αἰών: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
mNo edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aion
|Transliteration C=aion
|Beta Code=ai)w/n
|Beta Code=ai)w/n
|Definition=ῶνος, ὁ, Ion. and Ep. also ἡ, as in Pi.''P.''4.186, E.''Ph.''1484: apocop. acc. [[αἰῶ]],<br><span class="bld">A</span> like [[Ποσειδῶ]], restored by Ahrens (from ''AB''363) in A.''Ch.''350: (properly [[αἰϝών]], cf. [[aevum]], v. [[αἰεί]]):—[[period of existence]] (τὸ τέλος τὸ περιέχον τὸν τῆς ἑκάστου ζωῆς χρόνον… αἰὼν ἑκάστου κέκληται Arist.''Cael.''279a25):<br><span class="bld">I</span> [[lifetime]], [[life]], ψυχή τε καὶ αἰών Il.16.453; ἐκ δ' αἰ. πέφαται Il.19.27; μηδέ τοι αἰ. φθινέτω Od.5.160; λείπει τινά Il.5.685; [[ἀπ' αἰῶνος νέος ὤλεο]] = [[you perished young]] (Zenod. [[νέον]]) 24.725; τελευτᾶν τὸν αἰῶνα [[Herodotus|Hdt.]]1.32, etc.; αἰῶνος στερεῖν τινά A.''Pr.''862; αἰῶνα διοιχνεῖν Id.''Eu.''315; συνδιατρίβειν Cratin. 1; αἰ. [[Αἰακιδᾶν]], [[periphrasis]] for the [[Aeacidae]], [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''645 [[si vera lectio|s.v.l.]]; ἀπέπνευσεν αἰῶνα E.''Fr.''801; ἐμὸν κατ' αἰῶνα A.''Th.''219.<br><span class="bld">2</span> [[aeon]], [[eon]], [[epoch]], [[age]], [[generation]], [[αἰῶνα ἐς τρίτον]] ib.744; [[ὁ μέλλων αἰών]] [[posterity]], D.18.199, cf. Pl.''Ax.''370c.<br><span class="bld">3</span> one's [[life]], [[destiny]], [[lot]], S.''Tr.''34, E.''Andr.''1215, ''Fr.''30, etc.<br><span class="bld">II</span> [[long space of time]], [[age]], [[αἰὼν γίγνεται]] = 'tis an [[age]], Men.536.5; esp. with Preps., [[ἀπ' αἰῶνος]] [[of old]], Hes.''Th.''609, ''Ev.Luc.''1.70; οἱ ἀπὸ τοῦ αἰ. Ῥωμαῖοι D.C. 63.20; [[δι' αἰῶνος]] [[perpetually]], A.''Ch.''26, ''Eu.''563; [[all one's life long]], S. ''El.''1024; [[δι' αἰῶνος μακροῦ]], [[ἀπαύστου]], A.''Supp.''582,574; [[τὸν δι' αἰῶνος χρόνον]] = [[for ever]], Id.''Ag.''554; [[εἰς ἅπαντα τὸν αἰῶνα]] Lycurg.106, Isoc.10.62; [[εἰς τὸν αἰῶνα]] [[LXX]] ''Ge.''3.23, al., D.S.21.17, ''Ev.Jo.''8.35, Ps.-Luc. ''Philopatr.''17; εἰς αἰῶνα αἰῶνος [[LXX]] ''Ps.''131(132).14; [[ἐξ αἰῶνος καὶ ἕως αἰῶνος]] ib.''Je.''7.7; [[ἐπ' αἰῶνος]] ib.''Ex.''15.18; [[ἕως αἰῶνος]] ib.''1 Ki.''1.22, al.:—without a Prep., [[τὸν ἅπαντα αἰῶνα]] = [[throughout all eternity]] Arist. ''Cael.''279a22; τὸν αἰῶνα Lycurg. 62, Epicur.''Ep.''1p.8U.; [[eternity]], opp. [[χρόνος]], Pl.''Ti.''37d, cf. Metrod. ''Fr.''37, Ph.1.496,619, Plot.3.7.5, etc.; τοὺς ὑπὲρ τοῦ αἰῶνος φόβους Epicur.''Sent.''20.<br><span class="bld">2</span> [[space of time]] clearly defined and marked out, [[epoch]], [[age]], [[ὁ αἰὼν οὗτος]] this present [[world]], opp. ὁ [[μέλλων]], ''Ev.Matt.''13.22, cf. ''Ep.Rom.''12.2; [[ὁ νῦν αἰών]] 1 Ep.Tim.6.17, ''2 Ep.Tim''.4.10:—hence in plural, [[the ages]], i.e. [[eternity]], Phld.''D.''3 ''Fr.''84; εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας [[LXX]] ''To.''13.4; [[εἰς τοὺς αἰῶνας]] ib.''Si.''45.24, al., ''Ep.Rom.''1.25, etc.; [[εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων]] [[LXX]] ''4 Ma.''18.24, ''Ep.Phil.''4.20, etc.; [[ἀπὸ τῶν αἰώνων]], [[πρὸ τῶν αἰώνων]], ''Ep.Eph.''3.9, ''1 Cor.''2.7; [[τὰ τέλη τῶν αἰώνων]] ib.10.11.<br><span class="bld">3</span> [[Αἰών]], ὁ, personified, Αἰὼν Χρόνου παῖς E.''Heracl.''900 (lyr.), cf. ''Corp.Herm.''11, etc.; as title of various divine beings, Dam.''Pr.''151, al.; esp.= [[Persian]] Zervan, Suid. [[sub verbo|s.v.]] [[Ἡραΐσκος]] [http://www.cs.uky.edu/~raphael/sol/sol-cgi-bin/search.cgi?search_method=QUERY&login=&enlogin=&searchstr=eta,450&field=adlerhw_gr&db=REAL 1].<br><span class="bld">4</span> Pythag., = 10, ''Theol.Ar.''59.<br><span class="bld">B</span> [[spinal marrow]] (perhaps regarded as seat of life), h.Merc 42, 119, Pi.''Fr.''111, Hp.''Epid.''7.122; perhaps also Il.19.27.
|Definition=ῶνος, ὁ, Ion. and Ep. also ἡ, as in Pi.''P.''4.186, E.''Ph.''1484: apocop. acc. [[αἰῶ]],<br><span class="bld">A</span> like [[Ποσειδῶ]], restored by Ahrens (from ''AB''363) in A.''Ch.''350: (properly [[αἰϝών]], cf. [[aevum]], v. [[αἰεί]]):—[[period of existence]] (τὸ τέλος τὸ περιέχον τὸν τῆς ἑκάστου ζωῆς χρόνον… αἰὼν ἑκάστου κέκληται Arist.''Cael.''279a25):<br><span class="bld">I</span> [[lifetime]], [[life]], ψυχή τε καὶ αἰών Il.16.453; ἐκ δ' αἰ. πέφαται Il.19.27; μηδέ τοι αἰ. φθινέτω Od.5.160; λείπει τινά Il.5.685; [[ἀπ' αἰῶνος νέος ὤλεο]] = [[you perished young]] (Zenod. [[νέον]]) 24.725; τελευτᾶν τὸν αἰῶνα [[Herodotus|Hdt.]]1.32, etc.; αἰῶνος στερεῖν τινά [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''862; αἰῶνα διοιχνεῖν Id.''Eu.''315; συνδιατρίβειν Cratin. 1; αἰ. [[Αἰακιδᾶν]], [[periphrasis]] for the [[Aeacidae]], [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''645 [[si vera lectio|s.v.l.]]; ἀπέπνευσεν αἰῶνα E.''Fr.''801; ἐμὸν κατ' αἰῶνα A.''Th.''219.<br><span class="bld">2</span> [[aeon]], [[eon]], [[epoch]], [[age]], [[generation]], [[αἰῶνα ἐς τρίτον]] ib.744; [[ὁ μέλλων αἰών]] [[posterity]], D.18.199, cf. Pl.''Ax.''370c.<br><span class="bld">3</span> one's [[life]], [[destiny]], [[lot]], S.''Tr.''34, [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''1215, ''Fr.''30, etc.<br><span class="bld">II</span> [[long space of time]], [[age]], [[αἰὼν γίγνεται]] = 'tis an [[age]], Men.536.5; esp. with Preps., [[ἀπ' αἰῶνος]] [[of old]], Hes.''Th.''609, ''Ev.Luc.''1.70; οἱ ἀπὸ τοῦ αἰ. Ῥωμαῖοι D.C. 63.20; [[δι' αἰῶνος]] [[perpetually]], A.''Ch.''26, ''Eu.''563; [[all one's life long]], S. ''El.''1024; [[δι' αἰῶνος μακροῦ]], [[ἀπαύστου]], A.''Supp.''582,574; [[τὸν δι' αἰῶνος χρόνον]] = [[for ever]], Id.''Ag.''554; [[εἰς ἅπαντα τὸν αἰῶνα]] Lycurg.106, Isoc.10.62; [[εἰς τὸν αἰῶνα]] [[LXX]] ''Ge.''3.23, al., [[Diodorus Siculus|D.S.]]21.17, ''Ev.Jo.''8.35, Ps.-Luc. ''Philopatr.''17; εἰς αἰῶνα αἰῶνος [[LXX]] ''Ps.''131(132).14; [[ἐξ αἰῶνος καὶ ἕως αἰῶνος]] ib.''Je.''7.7; [[ἐπ' αἰῶνος]] ib.''Ex.''15.18; [[ἕως αἰῶνος]] ib.''1 Ki.''1.22, al.:—without a Prep., [[τὸν ἅπαντα αἰῶνα]] = [[throughout all eternity]] Arist. ''Cael.''279a22; τὸν αἰῶνα Lycurg. 62, Epicur.''Ep.''1p.8U.; [[eternity]], opp. [[χρόνος]], Pl.''Ti.''37d, cf. Metrod. ''Fr.''37, Ph.1.496,619, Plot.3.7.5, etc.; τοὺς ὑπὲρ τοῦ αἰῶνος φόβους Epicur.''Sent.''20.<br><span class="bld">2</span> [[space of time]] clearly defined and marked out, [[epoch]], [[age]], [[ὁ αἰὼν οὗτος]] this present [[world]], opp. ὁ [[μέλλων]], ''Ev.Matt.''13.22, cf. ''Ep.Rom.''12.2; [[ὁ νῦν αἰών]] 1 Ep.Tim.6.17, ''2 Ep.Tim''.4.10:—hence in plural, [[the ages]], i.e. [[eternity]], Phld.''D.''3 ''Fr.''84; εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας [[LXX]] ''To.''13.4; [[εἰς τοὺς αἰῶνας]] ib.''Si.''45.24, al., ''Ep.Rom.''1.25, etc.; [[εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων]] [[LXX]] ''4 Ma.''18.24, ''Ep.Phil.''4.20, etc.; [[ἀπὸ τῶν αἰώνων]], [[πρὸ τῶν αἰώνων]], ''Ep.Eph.''3.9, ''1 Cor.''2.7; [[τὰ τέλη τῶν αἰώνων]] ib.10.11.<br><span class="bld">3</span> [[Αἰών]], ὁ, personified, Αἰὼν Χρόνου παῖς E.''Heracl.''900 (lyr.), cf. ''Corp.Herm.''11, etc.; as title of various divine beings, Dam.''Pr.''151, al.; esp.= [[Persian]] Zervan, Suid. [[sub verbo|s.v.]] [[Ἡραΐσκος]] [http://www.cs.uky.edu/~raphael/sol/sol-cgi-bin/search.cgi?search_method=QUERY&login=&enlogin=&searchstr=eta,450&field=adlerhw_gr&db=REAL 1].<br><span class="bld">4</span> Pythag., = 10, ''Theol.Ar.''59.<br><span class="bld">B</span> [[spinal marrow]] (perhaps regarded as seat of life), h.Merc 42, 119, Pi.''Fr.''111, Hp.''Epid.''7.122; perhaps also Il.19.27.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ῶνος, ὁ<br /><b class="num">• Morfología:</b> [fem. <i>Il</i>.22.58, Pi.<i>P</i>.4.186, E.<i>Ph</i>.1484; ac. αἰῶ A.