προσβολή: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
mNo edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosvoli
|Transliteration C=prosvoli
|Beta Code=prosbolh/
|Beta Code=prosbolh/
|Definition=ἡ, ([[προσβάλλω]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[application]], e.g. of the [[touchstone]], <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>391</span> (lyr., pl.); <b class="b3">ἡ τῆς σικύας π</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1405b3</span>; ἡ π. τῶν ὀμμάτων πρός τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>153e</span>; <b class="b3">φίλιαι π. προσώπων</b>, of kisses, <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>1138</span> (lyr.): abs., [[kiss]], [[embrace]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Med.</span>1074</span>; <b class="b3">τῆς γλώττης προσβολαί</b>, opp. <b class="b3">συμβολαὶ τῶν χειλῶν</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>660a6</span>; <b class="b3">ἄνευ προσβολῆς</b> (sc. <b class="b3">τῆς γλώττης</b>) pronounced without [[apply]]ing the [[tongue]] to the [[teeth]], etc., <span class="bibl">Id.<span class="title">Po.</span>1456b26</span>: metaph., π. τῆς [[φαντασία]]ς <span class="title">Stoic.</span>2.33: abs., of an act of [[intuition]], <span class="bibl">Porph.<span class="title">Sent.</span>43</span>, <span class="bibl">Plot.2.9.1</span>, <span class="bibl">3.8.10</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in an [[auction]], [[document recording the knocking down]] of a [[lot]] to a [[purchaser]], <span class="bibl"><span class="title">PEleph.</span>23.17</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>814.28</span> (iii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> (from intr. sense) [[falling upon]], [[attack]], [[assault]] (expld. by Hsch. as <b class="b3">τῶν ἀθλητῶν ἡ συναφὴ καὶ κατοχή</b>), π. Ἀχαιίς <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>28</span>; προσβολὴν ποιέεσθαι πέριξ τὸ τεῖχος <span class="bibl">Hdt.3.158</span>: pl., <span class="bibl">Id.4.128</span>, <span class="bibl">Th.2.4</span>, <span class="bibl">5.61</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 1.3.14</span>, etc.; προσβολὰς παρασκευάζεσθαι τῷ τείχει <span class="bibl">Th.2.18</span>; προσβολῆς γινομένης πρὸς τὸ τεῖχος <span class="bibl">Hdt.6.101</span>; τὰς π. [[ἀποκρούεσθαι]] <span class="bibl">Id.4.200</span>; προσβολαὶ ἱππέων <span class="bibl">Th.3.1</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.4.2</span>; π. [[sudden attacks]], opp. <b class="b3">ξυσταδὸν μάχαι</b>, <span class="bibl">Th.7.81</span>; [[ἐκ προσβολῆς]] = [[at the first assault]], <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Her.</span>19.3</span>; <b class="b3">ἀντιφραττόμενοι ταῖς π</b>. <span class="title">SIG</span>780.19 (Epist.Augusti, i B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> generally, [[attack]], [[visitation]], προσβολαὶ Ἐρινύων <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span> 283</span>; μιασμάτοιν <span class="bibl">Id.<span class="title">Eu.</span>600</span>; δαιμόνων <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>39</span> (with allusion to the [[stench]] [[striking]] one's [[nose]], cf. [[προσβάλλω]] <span class="bibl">1.3</span>); προσβολαὶ κακαί <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>829</span>; ἐκ θεοῦ προσβολῆς ἐμηνάμην Id.<span class="title">Cret.</span>9; π. θεῖαι <span class="bibl">Antipho 3.3.8</span>; πυρὸς ἢ χειμῶνος προσβολῇ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>865b</span>; [[attack]], [[fit]] of disease, Dsc. 5.113; π. [[δεισιδαιμονία]]ς Plu.2.43d: but, [[beat]] of [[pulse]], <span class="bibl">Ruf.<span class="title">Syn.Puls.</span> 7.