3,273,006
edits
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
|||
(27 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=perimeno | |Transliteration C=perimeno | ||
|Beta Code=perime/nw | |Beta Code=perime/nw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[wait for]], [[await]], c. acc. pers., [[Herodotus|Hdt.]]4.89, Ar.''Pl.''643, etc.; π. Τισσαφέρνην ἡμέρας πλείους ἢ εἴκοσι X.''An.''2.4.1, etc.: c. acc. rei, π. ἐξ ἀγορᾶς ἰχθύδια Ar.''Fr.''387.8; <b class="b3">τοῦ καιροῦ μὴ περιμένοντός τι</b> as the time could not [[wait for]]... Plu.''Caes.''17.<br><span class="bld">2</span> [[require]], [[expect]], σχολάζουσαν φιληκοΐαν Id.2.172e.<br><span class="bld">3</span> [[endure]], [[put up with]], μακρὰ λέγοντας ἡμᾶς αὐτοὺς περιεμείναμεν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''890e.<br><span class="bld">4</span> of events, [[await]], [[be in store for]], <b class="b3">τίς με πότμος ἔτι π.</b>; [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''1296(lyr.); <b class="b3">μὴ θύσαντας δεινὰ π.</b> [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 365a; <b class="b3">ἃ τελευτήσαντα ἑκάτερον π.</b> ib.614a.<br><span class="bld">II</span> c. inf., <b class="b3">οὐ περιμενοῦσιν ἄλλους σφᾶς διολέσαι</b> [[will]] not [[wait for]] others to destroy them, ib.375c; <b class="b3">ἕκαστος [τῶν λόγων] π. ἀποτελεσθῆναι</b> [[awaits]] its accomplishment, Id.''Tht.''173c; <b class="b3">μηδ' ἐφ' ἑαυτὸν [τὰ τοιαῦτα] ἐλθεῖν π.</b> D.21.220; π. τὰ λοιπὰ μαθεῖν D.H.1.13.<br><span class="bld">III</span> abs., [[wait]], [[stand still]], [[Herodotus|Hdt.]]7.58, Ar.''Ec.''517, etc.; π. αὐτοῦ Id.''Ach.''815; ὀλίγον χρόνον Pl.''Ap.''38c; π. ἕως τὸν ὄχλον διωσώμεθα [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.39; ἕως ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτήριον [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 59d, cf. 116a; <b class="b3">μέχρι τούτου, ἕως ἂν</b>… D.9.10; <b class="b3">ἄχρι ἂν</b>… X.''An.''2.3.2; <b class="b3">μέχρις ἄν</b>… Epict.''Ench.''15. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0582.png Seite 582]] (s. [[μένω]]), auf Einen, der kommen soll od. zurückbleibt, warten, erwarten; [[τίς]] με πότμ ος ἔτι περιμένει; Soph. Ant. 1282; [[ἔνδον]] [[κάθημαι]] περιμένουσα τουτονί, Ar. Plut. 643; Amphis bei Ath. IV, 175 a; ἀλλήλους, Thuc. 5, 64; καιρούς, Isocr. 4, 118; οὕτω περιμένει τὴν εἰς Ἅιδου πορείαν, Plat. Phaed. 116 a, u. öfter; auch cum part., aushalten, ertragen, οὕτω μακρὰ λέγοντας ὴμᾶς αὐτοὺς περιεμείναμεν, Legg. X, 890 e; Xen. Cyr. 7, 5, 39; Folgde; περιμένει [[ἕως]] τούτου, [[μέχρι]] ἄν, Pol. 5, 56, 2; περιμένων, ἔςτ' ἄν, Luc. Hermot. 40; auch σώματα οὐ περιμένοντα τὴν ἴασιν, abdic. 28. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0582.png Seite 582]] (s. [[μένω]]), auf Einen, der kommen soll od. zurückbleibt, warten, erwarten; [[τίς]] με πότμ ος ἔτι περιμένει; Soph. Ant. 1282; [[ἔνδον]] [[κάθημαι]] περιμένουσα τουτονί, Ar. Plut. 643; Amphis bei Ath. IV, 175 a; ἀλλήλους, Thuc. 5, 64; καιρούς, Isocr. 4, 118; οὕτω περιμένει τὴν εἰς Ἅιδου πορείαν, Plat. Phaed. 116 a, u. öfter; auch cum part., aushalten, ertragen, οὕτω μακρὰ λέγοντας ὴμᾶς αὐτοὺς περιεμείναμεν, Legg. X, 890 e; Xen. Cyr. 7, 5, 39; Folgde; περιμένει [[ἕως]] τούτου, [[μέχρι]] ἄν, Pol. 5, 56, 2; περιμένων, ἔςτ' ἄν, Luc. Hermot. 40; auch σώματα οὐ περιμένοντα τὴν ἴασιν, abdic. 28. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=<b>I.</b> <i>avec un suj. de pers.</i><br /><b>1</b> [[attendre]], acc.;<br /><b>2</b> [[attendre patiemment]], [[supporter]], acc.;<br /><b>II.</b> <i>avec un suj. de chose</i>;<br /><b>1</b> [[attendre]];<br /><b>2</b> [[s'attendre à]], [[présumer]], acc.;<br /><b>3</b> [[être réservé à]], acc..<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[μένω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=περι-μένω wachten op; met acc..; κάθημαι περιμένουσα τουτονί ik zit op die vent te wachten Aristoph. Pl. 643; τὴν κατὰ πρόσωπον ἔντευξιν... τοῦ καιροῦ... μὴ περιμένοντος als er geen gelegenheid overschoot om elkaar persoonlijk te ontmoeten Plut. Caes. 17.8; met acc. en inf..; οὐ περιμενοῦσιν ἄλλους σφᾶς διολέσαι zij zullen er niet op wachten dat anderen hen vernietigen Plat. Resp. 375c; περιμείνω καταφαγεῖν τὴν προῖκά μου τὸν χρηστόν... ἄνδρα; moet ik erop wachten dat haar fraaie man mijn bruidsschat heeft verbrast? Men. Epitr. 1065; volhouden, verdragen, met acc. en ptc.:; περὶ... μουσικῆς οὕτω μακρὰ λέγοντας ἡμᾶς αὐτούς περιεμείναμεν wij hadden geduld met onszelf toen, wij zo lang over muziek spraken Plat. Lg. 890e; te wachten staan (van gebeurtenissen):. τίς με πότμος ἔτι περιμένει; welk lot staat mij nog te wachten? Soph. Ant. 1296. abs. wachten, afwachten:. περιεμένομεν... ἕως ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτηριον wij bleven elke keer wachten, totdat de gevangenis openging Plat. Phaed. 59d. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''περιμένω:'''<br /><b class="num">1</b> [[ждать]], [[выжидать]], [[пережидать]] ([[ὀλίγον]] χρόνον Plat.): περιεμένομεν ἑκαστοτε, [[ἕως]] ἀνοιχθείη τὸ [[δεσμωτήριον]] Plat. мы ждали всякий раз, пока не открывалась темница; π. [[ἄχρι]] ἂν σχολάσῃ Xen. ждать, пока он не освободится; π. ἀποτελεσθῆναι Plat. ждать своего завершения;<br /><b class="num">2</b> [[ожидать]], [[дожидаться]] (τινὰ ἡμέρας [[πλείους]] ἢ [[εἴκοσιν]] Xen.; τὴν ἐπαγγελίαν NT);<br /><b class="num">3</b> [[терпеливо пережидать]], [[выдерживать]], [[выносить]] (τινὰ μακρὰ λέγοντα Plut.);<br /><b class="num">4</b> перен. [[ждать]], [[быть впереди]], [[предстоять]] (τίς με [[πότμος]] [[ἔτι]] περιμένει; Soph.): μὴ θύσαντες δεινὰ περιμένει Plat. тех, кто не совершил жертвоприношений, ожидает тяжелая участь; τοῦ καιροῦ μὴ περιμένοντος Plut. когда время не ждало, т. е. когда нехватало времени. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=ΝΜΑ<br /><b>1.</b> [[μένω]], [[στέκομαι]] ή [[κάθομαι]] [[κάπου]] ώσπου να έλθει [[κάποιος]] ή [[κάτι]], [[καρτερώ]] (α. «θα σέ [[περιμένω]]» β. «[[περιμένω]] το [[λεωφορείο]]» γ. «περιέμενον Τισσαφέρνην οἵ τε Ἕλληνες καὶ ὁ | |mltxt=ΝΜΑ<br /><b>1.</b> [[μένω]], [[στέκομαι]] ή [[κάθομαι]] [[κάπου]] ώσπου να έλθει [[κάποιος]] ή [[κάτι]], [[καρτερώ]] (α. «θα σέ [[περιμένω]]» β. «[[περιμένω]] το [[λεωφορείο]]» γ. «περιέμενον Τισσαφέρνην οἵ τε Ἕλληνες καὶ ὁ Ἀριαῖος», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> [[αναμένω]] να μού φέρουν ή να μού στείλουν [[κάτι]] (α. «[[περιμένω]] [[γράμμα]] σου» β. «[[περιμένω]] την [[επιταγή]] μου» γ. «περιμένειν ἐξ ἀγορᾱς ἰχθύδια», <b>Αριστοφ.</b>)<br /><b>3.</b> [[είμαι]] [[βέβαιος]] ότι θα συμβεί [[κάτι]] («σέ είχα προειδοποιήσει ότι αυτά τά περίμενα» β. «οὐ περιμενοῦσιν ἄλλους σφᾱς διολέσαι», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>4.