<i>A</i>.229, <i>Ch</i>.350]<br /><b class="num">A</b> indif. al tiempo<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b> [[fuerza vital]], [[vida]] en cont. que expresan su pérdida y la muerte consiguiente del individuo με καὶ λίποι [[αἰών]] <i>Il</i>.5.685, cf. <i>Od</i>.7.224, αὐτὰρ ἐπὴν δὴ [[τόν]] γε λίπῃ [[ψυχή]] τε καὶ [[αἰών]] <i>Il</i>.16.453, cf. <i>Od</i>.9.523, αὐτὸς δὲ φίλης αἰῶνος ἀμερθῇς <i>Il</i>.22.58, cf. <i>Od</i>.7.224, γλυκερῆς αἰῶνος ἀμέρσῃς Hes.<i>Sc</i>.331, cf. Emp.B 158, αἰ. δὲ δι' ὀστέων ἐρραίσθη Pi.<i>Fr</i>.111.5, cf. B.1.153, γυνὴ γὰρ ἄνδρ' ἕκαστον αἰῶνος στερεῖ A.<i>Pr</i>.863, ἀπέπνευσεν αἰῶνα E.<i>Fr</i>.801, ἐκ δ' αἰὼν πέφαται <i>Od</i>.19.27, [[μηδέ]] [[τοι]] αἰ. φθινέτω <i>Od</i>.5.160, κατείβετο δὲ γλυκὺς [[αἰών]] <i>Od</i>.5.152.<br /><b class="num">2</b> [[médula]], [[meollo]] [[αἰῶν]]' ἐξετόρησεν ... χελώνης <i>h.Herm</i>.42, αἰῶνα τετορήσας <i>h.Herm</i>.119, ὁ τὸν αἰῶνα φθινήσας [[ἑβδομαῖος]] ἀπέθανε Hp.<i>Epid</i>.7.122.<br /><b class="num">II</b> [[universo]], [[mundo]] (trad. de hebr. <i>‘ôlam</i>) [[LXX]] <i>Ec</i>.3.11, <i>Ex</i>.15.18, <i>Ps</i>.65.7, Max.Tyr.11.5, en plu. βασιλεὺς τῶν αἰώνων 1<i>Ep.Ti</i>.1.17.<br /><b class="num">B</b> en sent. temp.<br /><b class="num">I</b> ref. a la vida humana (o animal) individual o genérica<br /><b class="num">1</b> [[tiempo vital]], [[curso de la vida]], [[vida]]<br /><b class="num">a)</b> c. determ. temp. [[μινυνθάδιος]] δέ οἱ αἰὼν ἔπλετο <i>Il</i>.4.478, 17.302, ἐπὶ δηρὸν δέ μοι αἰ. [[ἔσσεται]] <i>Il</i>.9.415, αἰῶνι δ' ἐν παύρῳ Simon.15.3, μακρὸς [[αἰών]] A.<i>Supp</i>.582, E.<i>Fr</i>.575, βραχὺς αἰών E.<i>Ba</i>.397, αἰὼν βίοιο = <i>tiempo de la vida</i> Hes.<i>Fr</i>.276.1, τῆς ἑκάστου ζωῆς [[χρόνος]] ... [[αἰών]] Arist.<i>Cael</i>.279<sup>a</sup>25, cf. Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.699.24, γυμνῆτα βίον ἔχοντες δι' αἰῶνος = <i>viven desnudos toda su vida</i> D.S.3.8;<br /><b class="num">b)</b> c. determ. cualit. αἰ. [[ἀσφαλής]] Pi.<i>P</i>.3.86, τερπνὸς αἰών Pi.<i>Fr</i>.126.2, [[ῥηϊδίως]] αἰῶνα ... διάγουσιν <i>h.Hom</i>.20.6, γλυκὺς [[αἰών]] A.<i>A</i>.1148, [[στυγνός]] S.<i>Ph</i>.1348, αἰῶνα τλάμον' [[ἕξω]] S.<i>OC</i> 1736, cf. <i>Tr</i>.2, <i>El</i>.1086, [[ἄλυπος]] E.<i>Alc</i>.475, [[μακάριος]] E.<i>Or</i>.603, cf. 981, <i>Fr</i>.239, δυσπέρατον αἰῶνα E.<i>Med</i>.648, cf. <i>Ph</i>.1533, μονάδ' αἰῶνα διάξουσα = <i>habiendo de llevar una vida de orfandad</i> E.<i>Ph</i>.1520, [[μῶν]] ἐλεύθερον αἰῶνα [[θέσθαι]]; ... αἰῶνα τὸν σύμπαντα δουλεύειν [[θέλω]] = <i>(Agamenón.-) ¿acaso (quieres) vivir libre? ... (Hécuba.-) Prefiero toda la vida ser esclava</i> E.<i>Hec</i>.755, 757, κακῶν [[ἄγευστος]] αἰ. S.<i>Ant</i>.582, cf. Call.<i>Fr</i>.178.33, γήραϊ καὶ νεότητι ῥέει μορφούμενος [[αἰών]] Nonn.<i>D</i>.40.374<br /><b class="num">•</b> c. determ. que lo cualifican como propiamente humano θνατὸς [[αἰών]] Pi.<i>N</i>.3.75, [[μόρσιμος]] [[αἰών]] Pi.<i>I</i>.7.42, cf. <i>N</i>.9.44, ἀνθρώπων ... [[αἰών]] B.<i>Fr</i>.20B.25;<br /><b class="num">c)</b> sin ninguna determ. [[curso de la vida]] ἀπ' αἰῶνος [[νέος]] ὤλεο <i>Il</i>.24.725, Nonn.<i>D</i>.40.113, τῷ δὲ τἄπ' αἰῶνος κακὸν ἐσθλῷ ἀντιφερίζει ἐμμενές = <i>para él durante toda su vida el mal es tan grande como el bien</i> Hes.<i>Th</i>.609, ἐμὸν κατ' αἰῶνα A.<i>Th</i>.219<br /><b class="num">•</b> δι' αἰῶνα, δι' αἰῶνος [[para toda la vida]], [[de por vida]] Emp.B 110.3, [[τοιαύτη]] [[νοῦν]] δι' αἰῶνος μένειν S.<i>El</i>.1024, [[οἴσω]] δὲ [[πένθος]] ... ἔστ' ἂν αἰὼν οὑμὸς ἀντέχῃ = <i>llevaré luto por ti ... cuanto me quede de vida</i> E.<i>Alc</i>.337, cf. Lyc.969, E.<i>Supp</i>.1084, <i>Andr</i>.1214, <i>Io</i> 625, δι' αἰῶνος [[ἀγωνοθέτης]] = <i>juez en los juegos a [[perpetuidad]]</i>, <i>IEphesos</i> 1116.6 (II/III d.C.), cf. <i>IG</i> 5(2).269.23 (Mantinea I d.C.), [[ὅπως]] πλουτήσῃς εἰς αἰῶνα <i>PGiss</i>.13.19 (II d.C.), διάσωσόν με [[πάντοτε]] εἰς τὸν αἰῶνα ἀπὸ φαρμάκων καὶ δολίων = <i>líbrame en todo momento y para siempre de pócimas y engaños</i>, <i>PMag</i>.8.33, cf. 4.1051, [[ὅτι]] [[δεῖ]] αὐτὸν τὸ&lt;ν&gt; αἰῶνα πάντα φυλάττεσθαι [[τοῦτο]]&lt;ν&gt; οὗ κατεμαρτύρ&lt;η&gt;σεν Antipho Soph.B 44b.2 (p.355.5), αἰῶνα συνδιατρίβειν Cratin.1.5, cf. Th.1.70, X.<i>Cyr</i>.2.1.19<br /><b class="num">•</b> τελευτᾶν τὸν αἰῶνα Hdt.1.32, [[ἐμπειρία]] ... ποιεῖ τὸν αἰῶνα [[ἡμῶν]] πορεύεσθαι κατὰ τέχνην Pl.<i>Grg</i>.448c, ὑπολείποι γὰρ ἂν ὁ [[αἰών]] Arist.<i>Rh</i>.1374<sup>a</sup>33<br /><b class="num">•</b> de lesiones incurables τὸν αἰῶνα πάντα ἱκανὸν ἀντίσχειν τὸ [[νόσημα]] Hp.<i>Fract</i>.11, σφακελίσαντα τὸν αἰῶνα πρήγματα [[παρασχεῖν]] Hp.<i>Art</i>.86, <i>Mochl</i>.30<br /><b class="num">•</b> en sent. banal [[tiempo]] οἱ μὲν τῶν ἰητρῶν πάντα τὸν αἰῶνα διατελέουσι πτισάνας διδόντες = <i>algunos médicos se pasan toda la vida (todo el tiempo) recetando tisanas</i> Hp.<i>Acut</i>.7.<br /><b class="num">2</b> c. numerales [[generación]] [[εἴκοσιν]] αἰώνεσσιν = <i>en veinte generaciones (de hombres)</i>, Emp.B 129.6, αἰῶνα δ' εἰς τρίτον = <i>hasta la tercera generación</i> A.<i>Th</i>.744.<br /><b class="num">II</b> ciclo o etapa de la vida<br /><b class="num">1</b> [[edad]] αἰῶ παρθένειον = <i>edad virginal</i>, juventud</i> A.<i>A</i>.229, [[ξύμφυτος]] [[αἰών]] = <i>la edad crecida con uno mismo</i>, la vejez</i> A.<i>A</i>.106.<br /><b class="num">2</b> [[ciclo temporal]], [[ciclo vital]] del [[embarazo]] ἔφαψιν - ἐπωνυμίᾳ δ' ἐπεκραίνετο [[μόρσιμος]] αἰὼν εὐλόχως, Ἔπαφον δ' ἐγέννασεν el tiempo fijado llevó a cabo con buen parto el toque que es epónimo: dio a luz a Épafo</i> A.<i>Supp</i>.45<br /><b class="num">•</b> de siete días como base del [[ciclo vital]] humano ὁ δὲ [[αἰών]] ἐστι τοῦ ἀνθρώπου [[ἑπταήμερος]] Hp.<i>Carn</i>.19, δῆλον δὲ καὶ [[τῷδε]], [[ὅτι]] [[ἑπταήμερος]] ὁ [[αἰών]], εἴ [[τις]] ἐθέλει ἑπτὰ ἡμέρας [[φαγεῖν]] ἢ [[πιεῖν]] [[μηδέν]], οἱ μὲν πολλοὶ ἀποθνῄσκουσιν ἐν αὐτῇσιν Hp.<i>ib</i>.<br /><b class="num">III</b> op. la vida de los hombres y por encima de la vida humana<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b> de los dioses y personif. hipostasiadas [[vida]], [[existencia inmortal]], [[infinita]], [[superior]], [[extraordinaria]] αἰ. τῶν [[θεῶν]] op. [[βίος]] ἀνθρώπων Simon.79.4, [[ἄσπετος]] [[αἰών]] de Amor y Odio, Emp.B 16.2, cf. 17.11, [[τίς]] δὲ πλὴν [[θεῶν]] ἅπαντ' [[ἀπήμων]] τὸν δι' αἰῶνος χρόνον; A.<i>A</i>.554, de los Titanes χαλεπὸν αἰῶνα διάγοντες Pl.<i>Lg</i>.701c, de una hamadríada ([[δρῦς]]) ᾗ [[ἔπι]] πουλὺν αἰῶνα τρίβεσκε διηνεκές A.R.2.480, como abstr. filosófica op. [[λόγος]] Heraclit.B 50<br /><b class="num">•</b> identificado con el número [[diez]], <i>Theol.Ar</i>.59, [[ὥστε]] ζωὴ καὶ αἰὼν συνεχὴς καὶ ἀίδιος ὑπάρχει θεῷ (en rel. c. la divinidad y el primer motor inmóvil), Arist.<i>Metaph</i>.1072<sup>b</sup>29, cf. Plot.3.7.4, Procl.<i>Inst</i>.53, <i>Hymn.Mag</i>.1.4<br /><b class="num">•</b> [[hipotéticamente]] de los hombres op. a la [[brevedad]] real de su vida [[ὥσπερ]] εἰς τὸν αἰῶνα παρασκευαζόμενοι = <i>preparándonos como para una vida sin límites</i> D.Chr.17.20;<br /><b class="num">b)</b> de la [[vida superior]] de héroes y seres míticos y semidivinos, Pi.<i>P</i>.4.186, de Pólux, Pi.<i>N</i>.10.59, ὦ δύστανα γένη βροτῶν [[οἷς]] μὴ [[μέτριος]] [[αἰών]] S.<i>Ph</i>.179, αἰὼν [[δυσαίων]] de Helena, E.<i>Hel</i>.213<br /><b class="num">•</b> de manera hiperbólica dicho de la [[vida superior]] de los atletas olímpicos cantados por los poetas λαμπρὸν [[φέγγος]] ἔπεστιν [[ἀνδρῶν]] καὶ [[μείλιχος]] [[αἰών]] Pi.<i>P</i>.8.97, cf. 5.7 (con este valor estilístico habría que entender los muchos ejemplos en la [[poesía]], esp. la [[trágica]]).<br /><b class="num">2</b> del [[elemento divino]] en el hombre op. [[σῶμα]]: λείπεται αἰῶνος [[εἴδωλον]]· τὸ [[γάρ]] ἐστι μόνον ἐκ [[θεῶν]] Pi.<i>Fr</i>.131b<br /><b class="num">•</b> [[vida del más allá]] ἄδακρυν νέμονται αἰῶνα Pi.<i>O</i>.2.67, ἕτερον αἰῶνα ... οἰκήσομεν E.<i>IA</i> 1508, σκοτίαν αἰῶνα λαχόντων E.<i>Ph</i>.1484, op. [[βίος]] <i>GVI</i> 1657 (Ostia I/II d.C.), τοὺς [[ὑπὲρ]] τοῦ αἰῶνος φόβους Epicur.