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> without hostile sense, [[impact]] of sound, <b class="b3">βραδεῖα μὲν γὰρ ἐν λόγοισι π. μόλις δι' ὠτὸς ἔρχεται ῥυπωμένου</b>, i.e. [[impression]]s through an old man's ears are slow, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>858</span>; [[contact]], π. καὶ [[ἐπαφή]] <span class="title">Stoic.</span>2.123; τοῦ ἡλίου αἱ π. αἱ πρῶται <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>14.23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[means of approaching]], [[approach]], παρέχειν π. καὶ ἐπαφήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>246a</span>; <b class="b3">προσβολὰς ἀφράστους ἔχειν</b>, of a place, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span>53</span>; <b class="b3">π. ἔχειν τῆς Σικελίας</b> to [[afford]] a [[means]] of [[entering]] [[Sicily]], <span class="bibl">Th.4.1</span>; <b class="b3">ἡ τοῦ στομάχου π</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>507b3</span>; <b class="b3">οὔσης… τραχείας τῆς π</b>. <span class="bibl">Plb.3.51.4</span>; of ships, [[landing-place]], [[harbour]], [[place to touch at]], <b class="b3">ὁλκάδων π</b>. <span class="bibl">Th.4.53</span>; of a place, <b class="b3">ἐν προσβολῇ εἶναι τῆς Σικελίας</b> to be a [[port of call]] on the [[voyage]] to [[Sicily]], <span class="bibl">Id.6.48</span>; [[meeting-point]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>36c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> Rhet., in plural, [[approach]]es to a [[subject]], ject, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>1.9.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> (from Pass.) that which is put upon a [[weapon]] or [[tool]], [[iron point]], <span class="bibl">D.C.38.49</span> (pl.), <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.100</span> B. ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[προβολή]]). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[point of attachment]] of a stake fixed in the ground, <span class="bibl">Plb.18.18.14</span> (pl.).</span>
|Definition=ἡ, ([[προσβάλλω]])<br><span class="bld">A</span> [[application]], e.g. of the [[touchstone]], A. ''Ag.''391 (lyr., pl.); <b class="b3">ἡ τῆς σικύας π.</b> Arist.''Rh.''1405b3; ἡ π. τῶν ὀμμάτων πρός τι [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''153e; <b class="b3">φίλιαι π. προσώπων</b>, of kisses, [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''1138 (lyr.): abs., [[kiss]], [[embrace]], Id.''Med.''1074; <b class="b3">τῆς γλώττης προσβολαί</b>, opp. <b class="b3">συμβολαὶ τῶν χειλῶν</b>, [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''660a6; <b class="b3">ἄνευ προσβολῆς</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τῆς γλώττης</b>) pronounced without [[apply]]ing the [[tongue]] to the [[teeth]], etc., Id.''Po.''1456b26: metaph., π. τῆς [[φαντασία]]ς ''Stoic.''2.33: abs., of an act of [[intuition]], Porph.''Sent.''43, Plot.2.9.1, 3.8.10, al.<br><span class="bld">2</span> in an [[auction]], [[document recording the knocking down]] of a [[lot]] to a [[purchaser]], ''PEleph.''23.17 (iii B.C.), ''PTeb.''814.28 (iii B.C.).<br><span class="bld">II</span> (from intr. sense) [[falling upon]], [[attack]], [[assault]] (expld. by [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] as <b class="b3">τῶν ἀθλητῶν ἡ συναφὴ καὶ κατοχή</b>), π. Ἀχαιίς A.''Th.''28; προσβολὴν ποιέεσθαι πέριξ τὸ τεῖχος [[Herodotus|Hdt.]]3.158: pl., Id.4.128, Th.2.4, 5.61, X.''HG'' 1.3.14, etc.; προσβολὰς παρασκευάζεσθαι τῷ τείχει Th.2.18; προσβολῆς γινομένης πρὸς τὸ τεῖχος [[Herodotus|Hdt.]]6.101; τὰς π. [[ἀποκρούεσθαι]] Id.4.200; προσβολαὶ ἱππέων Th.3.1, cf. X.''An.''3.4.2; π. [[sudden attacks]], opp. <b class="b3">ξυσταδὸν μάχαι</b>, Th.7.81; [[ἐκ προσβολῆς]] = [[at the first assault]], Philostr.''Her.''19.3; <b class="b3">ἀντιφραττόμενοι ταῖς π.</b> ''SIG''780.19 (Epist.Augusti, i B.C.).