</b> [[ελπίζω]], [[προσδοκώ]] («[[περιμένω]] [[βελτίωση]] της καταστάσεως»<br /><b>5.</b> [[αξιώνω]], [[απαιτώ]] (α. «[[περιμένω]] να κάνεις αυτό που σού [[είπα]]» β. «περιμένειν σχολάζουσαν φιληκοΐαν», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>φρ.</b> α) «τον περιμένουμε» — [[είναι]] [[ετοιμοθάνατος]]<br />β) <b>ειρων.</b> «περίμενε!» — [[μάταια]] ελπίζεις<br /><b>3.</b> «δεν το περίμενα!» — ήταν απρόοπτο<br /><b>2.</b> <b>παροιμ.</b> «που περιμένει απ' άλλους, πολύ [[αργά]] δειπνάει» — δηλώνει ότι [[καθένας]] [[πρέπει]] να στηρίζεται στις δυνάμεις του. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''περιμένω:''' μέλ. <i>-μενῶ</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[περιμένω]], [[προσμένω]], σε Ηρόδ., Αριστοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για συμβάντα, [[αναμένω]], [[περιμένω]], σε Σοφ., Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> με απαρ., οὐ περιμένουσιν ἄλλους [[σφᾶς]] διολέσαι, δεν περιμένουν άλλους για να τους καταστρέψουν, σε Πλάτ.· <i>μηδ' ἐφ' ἑαυτὸν</i> ([[ταῦτα]]) [[ἐλθεῖν]] [[περιμένω]], σε Δημ.<br /><b class="num">III.</b> απόλ., [[περιμένω]], [[στέκομαι]] [[ακίνητος]], σε Ηρόδ., Αριστοφ. κ.λπ. | |lsmtext='''περιμένω:''' μέλ. <i>-μενῶ</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[περιμένω]], [[προσμένω]], σε Ηρόδ., Αριστοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για συμβάντα, [[αναμένω]], [[περιμένω]], σε Σοφ., Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> με απαρ., οὐ περιμένουσιν ἄλλους [[σφᾶς]] διολέσαι, δεν περιμένουν άλλους για να τους καταστρέψουν, σε Πλάτ.· <i>μηδ' ἐφ' ἑαυτὸν</i> ([[ταῦτα]]) [[ἐλθεῖν]] [[περιμένω]], σε Δημ.<br /><b class="num">III.</b> απόλ., [[περιμένω]], [[στέκομαι]] [[ακίνητος]], σε Ηρόδ., Αριστοφ. κ.λπ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''περιμένω''': ὡς καὶ νῦν, μετ’ αἰτ. προσώπ., Ἡρόδ. 4. 89, Ἀριστοφ. Πλ. 643, κτλ.· π. Τισσαφέρνην ἡμέρας πλείους Ξεν. Ἀν. 2. 4, 1, κλ.· προστιθεμένης μετοχῆς, ἃ τελευτήσαντα ἑκάτερον περιμένει Πλάτ. Πολ. 614Α· π. τινὰ λέγοντα ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 890Ε· -μετ’ αἰτ. πράγμ., π. ἐξ ἀγορᾶς ἰχθύδια Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 344. 8· π. τὴν ἐς Ἅιδου πορείαν Πλάτ. Φαίδων 116Α, κτλ· [[ὡσαύτως]], ἀπαιτῶ, ζητῶ, Πλούτ. 2. 172D. 2) ἐπὶ συμβάντων, [[περιμένω]], [[ἀναμένω]], [[ἀπόκειμαι]], τίς με [[πότμος]] ἔτι περιμένει; Σοφ. Ἀντ. 1296· μὴ θύσαντα δεινὰ π. Πλάτ. Πολ. 365Α· οὐ περιμένει τι ὁ [[καιρός]], δὲν ἐπιδέχεται.., Πλουτ. Καῖσ. 17. ΙΙ. μετ’ ἀπαρ., οὐ περιμένουσιν ἄλλους [[σφᾶς]] διολέσαι, δὲν περιμένουσιν ἄλλους νὰ καταστρέψωσιν αὐτούς, Πλάτ. Πολ. 375C· [[ἕκαστος]] [τῶν λόγων] π. ἀποτελεσθῆναι ὁ αὐτ. ἐν Θεαιτ. 173C· μηδ’ ἐφ’ ἑαυτὸν ([[ταῦτα]]) ἐλθεῖν π. Δημ. 585. 2. ΙΙΙ. ἀπολ., ὡς καὶ νῦν, ἀπικομένω περιμένειν Ἡρόδ. 7. 58, Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 517, κτλ.· π. [[αὐτοῦ]] ὁ αὐτ. ἐν Ἀχ. 815· ὀλίγον χρόνον Πλάτ. Ἀπολ. 38C· π. ἕως τὸν ὄχλον διωσάμεθα Ξεν. Κύρ. 7. 5, 39· ἕως ἀνοιχθείη τὸ [[δεσμωτήριον]] Πλάτ. Φαίδων 59D· [[μέχρι]] τούτου, ἕως ἄν.. Δημ. 113. 7· [[ἄχρι]] ἂν.., ἔστ’ ἂν.., Ξεν. Ἀν. 2. 3, 2, κτλ. - Ἴδε Χατζιδάκι βιβλιοκρισίαν ἐν Ἀθηνᾶς τ. ΙΓ΄, σ. 648. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 42: | Line 42: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':perimšnw 胚里-姆挪<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':近處-停留<br />'''字義溯源''':周圍停住,守候,等候,等待;由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍,關於)與([[μένω]])*=住)組成;其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=穿過)。參讀 ([[ἀναμένω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 等候(1) 徒1:4 | |sngr='''原文音譯''':perimšnw 胚里-姆挪<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':近處-停留<br />'''字義溯源''':周圍停住,守候,等候,等待;由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍,關於)與([[μένω]])*=住)組成;其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=穿過)。參讀 ([[ἀναμένω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 等候(1) 徒1:4 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[exspectare]]'', to [[wait for]], [[await]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.107.4/ 1.107.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.124.2/ 1.124.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.80.3/ 2.80.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.80.8/ 2.80.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.91.4/ 2.91.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.6.2/ 5.6.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.7.3/ 5.7.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.64.4/ 5.64.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.56.2/ 6.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.20.3/ 7.20.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.26.3/ 7.26.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.33.6/ 7.33.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.74.1/ 7.74.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.16.3/ 8.16.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.69.2/ 8.69.2]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[endure]]=== | |||
Albanian: duroj; Arbëresh: psonj; Arabic Egyptian Arabic: دام; Aromanian: aravdu; Azerbaijani: dözmək; Bulgarian: издържам; Catalan: aguantar; Chinese Mandarin: 承受, 忍受; Czech: vytrvat; Danish: holde, vare; Dutch: [[voortduren]]; Esperanto: elteni; Finnish: kestää; French: [[endurer]], [[perdurer]]; Galician: aguantar, perdurar; Georgian: გაძლება, თმენა, მოთმენა; German: [[ertragen]], [[aushalten]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: [[αντέχω]]; Ancient Greek: [[ἀναμένω]], [[ἀνατλῆναι]], [[ἀνέχομαι]], [[ἀντέχω]], [[ἀντίσχω]], [[ἀρκέω]], [[ἀρκῶ]], [[ἀτρεμέω]], [[ἀτρεμῶ]], [[βαστάζω]], [[διαμένω]], [[διαπάσχω]], [[διαρκέω]], [[διαρκῶ]], [[διατλῆναι]], [[διαφέρω]], [[ἐξανέχω]], [[ἐπιμένω]], [[ἐπιτείνω]], [[ἐπιτολμάω]], [[ἐπιτολμῶ]], [[κρατέω]], [[κρατῶ]], [[κρετέω]], [[κρετῶ]], [[μοχθέω]], [[μοχθῶ]], [[ξυνίστημι]], [[ὀχέω]], [[ὀχῶ]], [[παραμένω]], [[περιμένω]], [[περιφέρω]], [[στέγω]], [[συνίστημι]], [[ταλαιπωροῦμαι]], [[τλάω]], [[τλῶ]], [[τολμάω]], [[τολμῶ]], [[ὑπεκφέρω]], [[ὑπομένω]], [[ὑποφέρω]], [[φέρω]]; Hungarian: kitart; Ido: durar; Italian: [[durare]], [[restare]], [[resistere]], [[perdurare]]; Japanese: 耐える; Khmer: ទ្រាំ, ស៊ូទ្រាំ; Ladin: tenì ora; Latin: [[perpetior]], [[habeo]]; Maori: taimau; Norman: enduther; Norwegian Bokmål: holde ut; Occitan: durar, perdurar; Polish: wytrzymać; Portuguese: [[aguentar]], [[prevalecer]]; Romanian: îndura, răbda; Russian: [[выдерживать]], [[выдержать]], [[терпеть]], [[вытерпеть]], [[выносить]], [[вынести]]; Spanish: [[aguantar]], [[perdurar]]; Telugu: నిలబడు, నిలుచు; Urdu: قائم رہنا | |||
}} | }} |