<i>Sent</i>.[5] 20, cf. [6] 14<br /><b class="num">•</b> de la vida en el Tártaro αἰῶνα καλοῦντες τὸν αὐτῆς βίον Olymp.<i>in Mete</i>.146.12.<br /><b class="num">IV</b> neutralizada la idea de vida humana o divina<br /><b class="num">1</b> [[tiempo superior]], [[tiempo]] por encima de la vida humana, como sujeto μὴ καθέλοι νιν αἰὼν πότμον ἐφάψαις ὀρφανὸν γενεᾶς Pi.<i>O</i>.9.60, δι' αἰῶνος δὲ τὸν πρὶν ὄλβον ἕρματι προσβαλὼν Δίκας ὤλετ' [[ἄκλαυτος]] ᾆστος A.<i>Eu</i>.563, cf. <i>Supp</i>.574, αἰὼν ταῖς μεγάλαις δέδωκε κόσμον Ἀθάναις Pi.<i>N</i>.2.8, ἡ [[ἀχάνεια]] τοῦ [[ὀπίσσω]] καὶ [[πρόσω]] αἰῶνος (op. ἡ [[βραχύτης]] τοῦ βίου) Marc.Ant.12.7<br /><b class="num">•</b> dentro del que se desarrolla la vida humana [[δόλιος]] γὰρ αἰὼν ἐπ' [[ἀνδράσι]] κρέμαται ἑλίσσων βίου πόρον Pi.<i>I</i>.8.13-14, ἀλλ' εἱλισσόμενός [[τις]] αἰὼν πλοῦτον μόνον αὔξει E.<i>HF</i> 671, [[μετὰ]] δ' [[ἵσταται]] ἀνδράσιν αἰὼν [[πολυπλάνητος]] [[αἰεί]] E.<i>Hipp</i>.1109.<br /><b class="num">2</b> [[tiempo indefinido]], [[eternidad]] en el pres. y en el fut. αἰὼν [[παῖς]] ἐστι παίζων, πεσσεύων Heraclit.B 52, πρὸς τὸν αἰῶνα = <i>para siempre</i> Pl.<i>Ax</i>.370c, cf. Isoc.10.62, [[οὕτως]] δ' [[ἔχει]] αὐτὴ αὑτῆς ἡ [[νόησις]] τὸν ἅπαντα αἰῶνα Arist.<i>Metaph</i>.1075<sup>a</sup>10, cf. Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.699.23, Arist.<i>Cael</i>.279<sup>a</sup>25, κινοῦνται ... αἱ ἄτομοι ... τὸν αἰῶνα Epicur.<i>Ep</i>.[2] 43, ἄνθρωποι ... βιοῦσι ... ἀκαριαῖόν τι [[μέρος]] τοῦ παντὸς αἰῶνος D.S.1.2, ἀπειρίαν τοῦ αἰῶνος M.Ant.11.1.2<br /><b class="num">•</b> como algo que devora o hace desaparecer a los seres πόσους [[ἤδη]] ὁ αἰὼν Χρυσίππους πόσους Σωκράτεις πόσους Ἐπικτήτους καταπέπωκεν; M.Ant.7.19, cf. 6.15<br /><b class="num">•</b> en lit. jud.-crist. εἰς αἰῶνα αἰῶνος = <i>por los siglos de los siglos</i> [[LXX]] <i>Ps</i>.131.14, cf. <i>Eu.Io</i>.6.51, I.<i>AI</i> 7.356<br /><b class="num">•</b> por falsa etim. a partir de ἀεὶ ὄν Arist.<i>Cael</i>.279<sup>a</sup>27<br /><b class="num">•</b> como algo op. y por encima de [[χρόνος]] (cf. C I): εἰκὼ δ' ἐπενόει κινητόν τινα αἰῶνος ποιῆσαι = <i>decidió realizar una imagen móvil (el tiempo humano) de la eternidad</i> Pl.<i>Ti</i>.37d, cf. 38a, 38c, [[ἔσται]] [[κεῖνος]] αἰῶνος [[χρόνος]] S.<i>Fr</i>.128, cf. Metrod.37, Ph.1.496, 619, [[ὀλίγον]] χρόνον ... οἰκούντων [[ἡμῶν]], ... ἐν Αἵδου διατελούντων τὸν ἄπειρον αἰῶνα D.S.1.51, [[ὥσπερ]] τὸν ἄπειρον αἰῶνα ἡ τοῦ χρόνου ἀδιάλεπτος φορὰ νέον ἀεὶ παρέχεται M.Ant.6.15, cf. 9.32, Plot.3.7.4.<br /><b class="num">3</b> [[edad]], [[era]], [[época]]<br /><b class="num">a)</b> en el [[futuro]] [[posteridad]], [[era futura]] a la [[muerte]] de un [[héroe]] δι' αἰῶνος μακροῦ πένθη μέγιστα δακρύων καρπουμένῳ = <i>cosechando (en tu culto) grandes duelos de lágrimas por mucho tiempo en el futuro</i> E.<i>Hipp</i>.1426, τῷ μέλλοντι αἰῶνι Hp.<i>Ep</i>.10, [[δόξα]] προγόνων ἢ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος D.18.199, cf. 203, ὁ αἰὼν μέλλων = <i>la edad futura</i>, el siglo venidero</i> en la concepción mesiánica 2<i>Ep.Clem</i>.6.3, τοῦ αἰῶνος ἐκείνου [[τυχεῖν]] <i>Eu.Luc</i>.20.35, κατ' αἰῶνος Lycurg.7, εἰς αἰῶνα Lycurg.106, διὰ τὸν φόβον τῆς βλασφημίας εἰς ἅπαντα τὸν αἰῶνα de un faraón, D.S.1.72, cf. 3.73, 21.17, [[φρόνημα]] ... τοῦ παντὸς αἰῶνος ... ἄξιον Longin.9.3, ὁ μετ' ἐμὲ [[πᾶς]] ... αἰ. = <i>después de mí toda la posteridad</i> Longin.14.3;<br /><b class="num">b)</b> en el pasado mítico o histórico [[época antiquísima]], [[antigüedad]] τὴν ἐξ ἅπαντος τοῦ αἰῶνος συνηθροισμένην τῇ πόλει [[δόξαν]] κατῄσχυνεν Lycurg.110, ἐν ἅπαντι τῷ αἰῶνι τῶν μνημονευομένων D.<i>Ep</i>.2.7, cf. <i>AP</i> 11.131 (Lucill.), Moschio Trag.6.3, ἐν παντὶ τῷ [[πρότερον]] αἰῶνι D.S.3.74, cf. 1.6, [[LXX]] <i>Ge</i>.6.4, οἱ ἅγιοι ἀπ' αἰῶνος προφῆται <i>Eu.Luc</i>.1.70<br /><b class="num">•</b> en plu. θεὸς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων [[LXX]] <i>Ps</i>.54.20, cf. <i>PMag</i>.4.3067;<br /><b class="num">c)</b> en el presente [[este tiempo]], [[esta era]] κατὰ τὸν ἡμέτερον αἰῶνα = <i>en nuestra época</i> Longin.44.1, ὡς ἂν τοῦ ἡδίστου ἀνθρώποις αἰῶνος [[νῦν]] ἐνεστῶτος <i>IAssos</i> 269 (I d.C.), [[ἄχρι]] τοῦ καθ' [[ἡμᾶς]] αἰῶνος Plu.<i>Marc</i>.8.5, cf. <i>Ep.Gal</i>.1.4, Longin.1.4, D.C.72.15.6<br /><b class="num">•</b> el [[siglo]] op. a una edad futura feliz ὁ αἰὼν [[οὗτος]] <i>Eu.Matt</i>.12.32, [[συντέλεια]] τῶν αἰώνων = <i>la consumación de los tiempos</i>, <i>Eu.Matt</i>.13.39, cf. 49, 24.3, 28.20, <i>Ep.Hebr</i>.9.26;<br /><b class="num">d)</b> [[era pasada y futura]] κινουμένων (ἄστρων) ἐξ αἰῶνος εἰς ἕτερον αἰῶνα Arist.<i>Mu</i>.397<sup>a</sup>10, cf. [[LXX]] <i>Ps</i>.40.14, [[ταῦτα]] ἐστὶ τὰ τοῦ κόσμου ἐγκύκλια [[ἄνω]] [[κάτω]] ἐξ αἰῶνος εἰς αἰῶνα M.Ant.9.28.1, cf. <i>Ep.Barn</i>.18.2, <i>Orac.Sib.Fr</i>.1.16;<br /><b class="num">e)</b> neutralizado pasado y pres. ἀπ' αἰῶνος [[de todos los tiempos]] dicho hiperbólicamente [[μόνος]] ἀπ' αἰῶνος [[ἀνδρῶν]] <i>IO</i> 54.37 (II d.C.), [[μόνος]] καὶ [[πρῶτος]] τῶν ἀπ' αἰῶνος πυκτῶν <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3163.4 (II d.C.), cf. <i>IG</i> 7.2713.40 (I d.C.), <i>IM</i> 180.4 (II d.C.), τοὺς ἀπ' αἰῶνος ῥήτορας Longin.34.4, [[πρῶτος]] τῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος Ῥωμαίων D.C.63.20.3<br /><b class="num">•</b> irón. θεωρήσατε ἕνα ἀπ' αἰῶνος ἐπαγόμενον γυμνασίαρχον = <i>contemplad al único gimnasiarco de todos los tiempos que haya sido conducido al suplicio</i>, <i>A.Al</i>.11.67.<br /><b class="num">C</b> [[personif]].<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b> [[Eternidad]] como hija del tiempo Αἰών τε Χρόνου [[παῖς]] E.<i>Heracl</i>.900, Αἰῶνος στόμασιν βεβοημένε = <i>cuyo nombre está en labios de la Eternidad</i> epigr. en <i>SHell</i>.982.3, cf. Q.S.12.194, Nonn.<i>D</i>.7.10<br /><b class="num">•</b> interpretada como una fuerza universal que provoca y determina los distintos accidentes de la existencia πάντα σφάλλων ὁ [[μέγιστος]] [[αἰών]] Melinno <i>SHell</i>.541.13, αἰὼν παντογενὴς ὁ πάντα γεννῶν Ps.Sotad.15, φιλομετάβολον [[γάρ]] τί ἐστιν ὁ [[αἰών]], [[οὐκ]] εἰς φυτὰ μόνον καὶ ζῷα ἀλλὰ καὶ εἰς ῥήματα S.E.<i>M</i>.1.82.<br /><b class="num">2</b> [[ser divino]], [[eón]] op. [[ἄνθρωπος]]: οὐ γὰρ [[εἰμὶ]] [[αἰών]], ἀλλ' [[ἄνθρωπος]] Arr.<i>Epict</i>.2.5.13, cf. <i>Ep.Col</i>.1.26, <i>PMag</i>.4.520, <i>Corp.Herm</i>.11.1, Dam.<i>in Prm</i>.151<br /><b class="num">•</b> en Egipto como trad. de <i>nḥḥ</i>, [[eternidad]] alusión solemne a un dios, prácticamente equiv. a [[θεός]]: de Sarapis Αἰὼν Πλουτόνιος Ps.Callisth.27.23, de una divinidad solar de origen semítico en Alejandría ἡ [[Κόρη]] ... ἐγέννησε τὸν Αἰῶνα Epiph.Const.<i>Haer</i>.51.22.10, de Osiris en unidad mística con Adonis (Αἰών) ὃν Ἀλεξανδρεῖς ἐτίμησαν, Ὄσιριν [[ὄντα]] καὶ Ἄδωνιν [[ὁμοῦ]] κατὰ μυστικήν Dam.<i>Fr</i>.174, para aludir a un dios cuya identidad no se quiere desvelar, Dam.<i>Fr</i>.100, de Mandulis Αἰὼν [[παντοκράτωρ]] <i>IMEG</i> 166.19 (Talmis, imper.)<br /><b class="num">•</b> fuera de Egipto, pero prob. por extensión de tal uso ref. tb. a una divinidad solar Αἰὼν ἀσβέστων φλογμῶν Mesom.4.17.<br /><b class="num">3</b> [[eón]] gnóstico, Hippol.<i>Haer</i>.5.9.5, 6.17.7, Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.1.1.<br /><b class="num">4</b> mit. [[Eón]] hijo de Colpias, hermano de Protógono y padre de Genos y Génea en la mit. fenicia, Herenn.Phil.<i>Hist</i>.2.7, 9.<br /><b class="num">II</b> [[totalidad de eones]], [[mundo espiritual]] Origenes <i>Io</i>.13.19; cf. ἄιος.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>°H<sup>i̯</sup>2u</i>-/*<i>eH<sup>i̯</sup>2u</i>-; del grado pleno procede ai. <i>āyuṣ</i>; del grado cero [[αἰών]], [[ἀεί]], [[αἰές]]; cf. tb. lat. <i>[[aeuum]]</i>, <i>[[aeternus]]</i>, gót. <i>aiws</i> ‘[[tiempo]]’.