<br><span class="bld">2</span> generally, [[attack]], [[visitation]], προσβολαὶ Ἐρινύων A.''Ch.'' 283; μιασμάτοιν Id.''Eu.''600; δαιμόνων Ar.''Pax''39 (with [[allusion]] to the [[stench]] [[striking]] one's [[nose]], cf. [[προσβάλλω]] 1.3); προσβολαὶ κακαί E.''El.''829; ἐκ θεοῦ προσβολῆς ἐμηνάμην Id.''Cret.''9; π. θεῖαι Antipho 3.3.8; πυρὸς ἢ χειμῶνος προσβολῇ [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''865b; [[attack]], [[fit]] of [[disease]], Dsc. 5.113; π. [[δεισιδαιμονία]]ς Plu.2.43d: but, [[beat]] of [[pulse]], Ruf.''Syn.Puls.'' 7.5.<br><span class="bld">3</span> without hostile sense, [[impact]] of sound, <b class="b3">βραδεῖα μὲν γὰρ ἐν λόγοισι π. μόλις δι' ὠτὸς ἔρχεται ῥυπωμένου</b>, i.e. [[impression]]s through an old man's ears are slow, [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''858; [[contact]], π. καὶ [[ἐπαφή]] ''Stoic.''2.123; τοῦ ἡλίου αἱ π. αἱ πρῶται Ael.''NA''14.23.<br><span class="bld">4</span> [[means of approaching]], [[approach]], παρέχειν π. καὶ ἐπαφήν Pl.''Sph.''246a; <b class="b3">προσβολὰς ἀφράστους ἔχειν</b>, of a place, Plu.''Caes.''53; <b class="b3">π. ἔχειν τῆς Σικελίας</b> to [[afford]] a [[means]] of [[entering]] [[Sicily]], Th.4.1; <b class="b3">ἡ τοῦ στομάχου π.</b> [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''507b3; <b class="b3">οὔσης… τραχείας τῆς π.</b> Plb.3.51.4; of ships, [[landing-place]], [[harbour]], [[place to touch at]], <b class="b3">ὁλκάδων π.</b> Th.4.53; of a place, <b class="b3">ἐν προσβολῇ εἶναι τῆς Σικελίας</b> to be a [[port of call]] on the [[voyage]] to [[Sicily]], Id.6.48; [[meeting-point]], Pl.''Ti.''36c.<br><span class="bld">5</span> Rhet., in plural, [[approach]]es to a [[subject]], ject, Philostr.''VS''1.9.1.<br><span class="bld">III</span> (from Pass.) that which is put upon a [[weapon]] or [[tool]], [[iron point]], D.C.38.49 (pl.), Phryn.''PS''p.100 B. ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[προβολή]]).<br><span class="bld">2</span> [[point of attachment]] of a stake fixed in the ground, Plb.18.18.14 (pl.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0754.png Seite 754]] ἡ, das Hinzuwerfen, -führen, -bringen; τρίβῳ καὶ προσβολαῖς, Aesch. Ag. 380; ὀμμάτων εἴς τι, Plat. Theaet. 153 e; der Angriff, das Anstürmen, das Berennen einer Stadt, oft bei Her., πρὸς τὸ [[τεῖχος]], 8, 101; Thuc. προσβολὰς παρεσκευάζοντο τῷ τείχει ποιησόμενοι μηχαναῖς τε καὶ ἄλλῳ τρόπῳ, 2, 18, u. öfter; Ἐρινύων, Aesch. Ch. 281, vgl. Spt. 78; auch δυοῖν γὰρ εἶχε προσβολὰς μιασμάτων, Eum. 570; Angriff, ὅτου δαιμόνων, Ar. Pax 39; – auch freundlich, φίλιαι προσβολαὶ προσώπων, Eur. Suppl. 1137; Umarmung, Med. 1074; – παρέχει προσβολὴν καὶ ἐπαφήν τινα, Plat. Soph. 246 a; πυρὸς ἢ χειμῶνος προσβολῇ, Legg. IX, 865 b; Xen. εἰς προσβολὴν καθιέντες τὰ δόρατα, An. 6, 3, 25, wo [[varia lectio|v.l.]] ist προβολήν, zum Angriff die Speere senken, fällen; προσβολὴν ποιεῖσθαι πρὸς τὸν λόφον, Pol. 2, 66, 10, u. öfter, bes. vom Stürmen der Städte; auch τῇ ἄκρᾳ προσβολὰς ποιούμενος, 5, 48, 14; auch πᾶσαι προσβολαὶ χάρακος, Angriffspunkte, 18, 1, 14; – Landungsplatz, ἦν γὰρ αὐτοῖς τῶν τε ἀπ' Αἰγύπτου καὶ Λιβύης ὁλκάδων [[προσβολή]], Thuc. 4, 53; ἐν προσβολῇ, Luc. Tox. 37. – Auch pass., das Zugeworfene, Schicksal, κακαί, Eur. El. 829; προσβολαὶ θεῖαι, göttliche Schickungen, Antiph. 3 γ 8. – Am Eisen, προσβολὴ σιδήρου, nach Phryn. in B. A. 58 die Verstählung, τὸ [[στόμωμα]], τὸ προστιθέμενον ἐπ' ἄκρῳ τῷ σιδήρῳ.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0754.png Seite 754]] ἡ, das [[Hinzuwerfen]], [[Hinzuführen]], [[Hinzubringen]]; τρίβῳ καὶ προσβολαῖς, Aesch. Ag. 380; ὀμμάτων εἴς τι, Plat. Theaet. 153 e; der Angriff, das Anstürmen, das Berennen einer Stadt, oft bei Her., πρὸς τὸ [[τεῖχος]], 8, 101; Thuc. προσβολὰς παρεσκευάζοντο τῷ τείχει ποιησόμενοι μηχαναῖς τε καὶ ἄλλῳ τρόπῳ, 2, 18, u. öfter; Ἐρινύων, Aesch. Ch. 281, vgl. Spt. 78; auch δυοῖν γὰρ εἶχε προσβολὰς μιασμάτων, Eum. 570; Angriff, ὅτου δαιμόνων, Ar. Pax 39; – auch freundlich, φίλιαι προσβολαὶ προσώπων, Eur. Suppl. 