διαβατός: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "<span class="bld">A</span> [[to be" to "<span class="bld">A</span> to [[be")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diavatos
|Transliteration C=diavatos
|Beta Code=diabato/s
|Beta Code=diabato/s
|Definition=ή, όν, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> to [[be crossed]] or [[passed]], [[fordable]], <span class="bibl">Hdt.1.75</span>, <span class="bibl">Th. 2.5</span>, etc.; <b class="b3">νῆσον δ. ἐξ ἠπείρου</b> [[easily got at]] from the main land, <span class="bibl">Hdt. 4.195</span>:—Aeol. ζάβατος, Sapph.158. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> διάβατον, τό, [[passage for water]], PIand.52.14 (i A. D.).</span>
|Definition=διαβατή, διαβατόν,<br><span class="bld">A</span> [[to be crossed]] or [[to be passed]], [[fordable]], [[Herodotus|Hdt.]]1.75, Th. 2.5, etc.; νῆσον διαβατὸν ἐξ ἠπείρου = [[easily]] got at from the [[mainland]], [[Herodotus|Hdt.]] 4.195:—Aeol. [[ζάβατος]], Sapph.158.<br><span class="bld">II</span> [[διάβατον]], τό, [[passage for water]], PIand.52.14 (i A. D.).
}}
}}
{{ls
{{DGE
|lstext='''διαβᾰτός''': -ή, -όν, ῥηματ. ἐπιθ. τοῦ [[διαβαίνω]], ὅν δύναταί τις νὰ διέλθῃ ἢ διαβῆ, εὔκολον παρέχων τὴν διάβασιν, Ἡρόδ. 1. 75, Θουκ., κτλ. · νῆσον δ. ἐξ ἠπείρου, εἰς ἣν εὐκόλως δύναταί τις νὰ διαβῇ ἐκ τῆς ἠπείρου, ἐκ τῆς ξηρᾶς, Ἡρόδ. 4. 195·-Αἰολ. [[ζάβατος]], Σαπφὼ 150.
|dgtxt=-όν<br /><b class="num">1</b> [[que se puede atravesar]], [[vadeable]] de un río, Hdt.1.75, Th.2.5, Pl.<i>Lg</i>.892e, X.<i>An</i>.1.4.18, 2.5.9, I.<i>BI</i> 4.437, <i>AI</i> 5.16, Luc.<i>VH</i> 1.8, Aristid.<i>Or</i>.48.61, D.C.37.2.7, Gr.Nyss.<i>V.Gr.Thaum</i>.35.11, Procop.<i>Pers</i>.2.21.22, Poll.2.200, de otras corrientes de agua, Hdt.1.191, Dam.<i>Isid</i>.131, del mar, Arr.<i>An</i>.7.7.3.<br /><b class="num">2</b> [[que se puede alcanzar]], [[al que se puede cruzar]] a pie νῆσον ... διαβατὸν ἐκ τῆς ἠπείρου Hdt.4.195, νῆσος γεφύρᾳ διαβατὸς ἐξ αὐτῆς Paus.5.24.8.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ή, όν :<br /><b>1</b> qu’on peut passer <i>ou</i> traverser (fleuve, <i>etc.</i>);<br /><b>2</b> qu’on peut facilement atteindre en traversant.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[διαβαίνω]].
|btext=ή, όν :<br /><b>1</b> qu'on peut passer <i>ou</i> traverser (fleuve, <i>etc.</i>);<br /><b>2</b> qu'on peut facilement atteindre en traversant.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[διαβαίνω]].
}}
}}
{{DGE
{{pape
|dgtxt=-όν<br /><b class="num">1</b> [[que se puede atravesar]], [[vadeable]]de un río, Hdt.1.75, Th.2.5, Pl.<i>Lg</i>.892e, X.<i>An</i>.1.4.18, 2.5.9, I.<i>BI</i> 4.437, <i>AI</i> 5.16, Luc.<i>VH</i> 1.8, Aristid.<i>Or</i>.48.61, D.C.37.2.7, Gr.Nyss.<i>V.Gr.Thaum</i>.35.11, Procop.<i>Pers</i>.2.21.22, Poll.2.200, de otras corrientes de agua, Hdt.1.191, Dam.<i>Isid</i>.131, del mar, Arr.<i>An</i>.7.7.3.<br /><b class="num">2</b> [[que se puede alcanzar]], [[al que se puede cruzar]] a pie νῆσον ... διαβατὸν ἐκ τῆς ἠπείρου Hdt.4.195, νῆσος γεφύρᾳ διαβατὸς ἐξ αὐτῆς Paus.5.24.8.
|ptext=<i>zu [[passieren]]</i>, Her. 4.195 und Folgde.