|dgtxt=-ῶνος, ὁ<br /><b class="num">• Morfología:</b> [fem. <i>Il</i>.22.58, Pi.<i>P</i>.4.186, E.<i>Ph</i>.1484; ac. αἰῶ A.<i>A</i>.229, <i>Ch</i>.350]<br /><b class="num">A</b> indif. al tiempo<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b> [[fuerza vital]], [[vida]] en cont. que expresan su pérdida y la muerte consiguiente del individuo με καὶ λίποι [[αἰών]] <i>Il</i>.5.685, cf. <i>Od</i>.7.224, αὐτὰρ ἐπὴν δὴ [[τόν]] γε λίπῃ [[ψυχή]] τε καὶ [[αἰών]] <i>Il</i>.16.453, cf. <i>Od</i>.9.523, αὐτὸς δὲ φίλης αἰῶνος ἀμερθῇς <i>Il</i>.22.58, cf. <i>Od</i>.7.224, γλυκερῆς αἰῶνος ἀμέρσῃς Hes.<i>Sc</i>.331, cf. Emp.B 158, αἰ. δὲ δι' ὀστέων ἐρραίσθη Pi.<i>Fr</i>.111.5, cf. B.1.153, γυνὴ γὰρ ἄνδρ' ἕκαστον αἰῶνος στερεῖ A.<i>Pr</i>.863, ἀπέπνευσεν αἰῶνα E.<i>Fr</i>.801, ἐκ δ' αἰὼν πέφαται <i>Od</i>.19.27, [[μηδέ]] [[τοι]] αἰ. φθινέτω <i>Od</i>.5.160, κατείβετο δὲ γλυκὺς [[αἰών]] <i>Od</i>.5.152.<br /><b class="num">2</b> [[médula]], [[meollo]] [[αἰῶν]]' ἐξετόρησεν ... χελώνης <i>h.Herm</i>.42, αἰῶνα τετορήσας <i>h.Herm</i>.119, ὁ τὸν αἰῶνα φθινήσας [[ἑβδομαῖος]] ἀπέθανε Hp.<i>Epid</i>.7.122.<br /><b class="num">II</b> [[universo]], [[mundo]] (trad. de hebr. <i>‘ôlam</i>) [[LXX]] <i>Ec</i>.3.11, <i>Ex</i>.15.18, <i>Ps</i>.65.7, Max.Tyr.11.5, en plu. βασιλεὺς τῶν αἰώνων 1<i>Ep.Ti</i>.1.17.<br /><b class="num">B</b> en sent. temp.<br /><b class="num">I</b> ref. a la vida humana (o animal) individual o genérica<br /><b class="num">1</b> [[tiempo vital]], [[curso de la vida]], [[vida]]<br /><b class="num">a)</b> c. determ. temp. [[μινυνθάδιος]] δέ οἱ αἰὼν ἔπλετο <i>Il</i>.4.478, 17.302, ἐπὶ δηρὸν δέ μοι αἰ. [[ἔσσεται]] <i>Il</i>.9.415, αἰῶνι δ' ἐν παύρῳ Simon.15.3, μακρὸς [[αἰών]] A.<i>Supp</i>.582, E.<i>Fr</i>.575, βραχὺς αἰών E.<i>Ba</i>.397, αἰὼν βίοιο = <i>tiempo de la vida</i> Hes.<i>Fr</i>.276.1, τῆς ἑκάστου ζωῆς [[χρόνος]] ... [[αἰών]] Arist.<i>Cael</i>.279<sup>a</sup>25, cf. Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.699.24, γυμνῆτα βίον ἔχοντες δι' αἰῶνος = <i>viven desnudos toda su vida</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.8;<br /><b class="num">b)</b> c. determ. cualit. αἰ. [[ἀσφαλής]] Pi.<i>P</i>.3.86, τερπνὸς αἰών Pi.<i>Fr</i>.126.2, [[ῥηϊδίως]] αἰῶνα ... διάγουσιν <i>h.Hom</i>.20.6, γλυκὺς [[αἰών]] A.<i>A</i>.1148, [[στυγνός]] S.<i>Ph</i>.1348, αἰῶνα τλάμον' [[ἕξω]] S.<i>OC</i> 1736, cf. <i>Tr</i>.2, <i>El</i>.1086, [[ἄλυπος]] E.<i>Alc</i>.475, [[μακάριος]] E.<i>Or</i>.603, cf. 981, <i>Fr</i>.239, δυσπέρατον αἰῶνα E.<i>Med</i>.648, cf. <i>Ph</i>.1533, μονάδ' αἰῶνα διάξουσα = <i>habiendo de llevar una vida de orfandad</i> E.<i>Ph</i>.1520, [[μῶν]] ἐλεύθερον αἰῶνα [[θέσθαι]]; ... αἰῶνα τὸν σύμπαντα δουλεύειν [[θέλω]] = <i>(Agamenón.-) ¿acaso (quieres) vivir libre? ... (Hécuba.-) Prefiero toda la vida ser esclava</i> E.<i>Hec</i>.755, 757, κακῶν [[ἄγευστος]] αἰ. S.<i>Ant</i>.582, cf. Call.<i>Fr</i>.178.33, γήραϊ καὶ νεότητι ῥέει μορφούμενος [[αἰών]] Nonn.<i>D</i>.40.374<br /><b class="num">•</b> c. determ. que lo cualifican como propiamente humano θνατὸς [[αἰών]] Pi.<i>N</i>.3.75, [[μόρσιμος]] [[αἰών]] Pi.<i>I</i>.7.42, cf. <i>N</i>.9.44, ἀνθρώπων ... [[αἰών]] B.<i>Fr</i>.20B.25;<br /><b class="num">c)</b> sin ninguna determ. [[curso de la vida]] ἀπ' αἰῶνος [[νέος]] ὤλεο <i>Il</i>.24.725, Nonn.<i>D</i>.40.113, τῷ δὲ τἄπ' αἰῶνος κακὸν ἐσθλῷ ἀντιφερίζει ἐμμενές = <i>para él durante toda su vida el mal es tan grande como el bien</i> Hes.<i>Th</i>.609, ἐμὸν κατ' αἰῶνα A.<i>Th</i>.219<br /><b class="num">•</b> δι' αἰῶνα, δι' αἰῶνος [[para toda la vida]], [[de por vida]] Emp.B 110.3, [[τοιαύτη]] [[νοῦν]] δι' αἰῶνος μένειν S.<i>El</i>.1024, [[οἴσω]] δὲ [[πένθος]] ... ἔστ' ἂν αἰὼν οὑμὸς ἀντέχῃ = <i>llevaré luto por ti ... cuanto me quede de vida</i> E.<i>Alc</i>.337, cf. Lyc.969, E.<i>Supp</i>.1084, <i>Andr</i>.1214, <i>Io</i> 625, δι' αἰῶνος [[ἀγωνοθέτης]] = <i>juez en los juegos a [[perpetuidad]]</i>, <i>IEphesos</i> 1116.6 (II/III d.C.), cf. <i>IG</i> 5(2).269.23 (Mantinea I d.C.), [[ὅπως]] πλουτήσῃς εἰς αἰῶνα <i>PGiss</i>.13.19 (II d.C.), διάσωσόν με [[πάντοτε]] εἰς τὸν αἰῶνα ἀπὸ φαρμάκων καὶ δολίων = <i>líbrame en todo momento y para siempre de pócimas y engaños</i>, <i>PMag</i>.8.33, cf. 4.1051, [[ὅτι]] [[δεῖ]] αὐτὸν τὸ&lt;ν&gt; αἰῶνα πάντα φυλάττεσθαι [[τοῦτο]]&lt;ν&gt; οὗ κατεμαρτύρ&lt;η&gt;σεν Antipho Soph.B 44b.2 (p.355.5), αἰῶνα συνδιατρίβειν Cratin.1.5, cf. Th.1.70, X.<i>Cyr</i>.2.1.19<br /><b class="num">•</b> τελευτᾶν τὸν αἰῶνα Hdt.1.32, [[ἐμπειρία]] ... ποιεῖ τὸν αἰῶνα [[ἡμῶν]] πορεύεσθαι κατὰ τέχνην Pl.<i>Grg</i>.448c, ὑπολείποι γὰρ ἂν ὁ [[αἰών]] Arist.<i>Rh</i>.1374<sup>a</sup>33<br /><b class="num">•</b> de lesiones incurables τὸν αἰῶνα πάντα ἱκανὸν ἀντίσχειν τὸ [[νόσημα]] Hp.<i>Fract</i>.11, σφακελίσαντα τὸν αἰῶνα πρήγματα [[παρασχεῖν]] Hp.<i>Art</i>.86, <i>Mochl</i>.30<br /><b class="num">•</b> en sent. banal [[tiempo]] οἱ μὲν τῶν ἰητρῶν πάντα τὸν αἰῶνα διατελέουσι πτισάνας διδόντες = <i>algunos médicos se pasan toda la vida (todo el tiempo) recetando tisanas</i> Hp.<i>Acut</i>.7.<br /><b class="num">2</b> c. numerales [[generación]] [[εἴκοσιν]] αἰώνεσσιν = <i>en veinte generaciones (de hombres)</i>, Emp.B 129.6, αἰῶνα δ' εἰς τρίτον = <i>hasta la tercera generación</i> A.<i>Th</i>.744.<br /><b class="num">II</b> ciclo o etapa de la vida<br /><b class="num">1</b> [[edad]] αἰῶ παρθένειον = <i>edad virginal</i>, juventud</i> A.<i>A</i>.229, [[ξύμφυτος]] [[αἰών]] = <i>la edad crecida con uno mismo</i>, la vejez</i> A.<i>A</i>.106.<br /><b class="num">2</b> [[ciclo temporal]], [[ciclo vital]] del [[embarazo]] ἔφαψιν - ἐπωνυμίᾳ δ' ἐπεκραίνετο [[μόρσιμος]] αἰὼν εὐλόχως, Ἔπαφον δ' ἐγέννασεν el tiempo fijado llevó a cabo con buen parto el toque que es epónimo: dio a luz a Épafo</i> A.<i>Supp</i>.45<br /><b class="num">•</b> de siete días como base del [[ciclo vital]] humano ὁ δὲ [[αἰών]] ἐστι τοῦ ἀνθρώπου [[ἑπταήμερος]] Hp.<i>Carn</i>.19, δῆλον δὲ καὶ [[τῷδε]], [[ὅτι]] [[ἑπταήμερος]] ὁ [[αἰών]], εἴ [[τις]] ἐθέλει ἑπτὰ ἡμέρας [[φαγεῖν]] ἢ [[πιεῖν]] [[μηδέν]], οἱ μὲν πολλοὶ ἀποθνῄσκουσιν ἐν αὐτῇσιν Hp.<i>ib</i>.<br /><b class="num">III</b> op. la vida de los hombres y por encima de la vida humana<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b> de los dioses y personif. hipostasiadas [[vida]], [[existencia inmortal]], [[infinita]], [[superior]], [[extraordinaria]] αἰ. τῶν [[θεῶν]] op. [[βίος]] ἀνθρώπων Simon.79.4, [[ἄσπετος]] [[αἰών]] de Amor y Odio, Emp.B 16.2, cf. 17.11, [[τίς]] δὲ πλὴν [[θεῶν]] ἅπαντ' [[ἀπήμων]] τὸν δι' αἰῶνος χρόνον; A.<i>A</i>.554, de los Titanes χαλεπὸν αἰῶνα διάγοντες Pl.<i>Lg</i>.701c, de una hamadríada ([[δρῦς]]) ᾗ [[ἔπι]] πουλὺν αἰῶνα τρίβεσκε διηνεκές A.R.2.480, como abstr. filosófica op. [[λόγος]] Heraclit.B 50<br /><b class="num">•</b> identificado con el número [[diez]], <i>Theol.Ar</i>.59, [[ὥστε]] ζωὴ καὶ αἰὼν συνεχὴς καὶ ἀίδιος ὑπάρχει θεῷ (en rel. c. la divinidad y el primer motor inmóvil), Arist.<i>Metaph</i>.1072<sup>b</sup>29, cf. Plot.3.7.4, Procl.<i>Inst</i>.53, <i>Hymn.Mag</i>.1.4<br /><b class="num">•</b> [[hipotéticamente]] de los hombres op. a la [[brevedad]] real de su vida [[ὥσπερ]] εἰς τὸν αἰῶνα παρασκευαζόμενοι = <i>preparándonos como para una vida sin límites</i> D.Chr.17.20;<br /><b class="num">b)</b> de la [[vida superior]] de héroes y seres míticos y semidivinos, Pi.<i>P</i>.4.186, de Pólux, Pi.<i>N</i>.10.59, ὦ δύστανα γένη βροτῶν [[οἷς]] μὴ [[μέτριος]] [[αἰών]] S.<i>Ph</i>.179, αἰὼν [[δυσαίων]] de Helena, E.<i>Hel</i>.213<br /><b class="num">•</b> de manera hiperbólica dicho de la [[vida superior]] de los atletas olímpicos cantados por los poetas λαμπρὸν [[φέγγος]] ἔπεστιν [[ἀνδρῶν]] καὶ [[μείλιχος]] [[αἰών]] Pi.<i>P</i>.8.97, cf. 5.7 (con este valor estilístico habría que entender los muchos ejemplos en la [[poesía]], esp. la [[trágica]]).<br /><b class="num">2</b> del [[elemento divino]] en el hombre op. [[σῶμα]]: λείπεται αἰῶνος [[εἴδωλον]]· τὸ [[γάρ]] ἐστι μόνον ἐκ [[θεῶν]] Pi.<i>Fr</i>.131b<br /><b class="num">•</b> [[vida del más allá]] ἄδακρυν νέμονται αἰῶνα Pi.<i>O</i>.2.67, ἕτερον αἰῶνα ... οἰκήσομεν E.<i>IA</i> 1508, σκοτίαν αἰῶνα λαχόντων E.<i>Ph</i>.1484, op. [[βίος]] <i>GVI</i> 1657 (Ostia I/II d.C.), τοὺς [[ὑπὲρ]] τοῦ αἰῶνος φόβους Epicur.<i>Sent</i>.[5] 20, cf. [6] 14<br /><b class="num">•</b> de la vida en el Tártaro αἰῶνα καλοῦντες τὸν αὐτῆς βίον Olymp.<i>in Mete</i>.146.12.<br /><b class="num">IV</b> neutralizada la idea de vida humana o divina<br /><b class="num">1</b> [[tiempo superior]], [[tiempo]] por encima de la vida humana, como sujeto μὴ καθέλοι νιν αἰὼν πότμον ἐφάψαις ὀρφανὸν γενεᾶς Pi.<i>O</i>.9.60, δι' αἰῶνος δὲ τὸν πρὶν ὄλβον ἕρματι προσβαλὼν Δίκας ὤλετ' [[ἄκλαυτος]] ᾆστος A.<i>Eu</i>.563, cf. <i>Supp</i>.574, αἰὼν ταῖς μεγάλαις δέδωκε κόσμον Ἀθάναις Pi.<i>N</i>.2.8, ἡ [[ἀχάνεια]] τοῦ [[ὀπίσσω]] καὶ [[πρόσω]] αἰῶνος (op. ἡ [[βραχύτης]] τοῦ βίου) Marc.Ant.12.7<br /><b class="num">•</b> dentro del que se desarrolla la vida humana [[δόλιος]] γὰρ αἰὼν ἐπ' [[ἀνδράσι]] κρέμαται ἑλίσσων βίου πόρον Pi.<i>I</i>.8.13-14, ἀλλ' εἱλισσόμενός [[τις]] αἰὼν πλοῦτον μόνον αὔξει E.<i>HF</i> 671, [[μετὰ]] δ' [[ἵσταται]] ἀνδράσιν αἰὼν [[πολυπλάνητος]] [[αἰεί]] E.<i>Hipp</i>.1109.<br /><b class="num">2</b> [[tiempo indefinido]], [[eternidad]] en el pres. y en el fut. αἰὼν [[παῖς]] ἐστι παίζων, πεσσεύων Heraclit.B 52, πρὸς τὸν αἰῶνα = <i>para siempre</i> Pl.<i>Ax</i>.370c, cf. Isoc.10.62, [[οὕτως]] δ' [[ἔχει]] αὐτὴ αὑτῆς ἡ [[νόησις]] τὸν ἅπαντα αἰῶνα Arist.<i>Metaph</i>.1075<sup>a</sup>10, cf. Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.699.23, Arist.<i>Cael</i>.279<sup>a</sup>25, κινοῦνται ... αἱ ἄτομοι ... τὸν αἰῶνα Epicur.<i>Ep</i>.[2] 43, ἄνθρωποι ... βιοῦσι ... ἀκαριαῖόν τι [[μέρος]] τοῦ παντὸς αἰῶνος [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.2, ἀπειρίαν τοῦ αἰῶνος M.Ant.11.1.2<br /><b class="num">•</b> como algo que devora o hace desaparecer a los seres πόσους [[ἤδη]] ὁ αἰὼν Χρυσίππους πόσους Σωκράτεις πόσους Ἐπικτήτους καταπέπωκεν; M.Ant.7.19, cf. 6.15<br /><b class="num">•</b> en lit. jud.