1137; [[Umarmung]], Med. 1074; – παρέχει προσβολὴν καὶ ἐπαφήν τινα, Plat. Soph. 246 a; πυρὸς ἢ χειμῶνος προσβολῇ, Legg. IX, 865 b; Xen. εἰς προσβολὴν καθιέντες τὰ δόρατα, An. 6, 3, 25, wo [[varia lectio|v.l.]] ist προβολήν, zum [[Angriff]] die Speere senken, fällen; προσβολὴν ποιεῖσθαι πρὸς τὸν λόφον, Pol. 2, 66, 10, u. öfter, bes. vom Stürmen der Städte; auch τῇ ἄκρᾳ προσβολὰς ποιούμενος, 5, 48, 14; auch πᾶσαι προσβολαὶ χάρακος, [[Angriffspunkte]], 18, 1, 14; – [[Landungsplatz]], ἦν γὰρ αὐτοῖς τῶν τε ἀπ' Αἰγύπτου καὶ Λιβύης ὁλκάδων [[προσβολή]], Thuc. 4, 53; ἐν προσβολῇ, Luc. Tox. 37. – Auch pass., das [[Zugeworfene]], [[Schicksal]], κακαί, Eur. El. 829; προσβολαὶ θεῖαι, göttliche Schickungen, Antiph. 3 γ 8. – Am Eisen, προσβολὴ σιδήρου, nach Phryn. in B. A. 58 die [[Verstählung]], τὸ [[στόμωμα]], τὸ προστιθέμενον ἐπ' ἄκρῳ τῷ σιδήρῳ.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''προσβολή''': ἡ, ([[προσβάλλω]]) [[ἐπιβολή]], [[ἐπίθεσις]], [[ἐπαφή]], [[οἷον]] τῆς Λυδίας λίθου (ἴδε [[βάσανος]]) Αἰσχύλ. Ἀγ. 391· τῆς σικύας πρ., τῆς «βεντούζας», Ἀριστ. Ρητ. 3. 2, 12· ἡ πρ. τῶν ὀμμάτων [[πρός]] τι (πρβλ. [[προσβάλλω]] Ι. 4) Πλάτ. Θεαίτ. 153Ε· πάντας μιᾷ πρ. προσβλέπειν, μὲ ἓν [[βλέμμα]], «μὲ μιὰ’μματιά», Κλήμ. Ἀλ. 821· φίλιαι πρ. προσώπων, ἐπὶ φιλημάτων, Εὐρ. Ἱκέτ. 1138· καὶ ἀπολ, [[φίλημα]] ἢ ἐναγκαλισμός, ὁ αὐτ. ἐν Μηδ. 1074 ([[ἔνθα]] ἴδε Elmsl.)· τῆς γλώττης προσβολαί, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ συμβουλαὶ τῶν χειλῶν, Ἀριστ. π. Ζ. Μορ. 2, 16, 15· [[ἄνευ]] προσβολῆς (δηλ. τῆς γλώσσης), χωρὶς νὰ ἐγγίσῃ (ἡ [[γλῶσσα]]), ὁ αὐτ. ἐν Ποιητ. 20. 2· ἡ τοῦ στομάχου πρ., τὸ [[μέρος]] [[ἔνθα]] ὁ [[οἰσοφάγος]] ἑνοῦται μετὰ τοῦ στομάχου, ὁ αὐτ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 2. 17, 9. ΙΙ. (ἐκ τῆς ἀμεταβ. σημασίας), [[ἐπίθεσις]], [[ἔφοδος]], (ἣν ὁ Ἡσύχ. ὁρίζει ὡς «τῶν ἀθλητῶν ἡ συναφὴ καὶ [[κατοχή]]»), πρ. Ἀχαιὶς Αἰσχύλ. Θήβ. 28· προσβολὴν ἢ -λὰς ποιεῖσθαι [[πέριξ]] τὸ [[τεῖχος]] Ἡρόδ. 3. 158., 4. 128, πρβλ. Θουκ. 2. 4., 5. 61, Ξεν., κτλ.· προσβολὰς παρασκευάζεσθαι τῷ τείχει Θουκ. 2. 18· προσβολὴ ἐγένετο πρὸς τὸ [[τεῖχος]] Ἡρόδ. 6. 101· τὰς προσβολὰς ἀποκρούεσθαι Ἡρόδ. 4. 200· προσβολαὶ ἱππέων Θουκ. 3. 1, Ξεν.· πρ., αἰφνίδιοι προσβολαί, ἀντίθετον τῷ αἱ ξυσταδὸν μάχαι, Θουκ. 7. 81· ἐκ προσβολῆς, μὲ τὴν πρώτην προσβολήν, Φιλόστρ. 731· ― περὶ τῆς ναυτικῆς προσβολῆς, ἴδε ἐν λέξ. [[ἐμβολή]]. 2) [[καθόλου]], προσβολαί, ἐπιθέσεις, ἐνσκήψεις, θεομηνίαι, τιμωρίαι, προσβολαὶ Ἐρινύων, Αἰσχύλ. Χο. 283· μιασμάτων ὁ αὐτ. ἐν Εὐμ. 600· δαιμόνων Ἀριστοφ. Εἰρ. 39 (ἐν ἀναφορᾷ πρὸς τὴν δυσωδίαν τὴν προσβάλλουσαν τὴν ὄσφρησίν τινος, πρβλ. [[αὐτόθι]] 180, ἴδε ἐν λ. [[προσβάλλω]] Ι. 3)· προσβολαὶ κακαὶ Εὐρ. Ἠλ. 829· πρ. θεῖαι Ἀντιφῶν 123. 23· πρ. δεισιδαιμονίας Πλούτ. 2. 45D, [[ἔνθα]] ἴδε Wyttenb.· ἑνικ., προσβολὴ πυρὸς ἢ χειμῶνος Πλάτ. Νόμ. 865Β. 3) [[ἄνευ]] ἐννοίας τινὸς ἐχθρικῆς, [[πλησίασις]], βραδεῖα μὲν γὰρ ἡ ἐν λόγοισι πρ. [[μόλις]] δι’ ὠτὸς ἔρχεται, ὅ ἐστι αἱ διὰ τῶν ὤτων ἐντυπώσεις [[εἶναι]] βραδύτεραι ἐν συγκρίσει πρὸς τὰς διὰ τῶν ὀφθαλμῶν, Σοφ. Ἀποσπ. 737· τοῦ ἡλίου αἱ πρ. αἱ πρῶται Αἰλ. π. Ζ. 14. 23. 4) [[μέσον]] προσεγγίσεως, προσέγγισις, παρέχειν προσβολὴν καὶ ἐπαφὴν Πλάτ. Σοφιστ. 246Α· προσβολὰς ἔχειν, ἐπὶ τόπου, Πλουτ. Καῖσ. 53. ὁρῶντες προσβολὴν ἔχον τὸ [[χωρίον]] τῆς Σικελίας, προσόρμισιν, [[μέρος]] ἁρμόδιον πρὸς τὸ εἰσελθεῖν εἰς τὴν Σικ., Θουκ. 4. 1· ἡ τοῦ στομάχου πρ. Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 2. 17, 9· οὔσης… τραχείας τῆς πρ. Πολύβ. 3. 51, 4· ― ἐπὶ πλοίων, [[τόπος]] προσορμίσεως, [[λιμήν]], [[τόπος]] ἀγκυροβολίας, ὁλκάδων πρ. Θουκ. 4. 53· ἐπὶ τόπου, ἐν προσβολῇ [[εἶναι]], ἐν καταλλήλῳ τόπῳ πρὸς προσόρμισιν πλοίων, ὁ αὐτ. 6. 48· ― [[τόπος]] συναντήσεως, Πλάτ. Τίμ. 36C. ΙΙΙ. (ἐκ τοῦ παθ.), τὸ τιθέμενον ἐπὶ ὅπλου, ἡ σιδηρᾶ [[αὐτοῦ]] [[αἰχμή]], Δίων Κ. 38. 49. ― [[Κατὰ]] Φρύνιχ. ἐν Α. Β. 58, 16 «προσβολὴ σιδήρου: τὸ [[στόμιον]] τὸ προστιθέμενον ἐπ’ ἄκρῳ τῷ σιδήρῳ ἐν ἐργαλείοις»· ἀλλ’ [[ἴσως]] ἡ ὀρθὴ γραφὴ [[εἶναι]] [[προβολή]].
