӑм; Corsican: stomacu; Crimean Tatar: mide, aşqazan; Czech: žaludek; Danish: mave; Dhivehi: މައިދާ; Dutch: [[maag]]; Erzya: пеке; Esperanto: stomako; Estonian: kõht, magu; Finnish: mahalaukku, vatsalaukku; French: [[estomac]]; Friulian: stomi; Galician: estómago, calleiro, bandullo, ventrullo, maga; Georgian: კუჭი, სტომაქი, სტვამაქი; German: [[Magen]]; Greek: [[στομάχι]]; Ancient Greek: [[γαστήρ]], [[καρδία]], [[κοιλία]], [[μήτρα]], [[νηδύς]], [[στόμαχος]]; Greenlandic: naaq; Gujarati: જઠર, પેટ; Haitian Creole: vant; Hawaiian: ʻōpū; Hebrew: קיבה \ קֵבָה; Hindi: अमाशय, पेट, उदर; Hungarian: gyomor; Icelandic: magi; Ido: stomako; Igbo: afo; Indonesian: lambung, maag; Interlingua: stomacho; Iranun: tian; Irish: goile; Italian: [[stomaco]]; Japanese: 胃, 胃袋,お腹, 腹; Kalmyk: гесн; Kannada: ಹೊಟ್ಟೆ, ಉದರ; Kapampangan: dungus; Kashubian: żołǫdk; Kazakh: асқазан; Khmer: ក្រពះ; Kimaragang: tiyan; Komi-Korean: 위(胃); Kurdish Central Kurdish: گەدە; Northern Kurdish: gede; Kyrgyz: ашказан, курсак; Lakota: niǧé, thezí; Lao: ກະເພາະ, ທ້ອງ, ກະມະລະ; Latgalian: pasirds; Latin: [[alvus]], [[venter]], [[stomachus]]; Latvian: kuņģis; Ligurian: stéumago; Linngithigh: arra; Lithuanian: skrandis; Livonian: mag; Lombard: stomegh; Lotud: tian; Low German: Maag; Luganda: ssebusa; Luo: ich; Luxembourgish: Mo; Macedonian: желудник, стомак, мев; Malagasy: vavony; Malay: perut; Malayalam: ആമാശയം; Maltese: stonku; Manchu: ᡤᡠᠸᡝᠵᡳᡥᡝ; Mandinka: konoo; Maranao: tiyan; Marathi: जठर; Middle Persian: 𐭪𐭥𐭬𐭡, 𐭪𐭥𐭬𐭩𐭪𐭩; Mongolian: гэдэс; Navajo: abid; Nepali: पेट; Norman: estonma, estouma, estuma; Northern Sami: čoavji; Norwegian Bokmål: mage, magesekk, mavesekk; Nynorsk: mage, magesekk; Occitan: estomac; Odia: ଫଣ୍ଡ; Ojibwe: nimisad; Old Church Slavonic Cyrillic: желудъкъ; Old English: maga; Old Turkic: 𐰴𐰆𐰺𐰆𐰍𐰽𐰴; Oromo: garaacha; Ossetian: ахсӕн; Ottoman Turkish: معده, قورساق; Pashto: معده, ګېډه; Persian: معده, کم; Piedmontese: stòmi; Pitjantjatjara: tjuni kata; Plautdietsch: Moag; Polish: żołądek; Portuguese: [[estômago]]; Punjabi: ਢਿੱਡ; Romagnol: stómac; Romanian: stomac; Rungus: tizan; Russian: [[желудок]], [[живот]]; Sabah Bisaya: tinai'; Saho: garba; Sanskrit: उदरम्, उदर; Sardinian: istogomo, istocomo; Scottish Gaelic: stamag, brù; Serbo-Croatian Cyrillic: желудац, стомак; Roman: želudac, stomak; Shan: တွင်ႉ; Sicilian: stòmmacu; Sinhalese: බඩ; Slovak: žalúdok; Slovene: želodec; Somali: calool; Sorbian Lower: žołdk; Upper: žołdk; Spanish: [[estómago]]; Sundanese: ᮘᮥᮛᮤᮂ; Swahili: utumbo; Swedish: mage, magsäck; Tagal Murut: tinaai; Tagalog: tiyan, sikmura; Tajik: меъда; Tambunan Dusun: tian; Tamil: இரைப்பை, வயிறு; Taos: thį̀ęʼéna; Tarifit: aɛeddis; Tatar: ашказан; Telugu: జీర్ణకోశము, జీర్ణాశయము; Ternate: gate; Thai: ท้อง, กระเพาะ, กระเพาะอาหาร; Tibetan: གྲོད་ཁོག; Tigrinya: ከስዐ; Timugon Murut: tinaie; Tooro: enda; Turkish: mide, karın, aşkazan; Turkmen: garyn, aşgazan; Tuvan: ижин; Ukrainian: шлунок, желудок, жолудок; Urdu: معدہ, پیٹ; Uyghur: ئاشقازان; Uzbek: qorin, oshqozon; Venetan: stòmego; Vietnamese: dạ dày, bao tử; Vilamovian: maoga; Volapük: stomäg; Walloon: stoumak; Welsh: stumog; West Coast Bajau: betong; West Frisian: mage; White Wiradjuri: binji; Wolof: biir, bàq; Xhosa: isisu; Yakut: куртах; Yami: vitoka; Yiddish: מאָגן; Yoruba: àpòòkùn, ikùn; Yup'ik: aqsaq; Zhuang: dungx; Zulu: isisu | |||
}} | }} |