-crist. εἰς αἰῶνα αἰῶνος = <i>por los siglos de los siglos</i> [[LXX]] <i>Ps</i>.131.14, cf. <i>Eu.Io</i>.6.51, I.<i>AI</i> 7.356<br /><b class="num">•</b> por falsa etim. a partir de ἀεὶ ὄν Arist.<i>Cael</i>.279<sup>a</sup>27<br /><b class="num">•</b> como algo op. y por encima de [[χρόνος]] (cf. C I): εἰκὼ δ' ἐπενόει κινητόν τινα αἰῶνος ποιῆσαι = <i>decidió realizar una imagen móvil (el tiempo humano) de la eternidad</i> Pl.<i>Ti</i>.37d, cf. 38a, 38c, [[ἔσται]] [[κεῖνος]] αἰῶνος [[χρόνος]] S.<i>Fr</i>.128, cf. Metrod.37, Ph.1.496, 619, [[ὀλίγον]] χρόνον ... οἰκούντων [[ἡμῶν]], ... ἐν Αἵδου διατελούντων τὸν ἄπειρον αἰῶνα [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.51, [[ὥσπερ]] τὸν ἄπειρον αἰῶνα ἡ τοῦ χρόνου ἀδιάλεπτος φορὰ νέον ἀεὶ παρέχεται M.Ant.6.15, cf. 9.32, Plot.3.7.4.<br /><b class="num">3</b> [[edad]], [[era]], [[época]]<br /><b class="num">a)</b> en el [[futuro]] [[posteridad]], [[era futura]] a la [[muerte]] de un [[héroe]] δι' αἰῶνος μακροῦ πένθη μέγιστα δακρύων καρπουμένῳ = <i>cosechando (en tu culto) grandes duelos de lágrimas por mucho tiempo en el futuro</i> E.<i>Hipp</i>.1426, τῷ μέλλοντι αἰῶνι Hp.<i>Ep</i>.10, [[δόξα]] προγόνων ἢ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος D.18.199, cf. 203, ὁ αἰὼν μέλλων = <i>la edad futura</i>, el siglo venidero</i> en la concepción mesiánica 2<i>Ep.Clem</i>.6.3, τοῦ αἰῶνος ἐκείνου [[τυχεῖν]] <i>Eu.Luc</i>.20.35, κατ' αἰῶνος Lycurg.7, εἰς αἰῶνα Lycurg.106, διὰ τὸν φόβον τῆς βλασφημίας εἰς ἅπαντα τὸν αἰῶνα de un faraón, [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.72, cf. 3.73, 21.17, [[φρόνημα]] ... τοῦ παντὸς αἰῶνος ... ἄξιον Longin.9.3, ὁ μετ' ἐμὲ [[πᾶς]] ... αἰ. = <i>después de mí toda la posteridad</i> Longin.14.3;<br /><b class="num">b)</b> en el pasado mítico o histórico [[época antiquísima]], [[antigüedad]] τὴν ἐξ ἅπαντος τοῦ αἰῶνος συνηθροισμένην τῇ πόλει [[δόξαν]] κατῄσχυνεν Lycurg.110, ἐν ἅπαντι τῷ αἰῶνι τῶν μνημονευομένων D.<i>Ep</i>.2.7, cf. <i>AP</i> 11.131 (Lucill.), Moschio Trag.6.3, ἐν παντὶ τῷ [[πρότερον]] αἰῶνι [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.74, cf. 1.6, [[LXX]] <i>Ge</i>.6.4, οἱ ἅγιοι ἀπ' αἰῶνος προφῆται <i>Eu.Luc</i>.1.70<br /><b class="num">•</b> en plu. θεὸς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων [[LXX]] <i>Ps</i>.54.20, cf. <i>PMag</i>.4.3067;<br /><b class="num">c)</b> en el presente [[este tiempo]], [[esta era]] κατὰ τὸν ἡμέτερον αἰῶνα = <i>en nuestra época</i> Longin.44.1, ὡς ἂν τοῦ ἡδίστου ἀνθρώποις αἰῶνος [[νῦν]] ἐνεστῶτος <i>IAssos</i> 269 (I d.C.), [[ἄχρι]] τοῦ καθ' [[ἡμᾶς]] αἰῶνος Plu.<i>Marc</i>.8.5, cf. <i>Ep.Gal</i>.1.4, Longin.1.4, D.C.72.15.6<br /><b class="num">•</b> el [[siglo]] op. a una edad futura feliz ὁ αἰὼν [[οὗτος]] <i>Eu.Matt</i>.12.32, [[συντέλεια]] τῶν αἰώνων = <i>la consumación de los tiempos</i>, <i>Eu.Matt</i>.13.39, cf. 49, 24.3, 28.20, <i>Ep.Hebr</i>.9.26;<br /><b class="num">d)</b> [[era pasada y futura]] κινουμένων (ἄστρων) ἐξ αἰῶνος εἰς ἕτερον αἰῶνα Arist.<i>Mu</i>.397<sup>a</sup>10, cf. [[LXX]] <i>Ps</i>.40.14, [[ταῦτα]] ἐστὶ τὰ τοῦ κόσμου ἐγκύκλια [[ἄνω]] [[κάτω]] ἐξ αἰῶνος εἰς αἰῶνα M.Ant.9.28.1, cf. <i>Ep.Barn</i>.18.2, <i>Orac.Sib.Fr</i>.1.16;<br /><b class="num">e)</b> neutralizado pasado y pres. ἀπ' αἰῶνος [[de todos los tiempos]] dicho hiperbólicamente [[μόνος]] ἀπ' αἰῶνος [[ἀνδρῶν]] <i>IO</i> 54.37 (II d.C.), [[μόνος]] καὶ [[πρῶτος]] τῶν ἀπ' αἰῶνος πυκτῶν <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3163.4 (II d.C.), cf. <i>IG</i> 7.2713.40 (I d.C.), <i>IM</i> 180.4 (II d.C.), τοὺς ἀπ' αἰῶνος ῥήτορας Longin.34.4, [[πρῶτος]] τῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος Ῥωμαίων D.C.63.20.3<br /><b class="num">•</b> irón. θεωρήσατε ἕνα ἀπ' αἰῶνος ἐπαγόμενον γυμνασίαρχον = <i>contemplad al único gimnasiarco de todos los tiempos que haya sido conducido al suplicio</i>, <i>A.Al</i>.11.67.<br /><b class="num">C</b> [[personif]].<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b> [[Eternidad]] como hija del tiempo Αἰών τε Χρόνου [[παῖς]] E.<i>Heracl</i>.900, Αἰῶνος στόμασιν βεβοημένε = <i>cuyo nombre está en labios de la Eternidad</i> epigr. en <i>SHell</i>.982.3, cf. Q.S.12.194, Nonn.<i>D</i>.7.10<br /><b class="num">•</b> interpretada como una fuerza universal que provoca y determina los distintos accidentes de la existencia πάντα σφάλλων ὁ [[μέγιστος]] [[αἰών]] Melinno <i>SHell</i>.541.13, αἰὼν παντογενὴς ὁ πάντα γεννῶν Ps.Sotad.15, φιλομετάβολον [[γάρ]] τί ἐστιν ὁ [[αἰών]], [[οὐκ]] εἰς φυτὰ μόνον καὶ ζῷα ἀλλὰ καὶ εἰς ῥήματα S.E.<i>M</i>.1.82.<br /><b class="num">2</b> [[ser divino]], [[eón]] op. [[ἄνθρωπος]]: οὐ γὰρ [[εἰμὶ]] [[αἰών]], ἀλλ' [[ἄνθρωπος]] Arr.<i>Epict</i>.2.5.13, cf. <i>Ep.Col</i>.1.26, <i>PMag</i>.4.520, <i>Corp.Herm</i>.11.1, Dam.<i>in Prm</i>.151<br /><b class="num">•</b> en Egipto como trad. de <i>nḥḥ</i>, [[eternidad]] alusión solemne a un dios, prácticamente equiv. a [[θεός]]: de Sarapis Αἰὼν Πλουτόνιος Ps.Callisth.27.23, de una divinidad solar de origen semítico en Alejandría ἡ [[Κόρη]] ... ἐγέννησε τὸν Αἰῶνα Epiph.Const.<i>Haer</i>.51.22.10, de Osiris en unidad mística con Adonis (Αἰών) ὃν Ἀλεξανδρεῖς ἐτίμησαν, Ὄσιριν [[ὄντα]] καὶ Ἄδωνιν [[ὁμοῦ]] κατὰ μυστικήν Dam.<i>Fr</i>.174, para aludir a un dios cuya identidad no se quiere desvelar, Dam.<i>Fr</i>.100, de Mandulis Αἰὼν [[παντοκράτωρ]] <i>IMEG</i> 166.19 (Talmis, imper.)<br /><b class="num">•</b> fuera de Egipto, pero prob. por extensión de tal uso ref. tb. a una divinidad solar Αἰὼν ἀσβέστων φλογμῶν Mesom.4.17.<br /><b class="num">3</b> [[eón]] gnóstico, Hippol.<i>Haer</i>.5.9.5, 6.17.7, Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.1.1.<br /><b class="num">4</b> mit. [[Eón]] hijo de Colpias, hermano de Protógono y padre de Genos y Génea en la mit. fenicia, Herenn.Phil.<i>Hist</i>.2.7, 9.<br /><b class="num">II</b> [[totalidad de eones]], [[mundo espiritual]] Origenes <i>Io</i>.13.19; cf. ἄιος.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>°H<sup>i̯</sup>2u</i>-/*<i>eH<sup>i̯</sup>2u</i>-; del grado pleno procede ai. <i>āyuṣ</i>; del grado cero [[αἰών]], [[ἀεί]], [[αἰές]]; cf. tb. lat. <i>[[aeuum]]</i>, <i>[[aeternus]]</i>, gót. <i>aiws</i> ‘[[tiempo]]’.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(ῶνος, ὁ (as if Αιε — poetic for [[ἀεί]] — ὤν, so teaches [[Aristotle]], de caelo 1,11, 9, vol. i., p. 279{a} 27; (so Proclus [[book]] iv. in [[Plato]], Timaeo, p. 241; and others); [[but]] [[more]] [[probable]] is the [[conjecture]] (cf. Etym. Magn. 41,11) [[that]] [[αἰών]] is so [[connected]] [[with]] [[ἄημι]] to [[breathe]], [[blow]], as to [[denote]] [[properly]] [[that]] [[which]] causes [[life]], [[vital]] [[force]]; cf. Harless on [[αἰών]] (= αἰϝών) is [[now]] [[generally]] [[connected]] [[with]] [[αἰεί]], [[ἀεί]], Sanskrit evas (aivas), Latin aevum, Goth. aivs, German ewig, English [[aye]], [[ever]]; cf. [[Curtius]], § 585; Fick, Part i., p. 27; Vanicek, p. 79; Benfey, Wurzellex, i., p. 7f; Schleicher, Compend. edition 2, p. 400; Pott, Etymologicum Forsch., edition 2,2:2, p. 442; Ebeling, Lex. [[Homer]] [[under]] the [[word]]; Liddell and Scott, [[under]] the [[word]] [[ἀεί]]; Cremer, edd, 2,3,4 ([[although]] in edition 1he agreed [[with]] Prof. Grimm); Pott and Fick, [[however]], [[connect]] it [[with]] Sanskrit ayus [[rather]] [[than]] evas, [[although]] [[both]] these forms are [[derived]] from i to go ([[see]] Pott, Sehleicher, Fick, Vanicek, as [[above]]).) In Greek authors:<br /><b class="num">1.</b> [[age]] (Latin aevum, [[which]] is [[αἰών]] [[with]] the Aeolic digamma), a [[human]] [[lifetime]] (in [[Homer]], [[Herodotus]], [[Pindar]], Tragic poets), [[life]] itself ([[Homer]] Iliad 5,685 με [[καί]] λίποι [[αἰών]] etc.).<br /><b class="num">2.</b> an [[unbroken]] [[age]], [[perpetuity]] of [[time]], [[eternity]], ([[Plato]], Tim., p. 37d. 38a.; Tim. Locr., p. 97d. (quoted [[below]]); [[Plutarch]], others). With [[this]] [[signification]] the [[Hebrew]] and rabbinical [[idea]] of the [[word]] עולָם (of [[which]] in the Sept. [[αἰών]] is the equivalent) combines in the Biblical and ecclesiastical writings Hence, in the N. T. used:<br /><b class="num">1.</b><br /><b class="num">a.</b> [[universally]]: in the phrases εἰς [[τόν]] αἰῶνα, לְעולָם (forever, εἰς [[τόν]] αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, Alexandrian LXX, cf. Winer's Grammar, § 36,22 (εἰς αἰῶνα, εἰς ἡμέραν αἰῶνος [[unto]] the [[day]] [[which]] is [[eternity]] (genitive of apposition), [[never]], [[not]] for [[ever]], [[not]] [[always]], εἰς [[τούς]] αἰῶνας, [[unto]] the ages, i. e., as [[long]] as [[time]] shall be (the plural denotes the [[individual]] ages whose [[sum]] is [[eternity]]): (R G Tr WH); εἰς πάντας [[τούς]] αἰῶνας, εἰς [[τούς]] αἰῶνας τῶν αἰώνων (in [[which]] [[expression]] the [[endless]] [[future]] is divided up [[into]] [[various]] periods, the shorter of [[which]] are comprehended in the [[longer]] (cf. Winer's Grammar, § 36,2; [[among]] the [[various]] phrases to [[express]] [[duration]] [[composed]] of [[this]] [[word]] [[with]] preposition or adjuncts ([[which]] to the [[number]] of [[more]] [[than]] [[fifteen]] are to be [[found]] in the Sept., cf. Vaughan on L T); εἰς αἰῶνας αἰώνων, ὁ [[αἰών]] τῶν αἰώνων the ([[whole]]) [[age]] embracing the (shorter) ages, [[ἀπό]] τῶν αἰώνων from the ages down, from [[eternity]], [[πρό]] τῶν αἰώνων [[before]] [[time]] [[was]], [[before]] the [[foundation]] of the [[world]], [[πρόθεσις]] τῶν αἰώνων [[eternal]] [[purpose]], [[ἀπό]] τοῦ αἰῶνος (מֵעולָם from the [[most]] [[ancient]] [[time]] down ([[within]] the [[memory]] of [[man]]), from of [[old]], οἱ πατέρες [[ἡμῶν]] [[ἀπό]] τοῦ αἰῶνος; Longinus, 34 [[τούς]] ἀπ' αἰῶνος ῥήτορας); [[also]] ἐκ τοῦ αἰῶνος, Diodorus 4:83 of the [[temple]] of [[Venus]] [[τήν]], ἐξ αἰῶνος [[ἀρχήν]] λαβόν, 17,1 [[τούς]] ἐξ αἰῶνος βασιλεῖς (excerpt. de legat, xl.), p. 632 [[τήν]] ἐξ αἰῶνος παραδεδομένην ἐλευθερίαν).