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>A.</b> [[action d'appliquer sur]] <i>ou</i> contre, [[frottement]];<br /><b>B. I.</b> [[action de s'élancer vers]], [[sur]] <i>ou</i> contre, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[élan impétueux]], [[poursuite]] : Ἐρινύων ESCHL poursuite des Érinyes;<br /><b>2</b> [[attaque]], [[agression]] : προσβολὴν ποιεῖσθαι [[τῷ]] τείχει THC diriger une attaque contre le rempart;<br /><b>3</b> [[atteinte]], [[impression]] : δυοῖν μιασμάτων ESCHL atteinte de deux fléaux;<br /><b>II.</b> [[action de s'élancer à terre]], [[action de débarquer]] ; [[lieu de débarquement]].<br />'''Étymologie:''' [[προσβάλλω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσβολή -ῆς, [προσβάλλω] [[aanraking]]:; δυοῖν γὰρ εἶχε προσβολὰς μιασμάτοιν want zij was in aanraking met een dubbele bezoedeling Aeschl. Eum. 600; τοῦτο εἶναι μόνον ὃ παρέχει προσβολήν dat slechts dát bestaat wat zich laat aanraken Plat. Sph. 246a; raakpunt; Plat. Tim. 36c; [[het in aanraking brengen]], [[het aanleggen]]:; τῆς σικύας προσβολή het aanleggen van de laatkop (voor aderlating) Aristot. Rh. 1405b3; omarming:. ὦ γλυκεῖα προσβολή ach heerlijke omarming Eur. Med. 1074. aanval:; ἱππέων π. aanval van ruiters Thuc. 3.1.2; π. τῷ τεῖχει aanval op de muur Thuc. 2.18.1; overdr.. προσβολὰς Ἐρινύων aanvallen van de Erinyën Aeschl. Ch. 283; κακὰς ἔφαινον... προσβολάς (de voortekenen) lieten dreigend onheil zien Eur. El. 829. [[aanlegplaats]]:. προσβολὴν... τῆς Σικελίας een landingsplaats op Sicilië Thuc. 4.1.2.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ῆς () :<br /><b>A.</b> action d'appliquer sur <i>ou</i> contre, frottement;<br /><b>B. I.</b> action de s'élancer vers, sur <i>ou</i> contre, <i>d'où</i><br /><b>1</b> élan impétueux, poursuite : Ἐρινύων ESCHL poursuite des Érinyes;<br /><b>2</b> attaque, agression : προσβολὴν ποιεῖσθαι [[τῷ]] τείχει THC diriger une attaque contre le rempart;<br /><b>3</b> atteinte, impression : δυοῖν μιασμάτων ESCHL atteinte de deux fléaux;<br /><b>II.</b> action de s'élancer à terre, action de débarquer ; lieu de débarquement.<br />'''Étymologie:''' [[προσβάλλω]].
|elrutext='''προσβολή:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[прикладывание]], [[приложение]] (ἡ τῆς σικύας π. Her., Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[прикосновение]]: τρίβῳ καὶ προσβολαῖς Aesch. от трения и (постоянных) прикосновений (стершаяся монета); ὃ παρέχει προσβολὴν καὶ ἐπαφήν Plat. то, что можно щупать и осязать; προσβολαὶ προσώπων Eur. поцелуи; μετὰ προσβολῆς Arst. с прикосновением, т. е. участием (органов речи);<br /><b class="num">3</b> [[применение]]: προσβολῇ πυρὸς ἢ χειμῶνος Plat. путем применения огня или холода;<br /><b class="num">4</b> [[обращение]], [[вращение]], [[поворачивание]] (τῶν ὀμμάτων πρός τι Plat.);<br /><b class="num">5</b> [[вход]], [[подступ]], [[доступ]] (ἡ τοῦ στομάχου π. Arst.): ἡ περὶ τὸ [[Ἑπτάχαλκον]] [[ἔφοδος]] καὶ π. Plut. вход и подступ к Гептахалку; προσβολὴν ἔχειν τῆς Σικελίας Thuc. представлять (удобный) подступ к Сицилии;<br /><b class="num">6</b> [[место захода]] или [[место стоянки]], [[бухта]], [[гавань]] (τῶν ὁλκάδων Thuc.);<br /><b class="num">7</b> [[нападение]], [[натиск]], [[атака]] (πρὸς τὸ [[τεῖχος]] Her. и τῷ τείχει Thuc.; προσβολὰς ποιεῖσθαι κατὰ γῆν [[ἅμα]] καὶ κατὰ θάλασσαν Plut.): προσβολαὶ Ἐρυνύων Aesch. посещения Эриний; προσβολαὶ κακαί Eur. тяжелые удары (судьбы);<br /><b class="num">8</b> перен. [[клеймо]], [[пятно]]: [[δυοῖν]] εἶχε προσβολὰς μιασμάτοιν Aesch. (Клитемнестра) была запятнана двумя преступлениями.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''προσβολή:''' ἡ ([[προσβάλλω]]),<br /><b class="num">I.</b> [[επιβολή]], [[επίθεση]], π.χ. λέγεται για τη [[Λυδία]] λίθο (βλ. [[βάσανος]]), σε Αισχύλ.· λέγεται για τη [[βεντούζα]], σε Αριστ.· <i>φίλιαι προσβολαὶ προσώπων</i>, λέγεται για τα φιλήματα, σε Ευρ.· απόλ., [[φιλί]] ή [[εναγκαλισμός]], στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> (από αμτβ. [[σημασία]]), [[επίθεση]], [[έφοδος]], [[εφόρμηση]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>προσβολὴ Ἀχαιΐς</i>, [[επίθεση]] Αχαιών, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, επιθέσεις, προσβολές, επισκέψεις, <i>προσβολαὶ Ἐρινύων</i>, στον ίδ.· <i>μιασμάτοιν</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[χωρίς]] καμία εχθρική [[σημασία]], [[πλησίασμα]], μέσα της προσέγγισης, <i>προσβολὴν ἔχειν τῆς Σικελίας</i>, [[διαθέτω]] τα μέσα να εισέλθω στη [[Σικελία]], σε Θουκ.· λέγεται για πλοία, [[τόπος]] προσορμίσεως, [[μέρος]] για αγκυροβόλι, στον ίδ.· ἐν προσβολῇ [[εἶναι]], είναι [[τόπος]] [[κατάλληλος]] για [[προσάραξη]] των πλοίων, στον ίδ.