}}
{{elru
|elrutext='''διαβᾰτός:''' эол. [[ζάβατος]] 3 и<br /><b class="num">1</b> Her., Thuc., Xen., Plat. = [[διαβατέος]];<br /><b class="num">2</b> [[до которого легко добраться]], [[легко доступный]] ([[νῆσος]] δ. ἐκ τῆς ἠπείρου Her.).
}}
{{ls
|lstext='''διαβᾰτός''': -ή, -όν, ῥηματ. ἐπιθ. τοῦ [[διαβαίνω]], ὅν δύναταί τις νὰ διέλθῃ ἢ διαβῆ, εὔκολον παρέχων τὴν διάβασιν, Ἡρόδ. 1. 75, Θουκ., κτλ. · νῆσον δ. ἐξ ἠπείρου, εἰς ἣν εὐκόλως δύναταί τις νὰ διαβῇ ἐκ τῆς ἠπείρου, ἐκ τῆς ξηρᾶς, Ἡρόδ. 4. 195·-Αἰολ. [[ζάβατος]], Σαπφὼ 150.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''διαβᾰτός:''' -ή, -όν, ρημ. επίθ. του [[διαβαίνω]], αυτός που μπορεί [[κάποιος]] να περάσει ή να διαβεί, αυτός που παρέχει εύκολη [[διάβαση]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>νῆσον δ. ἐξ ἠπείρου</i>, την οποία μπορεί [[κάποιος]] να προσεγγίσει από την [[ξηρά]], στον ίδ.
|lsmtext='''διαβᾰτός:''' -ή, -όν, ρημ. επίθ. του [[διαβαίνω]], αυτός που μπορεί [[κάποιος]] να περάσει ή να διαβεί, αυτός που παρέχει εύκολη [[διάβαση]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>νῆσον δ. ἐξ ἠπείρου</i>, την οποία μπορεί [[κάποιος]] να προσεγγίσει από την [[ξηρά]], στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''διαβᾰτός:''' эол. [[ζάβατος]] 3 и<br /><b class="num">1)</b> Her., Thuc., Xen., Plat. = [[διαβατέος]];<br /><b class="num">2)</b> до которого легко добраться, легко доступный ([[νῆσος]] δ. ἐκ τῆς ἠπείρου Her.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=verb. adj. of [[διαβαίνω]],]<br />to be crossed or passed, [[fordable]], Hdt., etc.; νῆσον δ. ἐξ ἠπείρου [[easily]] got at from the [[main]] [[land]], Hdt.
|mdlsjtxt=verb. adj. of [[διαβαίνω]],]<br />to be crossed or passed, [[fordable]], Hdt., etc.; νῆσον δ. ἐξ ἠπείρου [[easily]] got at from the [[main]] [[land]], Hdt.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[able to be crossed]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[qui transiri potest]]'', [[which can be crossed]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.2/ 2.5.2].
}}
{{trml
|trtx====[[passable]]===
Bulgarian: проходим; Catalan: transitable; Finnish: kulkukelpoinen; German: [[passierbar]]; Greek: [[διαβατός]]; Ancient Greek: [[ἀμεύσιμος]], [[βάσιμος]], [[βατός]], [[διαβατός]], [[ἐμβατός]], [[εὔβατος]], [[εὔπορος]], [[ἰτός]], [[ὁδεύσιμος]], [[ὁδοιπόριστος]], [[ὁδωτός]], [[περάσιμος]], [[πορεύσιμος]], [[πορευτός]], [[πόριμος]], [[πρακτός]]; Italian: [[passabile]]; Latin: [[pervius]]; Norwegian Bokmål: farbar; Nynorsk: farbar; Polish: przekraczalny
}}
}}