<br /><b class="num">2.</b> by metonymy of the container for the contained, οἱ αἰῶνες denotes the worlds, the [[universe]], i. e. the aggregate of things contained in [[time]] (on the plural cf. Winer's Grammar, 176 (166); Buttmann, 24 (21)): WH [[text]]; cf. [[Philo]] de [[plant]]. Noe § 12twice; de mundo § 7; Josephus, Antiquities 1,18, 7; Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 61,2 [ET]; 35,3 [ET] ([[πατήρ]] τῶν αἰώνων); 55,6 [ET] (Θεός τῶν αἰώνων); Apostolic Constitutions 7,34; [[see]] Abbot in Journal Society for Biblical Literature etc. i., p. 106n.). So [[αἰών]] in οἱ αἰῶνες in the Fathers, equivalent to the [[world]] of [[mankind]], e. g. Ignatius ad Ephesians 19,2 [ET]):<br /><b class="num">3.</b> As the Jews [[distinguished]] הַזֶּה הָעולָם the [[time]] [[before]] the Messiah, and הַבָּא הַעולָם, the [[time]] [[after]] the [[advent]] of the Messiah (cf. Riehm, Lehrb. d. Hebraerbr., p. 204ff; (Schürer, § 29,9)), so [[most]] of the N. T. writers [[distinguish]] ὁ [[αἰών]] [[οὗτος]] [[this]] [[age]] ([[also]] [[simply]] ὁ [[αἰών]], G L T Tr WH; ὁ ἐνεστὼς [[αἰών]], ὁ [[νῦν]] [[αἰών]], [[παρουσία]], [[which]] [[see]]), the [[period]] of [[instability]], [[weakness]], [[impiety]], [[wickedness]], [[calamity]], [[misery]] — and [[αἰών]] μέλλων the [[future]] [[age]] ([[also]] ὁ [[αἰών]] [[ἐκεῖνος]], ὁ [[αἰών]] ὁ ἐρχόμενος, οἱ αἰῶνες οἱ ἐπερχόμενοι, Romans, vol. 3:22f. Hence, the things of '[[this]] [[age]]' are mentioned in the N. T. [[with]] [[censure]]: ὁ [[αἰών]] [[οὗτος]], by metonymy, men controlled by the thoughts and pursuits of [[this]] [[present]] [[time]], υἱοί τοῦ αἰῶνος [[τούτου]] in [[κατά]] [[τόν]] αἰῶνα τοῦ κόσμου [[τούτου]] [[conformably]] to the [[age]] to [[which]] [[this]] ([[wicked]]) [[world]] belongs, Trench, § 59 [[under]] the [[end]]); ἀγαπᾶν [[τόν]] [[νῦν]] αἰῶνα, [[ἀγαπάω]]); ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος [[τούτου]], [[ἄρχων]]); ὁ Θεός τοῦ αἰ. [[τούτου]], the [[devil]], [[who]] rules the thoughts and deeds of the men of [[this]] [[age]], αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος, the anxieties for the things of [[this]] [[age]], [[πλούσιος]] ἐν τῷ [[νῦν]] αἰῶνι, [[rich]] in [[worldly]] [[wealth]], [[σοφία]] ... τοῦ αἰῶνος [[τούτου]] [[such]] [[wisdom]] as belongs to [[this]] [[age]] — [[full]] of [[error]], [[arrogant]], [[hostile]] to the gospel, [[συζητητής]] τοῦ αἰ. [[τούτου]], disputer, [[sophist]], [[such]] as we [[now]] [[find]] him, [[συντέλεια]] τοῦ αἰ. τούτ., the [[end]], or [[rather]] [[consummation]], of the [[age]] [[preceding]] Christ's [[return]], [[with]] [[which]] [[will]] be [[connected]] the [[resurrection]] of the [[dead]], the [[last]] [[judgment]], the [[demolition]] of [[this]] [[world]] and its [[restoration]] to a [[more]] [[excellent]] [[condition]] (cf. 4Esdr. 7:43 [ [[συντέλεια]] τῶν αἰώνων in Test xii. Patr., [[test]]. Levi 10, [[test]]. Benj. 11 (cf. Vorstman, p. 133)); τά τέλη τῶν αἰώνων the ends ([[last]] [[part]]) of the ages [[before]] the [[return]] of Christ, δυνάμεις τοῦ μέλλοντος αἰῶνος, powers [[which]] [[present]] [[themselves]] from the [[future]] or [[divine]] [[order]] of things, i. e., the [[Holy Spirit]], τοῦ αἰῶνος ἐκείνου [[τυχεῖν]], to partake of the blessings of the [[future]] [[age]], [[αἰών]]. (On the [[word]] in its [[relation]] to [[κόσμος]] [[see]] Trench, § 59: Its biblical [[sense]] and its [[relation]] to עולָם are discussed by Stuart, Exeget. Essays on Words relating to Future Punishment, Andover, 1830 (and Presbyterian Publishing Committee, Philadelphia); Tayler Lewis in Lange's Commentary on Ecclesiastes, pp. 44-51; J. W. Hanson, Aion-Aionios (pp. 174), Chicago, 1880. See [[especially]] E. Abbot, Literature of the Doctrine of a Future Life, etc. (New York, 1867), Index of subjects, [[under]] the [[word]] For its meanings in ecclesiastical writings [[see]] Suicer, Thesaurus Eccl. i. Colossians 140ff, cf. ii. Colossians 1609; Huet, Origeniana (Appendix to Vol. iv. of De la Rue's Origen) [[book]] ii. c. ii. quaest. 11, § 26. Its [[use]] in [[Homer]], [[Hesiod]], [[Pindar]], [[Aeschylus]], [[Sophocles]], [[Euripides]], [[Aristotle]], [[Plato]], Tim. Locr., is exhibited in [[detail]] by E. S. Goodwin in the Christ. Exam. for March and May, 1831, March and May, 1832. "On [[αἰών]] as the [[complete]] [[period]], [[either]] of [[each]] [[particular]] [[life]] or of [[all]] [[existence]], [[see]] [[Aristotle]], cael. 1,9, 15; on [[αἰών]] and [[χρόνος]], cf. [[Philo]] (quis rer. div. her. § 34) i. 496,18f; (de mut. nom. § 47) i. 619,10f." Liddell and Scott, edition 6; [[see]] [[also]] [[Philo]] de alleg. [[leg]]. iii. 8; quod deus immut. § 6 at the [[end]]; de [[secular]] § 11; de praem, et poen. § 15; and (de mund, opif. § 7) [[especially]] J. G. Muller, [[Philo]]'s Lehre v. d. Weltschopfung, p. 168 (Berl. 1864). Schmidt ([[chapter]] 44) gives the [[distinction]], for [[substance]], as follows: [[both]] words [[denote]] the [[abstract]] [[idea]] of [[time]] and [[with]] [[special]] [[reference]] to its [[extent]] or [[duration]]; [[χρόνος]] is the [[general]] [[designation]] for [[time]], [[which]] [[can]] be divided up [[into]] portions, [[each]] of [[which]] is in its [[turn]] a [[χρόνος]]; on the [[other]] [[hand]], [[αἰών]], [[which]] in the [[concrete]] and [[simple]] [[language]] of [[Homer]] ([[Pindar]] and the Tragedians) denotes the [[allotted]] [[lifetime]], [[even]] the [[life]], of the [[individual]] (Iliad 4,478 [[μινυνθάδιος]] δέ οἱ [[αἰών]] etc.), in Attic [[prose]] differs from [[χρόνος]] by denoting [[time]] [[unlimited]] and [[boundless]], [[which]] is [[not]] conceived of as [[divisible]] [[into]] αἰῶνες ([[contrast]] [[here]] biblical [[usage]] and [[see]] [[below]]), [[but]] [[rather]] [[into]] χρόνοι. In philosophical [[speech]] it is [[without]] [[beginning]] [[also]]. Cf. Tim. Locr. 97c. d. χρόνῳ δέ τά μέρεα τάσδε τάς περιόδως λέγοντι, ἅς ἐκόσμησεν ὁ Θεός [[σύν]] κόσμῳ. Οὐ [[γάρ]] ἦν [[πρό]] κόσμῳ ἄστρα. Διόπερ οὐδ' [[ἐνιαυτός]] ὀυδ' ὠρᾶν περίοδοι, αἷς μετρηταί ὁ γεννατὸς [[χρόνος]] [[οὗτος]]. Ἑικών δέ ἐστι τῷ ἀγεννάτω χρόνῳ, ὅν αἰῶνα ποταγορεύομες. ὡς [[γάρ]] ποτ' ἀΐδιον [[παράδειγμα]], [[τόν]] ἰδανικὸν κόσμον, [[ὅδε]] ὁ [[ὠρανός]] ἐγεννάθη, [[οὕτως]] ὡς [[πρός]] [[παράδειγμα]], [[τόν]] αἰῶνα, [[ὅδε]] ὁ [[χρόνος]] [[σύν]] κόσμῳ ἐδαμιουργήθη — [[after]] [[Plato]], Timaeus, p. 37d. ([[where]] [[see]] Stallbaum's [[note]] and references); Isocrates 8,34 [[τούς]] εὐσεβείας [[καί]] δικαιοσύνης ζῶντας (ὁρῶ) ἐν τέ τοῖς παροῦσι χρόνοις [[ἀσφαλῶς]] διάγοντας [[καί]] [[περί]] τοῦ σύμπαντος αἰῶνος ἡδίους τάς ἐλπίδας ἔχοντας. The adjective [[ἄχρονος]] [[independent]] of [[time]], [[above]] and [[beyond]] [[all]] [[time]], is [[synonymous]] [[with]] [[αἰώνιος]]; [[where]] [[time]] ([[with]] its subdivisions and limitations) ends [[eternity]] begins: Nonnus, metaph, evang. Johan. 1:1, [[ἄχρονος]] ἦν, [[ἀκίχητος]], ἐν ἀρρήτω [[λόγος]] [[ἀρχή]]. Thoroughly Platonic in [[cast]] are the definitions of Gregory of Nazianzus (orat. xxxviii. 8) [[αἰών]] [[γάρ]] [[οὔτε]] [[χρόνος]] [[οὔτε]] χρόνου τί [[μέρος]]. Οὐδέ [[γάρ]] μετρητόν, ἀλλ' [[ὅπερ]], [[ἡμῖν]] ὁ [[χρόνος]] ἡλίου [[φορά]] μετρούμενος, [[τοῦτο]] τοῖς ἀϊδίοις [[αἰών]], τό συμπαρεκτεινόμενον τοῖς οὖσιν [[οἷον]] τί χρονικὸν [[κίνημα]] [[καί]] [[διάστημα]] (Suicer as [[above]]). So Clement of [[Alexandria]], strom., i. 13, p. 756a., Migne edition, ὁ γ' [[οὖν]] [[αἰών]] τοῦ χρόνου τό μέλλον [[καί]] τό ἐνεστὼς, [[αὐτάρ]] δή [[καί]] τό παρωχηκος ἀκαριαιὼς συνίστησι. Instances from [[extra]]-biblical writings of the [[use]] of [[αἰών]] in the plural are: [[τόν]] ἀπ' αἰώνων μύθον, Anthol. vol iii., [[part]] ii., p. 55, Jacobs edition; εἰς αἰῶνας, ibid. vol. iv. epigr. 492; ἐκ περιτροπῆς αἰώνων, Josephus, b. j. 3,8, 5; εἰς αἰῶνας διαμενεῖ, Sextus Empiricus, adv. Phys. i. 62. The discussions [[which]] [[have]] been [[raised]] [[respecting]] the [[word]] [[may]] [[give]] [[interest]] to [[additional]] references to its [[use]] by [[Philo]] and Josephus. [[Philo]]: ὁ [[πᾶς]] ([[ἅπας]], [[σύμπας]]) or [[πᾶς]] (etc.) ὁ [[αἰών]]: de alleg. [[leg]]. iii. § 70; de cherub. § I (a [[noteworthy]] [[passage]], cf. de congressu ernd. § 11and references [[under]] the [[word]] [[θάνατος]]); de sacrif. Ab. et Caini § 11; quod det. [[pot]]. § 48; quod deus immut. § 1, § 24; de plantat. § 27; de sobrietate § 13; de migr. Abr. § 2; de [[secular]] § 9; de mut. nom. § 34; de somn. ii., § 15, § 31, § 38; de legat. ad Gaium § 38; (ὁ) [[μακρός]] [[αἰών]]: de sacrif. Ab et Caini § 21; de ebrietate § 47; de [[secular]] § 20; [[αἰών]] [[μήκιστος]]: de sobrietate § 5; de [[secular]] § 21; ὁ [[ἄπειρος]] [[αἰών]]: de legat, ad Gaium § 11; ὁ [[ἔμπροσθεν]] [[αἰών]]: de praem, et. poen. § 6; [[αἰών]] [[πολύς]]: de Abrah. § 46; [[τίς]] [[αἰών]]: de merc. meretr. § 1; δἰ [[αἰών]]: de cherub. § 26; de plantat. § 27; εἰς [[τόν]] [[αἰών]]: de gigant. § 5; ἐν (τῷ) αἰώνω: de mut. nom. § 2 ([[twice]]) ([[note]] the [[restriction]]); quod deus immut. § 6; ἐξ [[αἰών]]: de somn. 1 § 3; ἐπ' αἰῶνος: de plantat. § 12 ([[twice]]); de mundo § 7; [[πρό]] αἰῶνος: de mut. nom. § 2; [[πρός]] αἰ.: de mut. nom. § 11; (ὁ) [[αἰών]]: de [[secular]] § 18; de alleg. [[leg]]. iii. § 70; de cherub. § 22; de migr. Abr. § 22; de somn. i., § 18, § 22; de Josepho § 5; de vita Moys. ii. § 3; de decalogo § 14; de victimis § 3; [[fragment]] in Mang. 2:660 (Richter vi., p. 219); de plantat. § 12 (bis); de mundo § 7. Josephus: (ὁ) [[πᾶς]] [[αἰών]]: Antiquities 1,18, 7; 3,8, 10; contra Apion 2,11, 3; 2,22, 1; [[μακρός]] [[αἰών]]: Antiquities 2,7, 3; [[πολύς]] [[αἰών]]: contra Apion 2,31, 1; [[τοσοῦτος]] [[αἰών]]: contra Apion 1,8, 4; [[πλῆθος]] αἰῶνος: Antiquities prooem. § 3; ἀπ' αἰῶνος: b. j. prooem. § 4; δἰ αἰῶνος: Antiquities 1,18, 8; 4,6, 4; b. j. 6,2, 1; εἰς ([[τόν]]) αἰωνον: Antiquities 4,8, 18; 5,1, 27; 7,9, 5; 7,14, 5; ἐξ αἰωνον: b. j. 5,10, 5; (ὁ) [[αἰών]]: Antiquities 19,2, 2; b. j. 1,21, 10; plural ([[see]] [[above]]) 3,8, 5. See [[αἰώνιος]].)