|lsmtext='''προσβολή:''' ἡ ([[προσβάλλω]]),<br /><b class="num">I.</b> [[επιβολή]], [[επίθεση]], π.χ. λέγεται για τη [[Λυδία]] λίθο (βλ. [[βάσανος]]), σε Αισχύλ.· λέγεται για τη [[βεντούζα]], σε Αριστ.· <i>φίλιαι προσβολαὶ προσώπων</i>, λέγεται για τα φιλήματα, σε Ευρ.· απόλ., [[φιλί]] ή [[εναγκαλισμός]], στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> (από αμτβ. [[σημασία]]), [[επίθεση]], [[έφοδος]], [[εφόρμηση]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>προσβολὴ Ἀχαιΐς</i>, [[επίθεση]] Αχαιών, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, επιθέσεις, προσβολές, επισκέψεις, <i>προσβολαὶ Ἐρινύων</i>, στον ίδ.· <i>μιασμάτοιν</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[χωρίς]] καμία εχθρική [[σημασία]], [[πλησίασμα]], μέσα της προσέγγισης, <i>προσβολὴν ἔχειν τῆς Σικελίας</i>, [[διαθέτω]] τα μέσα να εισέλθω στη [[Σικελία]], σε Θουκ.· λέγεται για πλοία, [[τόπος]] προσορμίσεως, [[μέρος]] για αγκυροβόλι, στον ίδ.· ἐν προσβολῇ [[εἶναι]], είναι [[τόπος]] [[κατάλληλος]] για [[προσάραξη]] των πλοίων, στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προσβολή:''' ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[прикладывание]], [[приложение]] (ἡ τῆς σικύας π. Her., Arst.);<br /><b class="num">2)</b> [[прикосновение]]: τρίβῳ καὶ προσβολαῖς Aesch. от трения и (постоянных) прикосновений (стершаяся монета); ὃ παρέχει προσβολὴν καὶ ἐπαφήν Plat. то, что можно щупать и осязать; προσβολαὶ προσώπων Eur. поцелуи; μετὰ προσβολῆς Arst. с прикосновением, т. е. участием (органов речи);<br /><b class="num">3)</b> [[применение]]: προσβολῇ πυρὸς ἢ χειμῶνος Plat. путем применения огня или холода;<br /><b class="num">4)</b> [[обращение]], [[вращение]], [[поворачивание]] (τῶν ὀμμάτων πρός τι Plat.);<br /><b class="num">5)</b> [[вход]], [[подступ]], [[доступ]] (ἡ τοῦ στομάχου π. Arst.): ἡ περὶ τὸ [[Ἑπτάχαλκον]] [[ἔφοδος]] καὶ π. Plut. вход и подступ к Гептахалку; προσβολὴν ἔχειν τῆς Σικελίας Thuc. представлять (удобный) подступ к Сицилии;<br /><b class="num">6)</b> [[место захода или стоянки]], [[бухта]], [[гавань]] (τῶν ὁλκάδων Thuc.);<br /><b class="num">7)</b> [[нападение]], [[натиск]], [[атака]] (πρὸς τὸ [[τεῖχος]] Her. и τῷ τείχει Thuc.; προσβολὰς ποιεῖσθαι κατὰ γῆν [[ἅμα]] καὶ κατὰ θάλασσαν Plut.): προσβολαὶ Ἐρυνύων Aesch. посещения Эриний; προσβολαὶ κακαί Eur. тяжелые удары (судьбы);<br /><b class="num">8)</b> перен. [[клеймо]], [[пятно]]: [[δυοῖν]] εἶχε προσβολὰς μιασμάτοιν Aesch. (Клитемнестра) была запятнана двумя преступлениями.
|lstext='''προσβολή''': , ([[προσβάλλω]]) [[ἐπιβολή]], [[ἐπίθεσις]], [[ἐπαφή]], [[οἷον]] τῆς Λυδίας λίθου (ἴδε [[βάσανος]]) Αἰσχύλ. Ἀγ. 391· ἡ τῆς σικύας πρ., τῆς «βεντούζας», Ἀριστ. Ρητ. 3. 2, 12· ἡ πρ. τῶν ὀμμάτων [[πρός]] τι (πρβλ. [[προσβάλλω]] Ι. 4) Πλάτ. Θεαίτ. 153Ε· πάντας μιᾷ πρ. προσβλέπειν, μὲ ἓν [[βλέμμα]], «μὲ μιὰ’μματιά», Κλήμ. Ἀλ. 821· φίλιαι πρ. προσώπων, ἐπὶ φιλημάτων, Εὐρ. Ἱκέτ. 1138· καὶ ἀπολ, [[φίλημα]] ἢ ἐναγκαλισμός, ὁ αὐτ. ἐν Μηδ. 1074 ([[ἔνθα]] ἴδε Elmsl.)· τῆς γλώττης προσβολαί, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ συμβουλαὶ τῶν χειλῶν, Ἀριστ. π. Ζ. Μορ. 2, 16, 15· [[ἄνευ]] προσβολῆς (δηλ. τῆς γλώσσης), χωρὶς νὰ ἐγγίσῃ (ἡ [[γλῶσσα]]), ὁ αὐτ. ἐν Ποιητ. 20. 2· ἡ τοῦ στομάχου πρ., τὸ [[μέρος]] [[ἔνθα]] [[οἰσοφάγος]] ἑνοῦται μετὰ τοῦ στομάχου, ὁ αὐτ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 2. 17, 9. ΙΙ. (ἐκ τῆς ἀμεταβ. σημασίας), [[ἐπίθεσις]], [[ἔφοδος]], (ἣν ὁ Ἡσύχ. ὁρίζει ὡς «τῶν ἀθλητῶν ἡ συναφὴ καὶ [[κατοχή]]»), πρ. Ἀχαιὶς Αἰσχύλ. Θήβ. 28· προσβολὴν ἢ -λὰς ποιεῖσθαι [[πέριξ]] τὸ [[τεῖχος]] Ἡρόδ. 3. 158., 4. 128, πρβλ. Θουκ. 2. 4., 5. 61, Ξεν., κτλ.· προσβολὰς παρασκευάζεσθαι τῷ τείχει Θουκ. 2. 18· προσβολὴ ἐγένετο πρὸς τὸ [[τεῖχος]] Ἡρόδ. 6. 101· τὰς προσβολὰς ἀποκρούεσθαι Ἡρόδ. 4. 200· προσβολαὶ ἱππέων Θουκ. 3. 1, Ξεν.· πρ., αἰφνίδιοι προσβολαί, ἀντίθετον τῷ αἱ ξυσταδὸν μάχαι, Θουκ. 7. 81· ἐκ προσβολῆς, μὲ τὴν πρώτην προσβολήν, Φιλόστρ. 731· ― περὶ τῆς ναυτικῆς προσβολῆς, ἴδε ἐν λέξ. [[ἐμβολή]]. 2) [[καθόλου]], προσβολαί, ἐπιθέσεις, ἐνσκήψεις, θεομηνίαι, τιμωρίαι, προσβολαὶ Ἐρινύων, Αἰσχύλ. Χο. 283· μιασμάτων ὁ αὐτ. ἐν Εὐμ. 600· δαιμόνων Ἀριστοφ. Εἰρ. 39 (ἐν ἀναφορᾷ πρὸς τὴν δυσωδίαν τὴν προσβάλλουσαν τὴν ὄσφρησίν τινος, πρβλ. [[αὐτόθι]] 180, ἴδε ἐν λ. [[προσβάλλω]] Ι. 3)· προσβολαὶ κακαὶ Εὐρ. Ἠλ. 829· πρ. θεῖαι Ἀντιφῶν 123. 23· πρ. δεισιδαιμονίας Πλούτ. 2. 45D, [[ἔνθα]] ἴδε Wyttenb.· ἑνικ., προσβολὴ πυρὸς ἢ χειμῶνος Πλάτ. Νόμ. 865Β. 3) [[ἄνευ]] ἐννοίας τινὸς ἐχθρικῆς, [[πλησίασις]], βραδεῖα μὲν γὰρ ἡ ἐν λόγοισι πρ. [[μόλις]] δι’ ὠτὸς ἔρχεται, ὅ ἐστι αἱ διὰ τῶν ὤτων ἐντυπώσεις [[εἶναι]] βραδύτεραι ἐν συγκρίσει πρὸς τὰς διὰ τῶν ὀφθαλμῶν, Σοφ. Ἀποσπ. 737· τοῦ ἡλίου αἱ πρ. αἱ πρῶται Αἰλ. π. Ζ. 14. 23. 4) [[μέσον]] προσεγγίσεως, προσέγγισις, παρέχειν προσβολὴν καὶ ἐπαφὴν Πλάτ. Σοφιστ. 246Α· προσβολὰς ἔχειν, ἐπὶ τόπου, Πλουτ. Καῖσ. 53. ὁρῶντες προσβολὴν ἔχον τὸ [[χωρίον]] τῆς Σικελίας, προσόρμισιν, [[μέρος]] ἁρμόδιον πρὸς τὸ εἰσελθεῖν εἰς τὴν Σικ., Θουκ. 4. 1· ἡ τοῦ στομάχου πρ. Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 2. 17, 9· οὔσης… τραχείας τῆς πρ. Πολύβ. 3. 51, 4· ― ἐπὶ πλοίων, [[τόπος]] προσορμίσεως, [[λιμήν]], [[τόπος]] ἀγκυροβολίας, ὁλκάδων πρ. Θουκ. 4. 53· ἐπὶ τόπου, ἐν προσβολῇ [[εἶναι]], ἐν καταλλήλῳ τόπῳ πρὸς προσόρμισιν πλοίων, ὁ αὐτ. 6. 48· ― [[τόπος]] συναντήσεως, Πλάτ. Τίμ. 36C. ΙΙΙ. (ἐκ τοῦ παθ.), τὸ τιθέμενον ἐπὶ ὅπλου, ἡ σιδηρᾶ [[αὐτοῦ]] [[αἰχμή]], Δίων Κ. 38. 49. ― [[Κατὰ]] Φρύνιχ. ἐν Α. Β. 58, 16 «προσβολὴ σιδήρου: τὸ [[στόμιον]] τὸ προστιθέμενον ἐπ’ ἄκρῳ τῷ σιδήρῳ ἐν ἐργαλείοις»· ἀλλ’ [[ἴσως]] ἡ ὀρθὴ γραφὴ [[εἶναι]] [[προβολή]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσβολή -ῆς, [προσβάλλω] aanraking:; δυοῖν γὰρ εἶχε προσβολὰς μιασμάτοιν want zij was in aanraking met een dubbele bezoedeling Aeschl. Eum. 600; τοῦτο εἶναι μόνον ὃ παρέχει προσβολήν dat slechts dát bestaat wat zich laat aanraken Plat. Sph. 246a; raakpunt; Plat. Tim. 36c; het in aanraking brengen, het aanleggen:; τῆς σικύας προσβολή het aanleggen van de laatkop (voor aderlating) Aristot. Rh. 1405b3; omarming:. ὦ γλυκεῖα προσβολή ach heerlijke omarming Eur. Med. 1074. aanval:; ἱππέων π. aanval van ruiters Thuc. 3.1.2; π. τῷ τεῖχει aanval op de muur Thuc. 2.18.1; overdr.. προσβολὰς Ἐρινύων aanvallen van de Erinyën Aeschl. Ch. 283; κακὰς ἔφαινον... προσβολάς (de voortekenen) lieten dreigend onheil zien Eur. El. 829. aanlegplaats:. προσβολὴν... τῆς Σικελίας een landingsplaats op Sicilië Thuc. 4.1.2.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 36: Line 36:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[access]], [[application]], [[assault]], [[attack]], [[impact]], [[visitation]], [[applying]], [[means of approach]], [[outbreak of disease]]
|woodrun=[[access]], [[application]], [[assault]], [[attack]], [[impact]], [[visitation]], [[applying]], [[means of approach]], [[outbreak of disease]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[impetus]], [[incursio]]'', [[attack]], [[assault]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.4.1/ 2.4.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.1.1/ 3.1.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.12.1/ 4.12.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.70.4/ 7.70.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.80.1/ 7.80.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.81.5/ 7.81.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.84.2/ 7.84.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.85.4/ 7.85.4].<br>''[[oppugnatio]]'', [[assault]], [[siege]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.18.1/ 2.18.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.18.2/ 2.18.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.13.1/ 4.13.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.23.2/ 4.23.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.115.1/ 4.115.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.61.4/ 5.61.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.100.4/ 8.100.4].<br>''[[appulsus]]'', [[arrival]], [[landing]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.1.2/ 4.1.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.53.3/ 4.53.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.48.1/ 6.48.1], (<i>de Messana</i> <i>concerning Messene</i>) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.4.5/ 8.4.5].