|txtha=(ῶνος, ὁ (as if Αιε — poetic for [[ἀεί]] — ὤν, so teaches [[Aristotle]], de caelo 1,11, 9, vol. i., p. 279{a} 27; (so Proclus [[book]] iv. in [[Plato]], Timaeo, p. 241; and others); [[but]] [[more]] [[probable]] is the [[conjecture]] (cf. Etym. Magn. 41,11) [[that]] [[αἰών]] is so [[connected]] [[with]] [[ἄημι]] to [[breathe]], [[blow]], as to [[denote]] [[properly]] [[that]] [[which]] causes [[life]], [[vital]] [[force]]; cf. Harless on [[αἰών]] (= αἰϝών) is [[now]] [[generally]] [[connected]] [[with]] [[αἰεί]], [[ἀεί]], Sanskrit evas (aivas), Latin aevum, Goth. aivs, German ewig, English [[aye]], [[ever]]; cf. [[Curtius]], § 585; Fick, Part i., p. 27; Vanicek, p. 79; Benfey, Wurzellex, i., p. 7f; Schleicher, Compend. edition 2, p. 400; Pott, Etymologicum Forsch., edition 2,2:2, p. 442; Ebeling, Lex. [[Homer]] [[under]] the [[word]]; Liddell and Scott, [[under]] the [[word]] [[ἀεί]]; Cremer, edd, 2,3,4 ([[although]] in edition 1he agreed [[with]] Prof. Grimm); Pott and Fick, [[however]], [[connect]] it [[with]] Sanskrit ayus [[rather]] [[than]] evas, [[although]] [[both]] these forms are [[derived]] from i to go ([[see]] Pott, Sehleicher, Fick, Vanicek, as [[above]]).) In Greek authors:<br /><b class="num">1.</b> [[age]] (Latin aevum, [[which]] is [[αἰών]] [[with]] the Aeolic digamma), a [[human]] [[lifetime]] (in [[Homer]], [[Herodotus]], [[Pindar]], Tragic poets), [[life]] itself ([[Homer]] Iliad 5,685 με [[καί]] λίποι [[αἰών]] etc.).<br /><b class="num">2.</b> an [[unbroken]] [[age]], [[perpetuity]] of [[time]], [[eternity]], ([[Plato]], Tim., p. 37d. 38a.; Tim. Locr., p. 97d. (quoted [[below]]); [[Plutarch]], others). With [[this]] [[signification]] the [[Hebrew]] and rabbinical [[idea]] of the [[word]] עולָם (of [[which]] in the Sept. [[αἰών]] is the equivalent) combines in the Biblical and ecclesiastical writings Hence, in the [[NT|N.T.]] used:<br /><b class="num">1.</b><br /><b class="num">a.</b> [[universally]]: in the phrases εἰς [[τόν]] αἰῶνα, לְעולָם (forever, εἰς [[τόν]] αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, Alexandrian LXX, cf. Winer's Grammar, § 36,22 (εἰς αἰῶνα, εἰς ἡμέραν αἰῶνος [[unto]] the [[day]] [[which]] is [[eternity]] (genitive of apposition), [[never]], [[not]] for [[ever]], [[not]] [[always]], εἰς [[τούς]] αἰῶνας, [[unto]] the ages, i. e., as [[long]] as [[time]] shall be (the plural denotes the [[individual]] ages whose [[sum]] is [[eternity]]): (R G Tr WH); εἰς πάντας [[τούς]] αἰῶνας, εἰς [[τούς]] αἰῶνας τῶν αἰώνων (in [[which]] [[expression]] the [[endless]] [[future]] is divided up [[into]] [[various]] periods, the shorter of [[which]] are comprehended in the [[longer]] (cf. Winer's Grammar, § 36,2; [[among]] the [[various]] phrases to [[express]] [[duration]] [[composed]] of [[this]] [[word]] [[with]] preposition or adjuncts ([[which]] to the [[number]] of [[more]] [[than]] [[fifteen]] are to be [[found]] in the Sept., cf. Vaughan on L T); εἰς αἰῶνας αἰώνων, ὁ [[αἰών]] τῶν αἰώνων the ([[whole]]) [[age]] embracing the (shorter) ages, [[ἀπό]] τῶν αἰώνων from the ages down, from [[eternity]], [[πρό]] τῶν αἰώνων [[before]] [[time]] [[was]], [[before]] the [[foundation]] of the [[world]], [[πρόθεσις]] τῶν αἰώνων [[eternal]] [[purpose]], [[ἀπό]] τοῦ αἰῶνος (מֵעולָם from the [[most]] [[ancient]] [[time]] down ([[within]] the [[memory]] of [[man]]), from of [[old]], οἱ πατέρες [[ἡμῶν]] [[ἀπό]] τοῦ αἰῶνος; Longinus, 34 [[τούς]] ἀπ' αἰῶνος ῥήτορας); [[also]] ἐκ τοῦ αἰῶνος, Diodorus 4:83 of the [[temple]] of [[Venus]] [[τήν]], ἐξ αἰῶνος [[ἀρχήν]] λαβόν, 17,1 [[τούς]] ἐξ αἰῶνος βασιλεῖς (excerpt. de legat, xl.), p. 632 [[τήν]] ἐξ αἰῶνος παραδεδομένην ἐλευθερίαν).<br /><b class="num">2.</b> by metonymy of the container for the contained, οἱ αἰῶνες denotes the worlds, the [[universe]], i. e. the aggregate of things contained in [[time]] (on the plural cf. Winer's Grammar, 176 (166); Buttmann, 24 (21)): WH [[text]]; cf. [[Philo]] de [[plant]]. Noe § 12twice; de mundo § 7; Josephus, Antiquities 1,18, 7; Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 61,2 [ET]; 35,3 [ET] ([[πατήρ]] τῶν αἰώνων); 55,6 [ET] (Θεός τῶν αἰώνων); Apostolic Constitutions 7,34; [[see]] Abbot in Journal Society for Biblical Literature etc. i., p. 106n.). So [[αἰών]] in οἱ αἰῶνες in the Fathers, equivalent to the [[world]] of [[mankind]], e. g. Ignatius ad Ephesians 19,2 [ET]):<br /><b class="num">3.</b> As the Jews [[distinguished]] הַזֶּה הָעולָם the [[time]] [[before]] the Messiah, and הַבָּא הַעולָם, the [[time]] [[after]] the [[advent]] of the Messiah (cf. Riehm, Lehrb. d. Hebraerbr., p. 204ff; (Schürer, § 29,9)), so [[most]] of the [[NT|N.T.]] writers [[distinguish]] ὁ [[αἰών]] [[οὗτος]] [[this]] [[age]] ([[also]] [[simply]] ὁ [[αἰών]], G L T Tr WH; ὁ ἐνεστὼς [[αἰών]], ὁ [[νῦν]] [[αἰών]], [[παρουσία]], [[which]] [[see]]), the [[period]] of [[instability]], [[weakness]], [[impiety]], [[wickedness]], [[calamity]], [[misery]] — and [[αἰών]] μέλλων the [[future]] [[age]] ([[also]] ὁ [[αἰών]] [[ἐκεῖνος]], ὁ [[αἰών]] ὁ ἐρχόμενος, οἱ αἰῶνες οἱ ἐπερχόμενοι, Romans, vol. 3:22f. Hence, the things of '[[this]] [[age]]' are mentioned in the [[NT|N.T.]] [[with]] [[censure]]: ὁ [[αἰών]] [[οὗτος]], by metonymy, men controlled by the thoughts and pursuits of [[this]] [[present]] [[time]], υἱοί τοῦ αἰῶνος [[τούτου]] in [[κατά]] [[τόν]] αἰῶνα τοῦ κόσμου [[τούτου]] [[conformably]] to the [[age]] to [[which]] [[this]] ([[wicked]]) [[world]] belongs, Trench, § 59 [[under]] the [[end]]); ἀγαπᾶν [[τόν]] [[νῦν]] αἰῶνα, [[ἀγαπάω]]); ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος [[τούτου]], [[ἄρχων]]); ὁ Θεός τοῦ αἰ. [[τούτου]], the [[devil]], [[who]] rules the thoughts and deeds of the men of [[this]] [[age]], αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος, the anxieties for the things of [[this]] [[age]], [[πλούσιος]] ἐν τῷ [[νῦν]] αἰῶνι, [[rich]] in [[worldly]] [[wealth]], [[σοφία]] ... τοῦ αἰῶνος [[τούτου]] [[such]] [[wisdom]] as belongs to [[this]] [[age]] — [[full]] of [[error]], [[arrogant]], [[hostile]] to the gospel, [[συζητητής]] τοῦ αἰ. [[τούτου]], disputer, [[sophist]], [[such]] as we [[now]] [[find]] him, [[συντέλεια]] τοῦ αἰ. τούτ., the [[end]], or [[rather]] [[consummation]], of the [[age]] [[preceding]] Christ's [[return]], [[with]] [[which]] [[will]] be [[connected]] the [[resurrection]] of the [[dead]], the [[last]] [[judgment]], the [[demolition]] of [[this]] [[world]] and its [[restoration]] to a [[more]] [[excellent]] [[condition]] (cf. 4Esdr. 7:43 [ [[συντέλεια]] τῶν αἰώνων in Test xii. Patr., [[test]]. Levi 10, [[test]]. Benj. 11 (cf. Vorstman, p. 133)); τά τέλη τῶν αἰώνων the ends ([[last]] [[part]]) of the ages [[before]] the [[return]] of Christ, δυνάμεις τοῦ μέλλοντος αἰῶνος, powers [[which]] [[present]] [[themselves]] from the [[future]] or [[divine]] [[order]] of things, i. e., the [[Holy Spirit]], τοῦ αἰῶνος ἐκείνου [[τυχεῖν]], to partake of the blessings of the [[future]] [[age]], [[αἰών]]. (On the [[word]] in its [[relation]] to [[κόσμος]] [[see]] Trench, § 59: Its biblical [[sense]] and its [[relation]] to עולָם are discussed by Stuart, Exeget. Essays on Words relating to Future Punishment, Andover, 1830 (and Presbyterian Publishing Committee, Philadelphia); Tayler Lewis in Lange's Commentary on Ecclesiastes, pp. 44-51; J. W. Hanson, Aion-Aionios (pp. 174), Chicago, 1880. See [[especially]] E. Abbot, Literature of the Doctrine of a Future Life, etc. (New York, 1867), Index of subjects, [[under]] the [[word]] For its meanings in ecclesiastical writings [[see]] Suicer, Thesaurus Eccl. i. Colossians 140ff, cf. ii. Colossians 1609; Huet, Origeniana (Appendix to Vol. iv. of De la Rue's Origen) [[book]] ii. c. ii. quaest. 11, § 26. Its [[use]] in [[Homer]], [[Hesiod]], [[Pindar]], [[Aeschylus]], [[Sophocles]], [[Euripides]], [[Aristotle]], [[Plato]], Tim. Locr., is exhibited in [[detail]] by E. S. Goodwin in the Christ. Exam. for March and May, 1831, March and May, 1832. "On [[αἰών]] as the [[complete]] [[period]], [[either]] of [[each]] [[particular]] [[life]] or of [[all]] [[existence]], [[see]] [[Aristotle]], cael. 1,9, 15; on [[αἰών]] and [[χρόνος]], cf. [[Philo]] (quis rer. div. her. § 34) i. 496,18f; (de mut. nom. § 47) i. 619,10f." Liddell and Scott, edition 6; [[see]] [[also]] [[Philo]] de alleg. [[leg]]. iii. 8; quod deus immut. § 6 at the [[end]]; de [[secular]] § 11; de praem, et poen. § 15; and (de mund, opif. § 7) [[especially]] J. G. Muller, [[Philo]]'s Lehre v. d. Weltschopfung, p. 168 (Berl. 1864). Schmidt ([[chapter]] 44) gives the [[distinction]], for [[substance]], as follows: [[both]] words [[denote]] the [[abstract]] [[idea]] of [[time]] and [[with]] [[special]] [[reference]] to its [[extent]] or [[duration]]; [[χρόνος]] is the [[general]] [[designation]] for [[time]], [[which]] [[can]] be divided up [[into]] portions, [[each]] of [[which]] is in its [[turn]] a [[χρόνος]]; on the [[other]] [[hand]], [[αἰών]], [[which]] in the [[concrete]] and [[simple]] [[language]] of [[Homer]] ([[Pindar]] and the Tragedians) denotes the [[allotted]] [[lifetime]], [[even]] the [[life]], of the [[individual]] (Iliad 4,478 [[μινυνθάδιος]] δέ οἱ [[αἰών]] etc.), in Attic [[prose]] differs from [[χρόνος]] by denoting [[time]] [[unlimited]] and [[boundless]], [[which]] is [[not]] conceived of as [[divisible]] [[into]] αἰῶνες ([[contrast]] [[here]] biblical [[usage]] and [[see]] [[below]]), [[but]] [[rather]] [[into]] χρόνοι. In philosophical [[speech]] it is [[without]] [[beginning]] [[also]]. Cf. Tim. Locr. 97c. d. χρόνῳ δέ τά μέρεα τάσδε τάς περιόδως λέγοντι, ἅς ἐκόσμησεν ὁ Θεός [[σύν]] κόσμῳ. Οὐ [[γάρ]] ἦν [[πρό]] κόσμῳ ἄστρα. Διόπερ οὐδ' [[ἐνιαυτός]] ὀυδ' ὠρᾶν περίοδοι, αἷς μετρηταί ὁ γεννατὸς [[χρόνος]] [[οὗτος]]. Ἑικών δέ ἐστι τῷ ἀγεννάτω χρόνῳ, ὅν αἰῶνα ποταγορεύομες. ὡς [[γάρ]] ποτ' ἀΐδιον [[παράδειγμα]], [[τόν]] ἰδανικὸν κόσμον, [[ὅδε]] ὁ [[ὠρανός]] ἐγεννάθη, [[οὕτως]] ὡς [[πρός]] [[παράδειγμα]], [[τόν]] αἰῶνα, [[ὅδε]] ὁ [[χρόνος]] [[σύν]] κόσμῳ ἐδαμιουργήθη — [[after]] [[Plato]], Timaeus, p. 37d. ([[where]] [[see]] Stallbaum's [[note]] and references); Isocrates 8,34 [[τούς]] εὐσεβείας [[καί]] δικαιοσύνης ζῶντας (ὁρῶ) ἐν τέ τοῖς παροῦσι χρόνοις [[ἀσφαλῶς]] διάγοντας [[καί]] [[περί]] τοῦ σύμπαντος αἰῶνος ἡδίους τάς ἐλπίδας ἔχοντας. The adjective [[ἄχρονος]] [[independent]] of [[time]], [[above]] and [[beyond]] [[all]] [[time]], is [[synonymous]] [[with]] [[αἰώνιος]]; [[where]] [[time]] ([[with]] its subdivisions and limitations) ends [[eternity]] begins: Nonnus, metaph, evang. Johan. 