}}
{{trml
|trtx====[[attack]]===
Afrikaans: aanval; Albanian: sulm; Amharic: መምታት; Amharic: ማጥቃት; Arabic: هُجُوم‎ هَجْمَة‎, حَمْلَة‎; Azerbaijani: həmlə, hücum; Bashkir: һөжүм; Basque: eraso; Belarusian: напад, нападзенне; Breton: argadenn, kerc'h; Bulgarian: нападение; Catalan: atac; Chinese Mandarin: 攻擊, 攻击; Cornish: omsettyans; Czech: útok, napadení; Danish: angreb; Dutch: [[aanval]], [[aanslag]]; Esperanto: atako, agreso; Estonian: kallaletung; Finnish: hyökkäys, päällekarkaus, rynnäkkö; French: [[attaque]]; Galician: ataque; Georgian: იერიში, თავდასხმა, შეტევა; German: [[Attacke]], [[Angriff]]; Greek: [[επίθεση]]; Ancient Greek: [[προσβολή]]; Hebrew: הַתְקָפָה‎; Hindi: हमला, आक्रमण; Hungarian: támadás; Ido: atako; Irish: ionsaí, amas, aimsiú; Italian: [[attacco]]; Japanese: 攻撃; Kazakh: шабуыл; Korean: 공격(攻擊); Kurdish Northern Kurdish: êrîş; Kyrgyz: кол салуу, качыруу, качырып кирүү, чабуул, чабуул жасоо, асылуу, атака кылуу, таасир, таасирлөө, зыян; Latin: [[impetus]], [[aggressio]], [[impugnatio]]; Latvian: uzbrukums; Macedonian: напад; Malay: serangan; Malayalam: ആക്രമണം; Middle English: enemyte; Mongolian Cyrillic: дайралт; Ngazidja Comorian: shamɓulio; Norman: attaque; Norwegian Bokmål: angrep; Nynorsk: åtak, angrep; Occitan: atac; Old English: onrǣs; Oriya: ଆକ୍ରମଣ; Paelignian: attakin; Pashto: حمله‎, هجوم‎; Persian: حمله‎, هجوم‎; Polish: atak, napad; Portuguese: [[ataque]]; Romanian: atac; Russian: [[нападение]], [[атака]]; Scottish Gaelic: ionnsaigh; Serbo-Croatian Cyrillic: напад; Roman: nápad; Slovak: útok, napadnutie; Slovene: napad; Spanish: [[ataque]]; Swedish: attack, anfall; Tajik: ҳамла, ҳуҷум; Tatar: һөҗүм; Telugu: దాడి; Thai: การโจมตี; Turkish: saldırı, hücum, hamle; Turkmen: hüjüm; Ukrainian: напад; Urdu: حملہ‎, آکرمن‎; Uyghur: ھۇجۇم‎; Uzbek: hamla, hujum; Vietnamese: sự tấn công, sự công kích; Volapük: tatak; Welsh: ymosodiad, cyrch; Yiddish: אַטאַקע‎, אַטאַק‎; Zazaki: gur, hıcum, hamle
===[[attack of a disease]]===
Armenian: նոպա; Azerbaijani: tutma; Bulgarian: пристъп; Catalan: atac; Danish: anfald; Estonian: haigushoog; Finnish: kohtaus, sairaskohtaus; Georgian: შეტევა; German: [[Anfall]]; Greek: [[προσβολή]], [[κρίση]]; Ancient Greek: [[καταβολή]], [[κατηβολή]], [[προσβολή]]; Indonesian: anfal, kritis, serangan; Ingrian: ammus; Irish: taom, ruaig; Italian: [[attacco]]; Norwegian Bokmål: anfall; Nynorsk: anfall; Plautdietsch: Aunfaul; Polish: atak, napad; Portuguese: [[ataque]]; Russian: [[приступ]], [[припадок]]; Slovene: napad; Spanish: [[ataque]]; Welsh: pwl; Zazaki: tepıştış
===[[approach]]===
Arabic: اِقْتِرَاب‎‎, مُقَارَبَة‎; Belarusian: набліжэ́нне, прыбліжэ́нне; Bulgarian: приближаване; Catalan: apropament, aproximació; Chinese Mandarin: 接近; Czech: přiblížení; Dutch: [[aantocht]], [[benadering]], [[komst]]; Esperanto: alproksimiĝo, proksimiĝo; Finnish: lähestyminen; French: [[approche]]; German: [[Annäherung]]; Greek: [[προσέγγιση]]; Ancient Greek: [[ἔφοδος]], [[πρόσοδος‎]], [[πόσοδος‎]], [[πόθοδος‎]]; Irish: ionsaí; Italian: [[approccio]], [[avvicinamento]], [[contatto]]; Japanese: アプローチ, 接近; Korean: 접근; Latin: [[accessus]]; Macedonian: приближување; Norwegian: tilstundelse; Bokmål: tilnærmelse, tilnærming; Nynorsk: tilnærming; Polish: nadejście, podejście, zbliżenie; Portuguese: [[aproximação]]; Russian: [[приближение]]; Slovak: priblíženie, približovanie; Slovene: bližanje, približevanje; Spanish: [[acercamiento]], [[aproximación]], [[llegada]]; Ukrainian: наближення
}}
}}