1:1, [[ἄχρονος]] ἦν, [[ἀκίχητος]], ἐν ἀρρήτω [[λόγος]] [[ἀρχή]]. Thoroughly Platonic in [[cast]] are the definitions of Gregory of Nazianzus (orat. xxxviii. 8) [[αἰών]] [[γάρ]] [[οὔτε]] [[χρόνος]] [[οὔτε]] χρόνου τί [[μέρος]]. Οὐδέ [[γάρ]] μετρητόν, ἀλλ' [[ὅπερ]], [[ἡμῖν]] ὁ [[χρόνος]] ἡλίου [[φορά]] μετρούμενος, [[τοῦτο]] τοῖς ἀϊδίοις [[αἰών]], τό συμπαρεκτεινόμενον τοῖς οὖσιν [[οἷον]] τί χρονικὸν [[κίνημα]] [[καί]] [[διάστημα]] (Suicer as [[above]]). So Clement of [[Alexandria]], strom., i. 13, p. 756a., Migne edition, ὁ γ' [[οὖν]] [[αἰών]] τοῦ χρόνου τό μέλλον [[καί]] τό ἐνεστὼς, [[αὐτάρ]] δή [[καί]] τό παρωχηκος ἀκαριαιὼς συνίστησι. Instances from [[extra]]-biblical writings of the [[use]] of [[αἰών]] in the plural are: [[τόν]] ἀπ' αἰώνων μύθον, Anthol. vol iii., [[part]] ii., p. 55, Jacobs edition; εἰς αἰῶνας, ibid. vol. iv. epigr. 492; ἐκ περιτροπῆς αἰώνων, Josephus, b. j. 3,8, 5; εἰς αἰῶνας διαμενεῖ, Sextus Empiricus, adv. Phys. i. 62. The discussions [[which]] [[have]] been [[raised]] [[respecting]] the [[word]] [[may]] [[give]] [[interest]] to [[additional]] references to its [[use]] by [[Philo]] and Josephus. [[Philo]]: ὁ [[πᾶς]] ([[ἅπας]], [[σύμπας]]) or [[πᾶς]] (etc.) ὁ [[αἰών]]: de alleg. [[leg]]. iii. § 70; de cherub. § I (a [[noteworthy]] [[passage]], cf. de congressu ernd. § 11and references [[under]] the [[word]] [[θάνατος]]); de sacrif. Ab. et Caini § 11; quod det. [[pot]]. § 48; quod deus immut. § 1, § 24; de plantat. § 27; de sobrietate § 13; de migr. Abr. § 2; de [[secular]] § 9; de mut. nom. § 34; de somn. ii., § 15, § 31, § 38; de legat. ad Gaium § 38; (ὁ) [[μακρός]] [[αἰών]]: de sacrif. Ab et Caini § 21; de ebrietate § 47; de [[secular]] § 20; [[αἰών]] [[μήκιστος]]: de sobrietate § 5; de [[secular]] § 21; ὁ [[ἄπειρος]] [[αἰών]]: de legat, ad Gaium § 11; ὁ [[ἔμπροσθεν]] [[αἰών]]: de praem, et. poen. § 6; [[αἰών]] [[πολύς]]: de Abrah. § 46; [[τίς]] [[αἰών]]: de merc. meretr. § 1; δἰ [[αἰών]]: de cherub. § 26; de plantat. § 27; εἰς [[τόν]] [[αἰών]]: de gigant. § 5; ἐν (τῷ) αἰώνω: de mut. nom. § 2 ([[twice]]) ([[note]] the [[restriction]]); quod deus immut. § 6; ἐξ [[αἰών]]: de somn. 1 § 3; ἐπ' αἰῶνος: de plantat. § 12 ([[twice]]); de mundo § 7; [[πρό]] αἰῶνος: de mut. nom. § 2; [[πρός]] αἰ.: de mut. nom. § 11; (ὁ) [[αἰών]]: de [[secular]] § 18; de alleg. [[leg]]. iii. § 70; de cherub. § 22; de migr. Abr. § 22; de somn. i., § 18, § 22; de Josepho § 5; de vita Moys. ii. § 3; de decalogo § 14; de victimis § 3; [[fragment]] in Mang. 2:660 (Richter vi., p. 219); de plantat. § 12 (bis); de mundo § 7. Josephus: (ὁ) [[πᾶς]] [[αἰών]]: Antiquities 1,18, 7; 3,8, 10; contra Apion 2,11, 3; 2,22, 1; [[μακρός]] [[αἰών]]: Antiquities 2,7, 3; [[πολύς]] [[αἰών]]: contra Apion 2,31, 1; [[τοσοῦτος]] [[αἰών]]: contra Apion 1,8, 4; [[πλῆθος]] αἰῶνος: Antiquities prooem. § 3; ἀπ' αἰῶνος: b. j. prooem. § 4; δἰ αἰῶνος: Antiquities 1,18, 8; 4,6, 4; b. j. 6,2, 1; εἰς ([[τόν]]) αἰωνον: Antiquities 4,8, 18; 5,1, 27; 7,9, 5; 7,14, 5; ἐξ αἰωνον: b. j. 5,10, 5; (ὁ) [[αἰών]]: Antiquities 19,2, 2; b. j. 1,21, 10; plural ([[see]] [[above]]) 3,8, 5. See [[αἰώνιος]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 60: Line 60:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ζωή]], [[μεγάλη]] [[περίοδος]] χρόνου). Ἀπό τή λέξη [[αἰεί]] → ἀεί (=[[πάντα]]), ρίζα αιϝ-.
|mantxt=(=[[ζωή]], [[μεγάλη]] [[περίοδος]] χρόνου). Ἀπό τή λέξη [[αἰεί]] → ἀεί (=[[πάντα]]), ρίζα αιϝ-.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[aevum]]'', [[time]], [[era]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.7/ 1.70.7].
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====lifetime===
|trtx====[[lifetime]]===
Azerbaijani: ömür; Bashkir: ғүмер; Catalan: vida; Chinese Mandarin: 一生, 一輩子, 一辈子, 壽命, 寿命, 畢生, 毕生, 輩子, 辈子; Czech: doba života, životnost; Dutch: [[leeftijd]]; Esperanto: vivodaŭro, vivdaŭro; Finnish: elinaika, elämän aika; French: [[durée de vie]], [[vie]]; Georgian: სიცოცხლის ხანგრძლივობა, სიცოცხლის დრო, მთელი სიცოცხლე, მთელი ცხოვრება; German: [[Leben]], [[Lebensdauer]], [[Lebenszeit]]; Greek: [[βίος]]; Hindi: ज़िंदगी, जिंदगी, उमर, लाइफ; Hungarian: élettartam; Italian: [[durata]], [[vita utile]]; Japanese: 生涯, 一生, 一生涯; Latin: [[aetas]]; Navajo: są́ náʼoogą́ą́ʼ; Plautdietsch: Läwenstiet; Polish: życie; Portuguese: [[vida]]; Romanian: durată de viață; Russian: [[продолжительность жизни]], [[целая жизнь]], [[вся жизнь]], [[время жизни]], [[срок службы]]; Spanish: [[vida]]; Swedish: livstid; Turkish: ömür, yaşam; Ukrainian: вік
Azerbaijani: ömür; Bashkir: ғүмер; Catalan: vida; Chinese Mandarin: 一生, 一輩子, 一辈子, 壽命, 寿命, 畢生, 毕生, 輩子, 辈子; Czech: doba života, životnost; Dutch: [[leeftijd]]; Esperanto: vivodaŭro, vivdaŭro; Finnish: elinaika, elämän aika; French: [[durée de vie]], [[vie]]; Georgian: სიცოცხლის ხანგრძლივობა, სიცოცხლის დრო, მთელი სიცოცხლე, მთელი ცხოვრება; German: [[Leben]], [[Lebensdauer]], [[Lebenszeit]]; Greek: [[βίος]]; Hindi: ज़िंदगी, जिंदगी, उमर, लाइफ; Hungarian: élettartam; Italian: [[durata]], [[vita utile]]; Japanese: 生涯, 一生, 一生涯; Latin: [[aetas]]; Navajo: są́ náʼoogą́ą́ʼ; Plautdietsch: Läwenstiet; Polish: życie; Portuguese: [[vida]]; Romanian: durată de viață; Russian: [[продолжительность жизни]], [[целая жизнь]], [[вся жизнь]], [[время жизни]], [[срок службы]]; Spanish: [[vida]]; Swedish: livstid; Turkish: ömür, yaşam; Ukrainian: вік
===age===
===[[age]]===
Arabic: عَصْر‎; Armenian: դարաշրջան, դար, ժամանակաշրջան; Asturian: edá; Bengali: জমানা; Bulgarian: епоха; Chinese Mandarin: 時代, 时代; Cornish: oos; Czech: doba; Danish: epoke; Dutch: [[tijdperk]], [[era]], [[tijd]], [[epoch]]; Esperanto: mondaĝo, tempaĝo, epoko; Finnish: aika, kausi; French: [[âge]]; Galician: idade, era, época; Georgian: ხანა, ერა, ეპოქა; German: [[Zeit]], [[Epoche]], [[Periode]]; Greek: [[εποχή]]; Ancient Greek: [[αἰών]]; Hebrew: תְּקוּפָה‎, עידן‎; Hindi: युग, अस्र; Indonesian: zaman; Interlingua: epocha; Irish: aois; Italian: [[età]], [[evo]]; Japanese: 時代; Kabuverdianu: idadi; Korean: 시대(時代); Kurdish Central Kurdish: دەور‎, سەردەم‎; Latin: [[aetas]]; Low German: tied; Malayalam: കാലം; Maltese: żmien; Middle English: age; Norwegian Bokmål: tidsalder, epoke; Nynorsk: tidsalder, epoke; Occitan: edat, atge; Oriya: ଯୁଗ; Persian: عصر‎; Polish: epoka, era; Portuguese: [[idade]], [[era]], [[época]]; Romanian: epocă, ev, eră; Russian: [[эпоха]], [[эра]], [[время)]], [[век]], [[час]]; Scottish Gaelic: linn, ùine, aois; Slovak: vek, doba; Spanish: [[edad]], [[era]], [[época]]; Swahili: umri; Swedish: tid, ålder, era; Tagalog: kapanahunan; Telugu: యుగం; Turkish: çağ; Ukrainian: епоха, ера, час, вік; Uzbek: asr; Welsh: yr, oes
Arabic: عَصْر‎; Armenian: դարաշրջան, դար, ժամանակաշրջան; Asturian: edá; Bengali: জমানা; Bulgarian: епоха; Chinese Mandarin: 時代, 时代; Cornish: oos; Czech: doba; Danish: epoke; Dutch: [[tijdperk]], [[era]], [[tijd]], [[epoch]]; Esperanto: mondaĝo, tempaĝo, epoko; Finnish: aika, kausi; French: [[âge]]; Galician: idade, era, época; Georgian: ხანა, ერა, ეპოქა; German: [[Zeit]], [[Epoche]], [[Periode]]; Greek: [[εποχή]]; Ancient Greek: [[αἰών]]; Hebrew: תְּקוּפָה‎, עידן‎; Hindi: युग, अस्र; Indonesian: zaman; Interlingua: epocha; Irish: aois; Italian: [[età]], [[evo]]; Japanese: 時代; Kabuverdianu: idadi; Korean: 시대(時代); Kurdish Central Kurdish: دەور‎, سەردەم‎; Latin: [[aetas]]; Low German: tied; Malayalam: കാലം; Maltese: żmien; Middle English: age; Norwegian Bokmål: tidsalder, epoke; Nynorsk: tidsalder, epoke; Occitan: edat, atge; Oriya: ଯୁଗ; Persian: عصر‎; Polish: epoka, era; Portuguese: [[idade]], [[era]], [[época]]; Romanian: epocă, ev, eră; Russian: [[эпоха]], [[эра]], [[время)]], [[век]], [[час]]; Scottish Gaelic: linn, ùine, aois; Slovak: vek, doba; Spanish: [[edad]], [[era]], [[época]]; Swahili: umri; Swedish: tid, ålder, era; Tagalog: kapanahunan; Telugu: యుగం; Turkish: çağ; Ukrainian: епоха, ера, час, вік; Uzbek: asr; Welsh: yr, oes
}}
}}